Benjamin Zander o muzici i strasti
-
0:00 - 0:03Verovatno dosta vas zna priču o dvojici prodavaca
-
0:03 - 0:06koji su otišli u Afriku 1900-ih.
-
0:06 - 0:08Poslali su ih da ustanove da li postoji mogućnost
-
0:08 - 0:10za prodaju cipela.
-
0:10 - 0:13Odgovorili su telegramima Manchester-u.
-
0:13 - 0:17Jedan je napisao: "Očajna situacija. Stop.
-
0:17 - 0:18Ne nose cipele."
-
0:18 - 0:21Drugi je napisao: "Fantastična prilika.
-
0:21 - 0:23Još uvek nemaju cipele."
-
0:23 - 0:24(Smeh)
-
0:24 - 0:27U svetu klasične muzike situacija je slična,
-
0:28 - 0:29jer ima ljudi koji veruju
-
0:29 - 0:32da klasična muzika umire.
-
0:33 - 0:36Takođe ima nas koji verujemo da još ništa niste videli
-
0:36 - 0:40Radije nego da se upuštam u statistike i trendove
-
0:40 - 0:42i da vam pričam o orkestrima i izdavačkim kućama
-
0:42 - 0:45koji prestaju sa radom,
-
0:45 - 0:49mislio sam da izvedemo eksperiment večeras - eksperiment
-
0:49 - 0:53U stvari to nije eksperiment pošto ja znam ishod.
-
0:54 - 0:56Ali jeste kao eksperiment. Pre nego što --
-
0:56 - 1:00(Smeh)
-
1:00 - 1:02-- pre nego što počnemo moram da uradim dve stvari.
-
1:02 - 1:06Prva, želim da vas podsetim kako sedmogodišnje dete
-
1:07 - 1:08zvuči dok svira klavir.
-
1:08 - 1:10Možda imate to dete kod kuće.
-
1:11 - 1:12Zvuči otprilike ovako.
-
1:12 - 1:32(Klavir)
-
1:32 - 1:34Vidim neki od vas prepoznaju dete.
-
1:34 - 1:39Ako vežba godinu dana i ide na časove, sad ima osam godina
-
1:39 - 1:40i ovako svira.
-
1:40 - 1:47(Klavir)
-
1:47 - 1:50Onda vežba još godinu dana i ide na časove; i sad ima devet
-
1:50 - 1:56(Klavir)
-
1:56 - 1:59Onda vežba još godinu i ide na časove; sad ima deset.
-
1:59 - 2:06(Klavir)
-
2:06 - 2:07Tad obično odustanu.
-
2:07 - 2:09(Smeh)
-
2:09 - 2:11(Aplauz)
-
2:11 - 2:13Da ste čekali, da ste sačekali još godinu dana,
-
2:14 - 2:15čuli biste ovo:
-
2:15 - 2:24(Klavir)
-
2:24 - 2:27Ono što se desilo možda nije ono što ste očekivali,
-
2:27 - 2:30to jest, odjednom je postao strastven, zaokupljen,
-
2:30 - 2:33angažovan, našao novog nastavnika, ušao u pubertet, ili šta već.
-
2:33 - 2:37Šta se u stvari desilo jeste da su se naglasci smanjili.
-
2:38 - 2:39Vidite, prvi put je svirao
-
2:39 - 2:41sa naglaskom na svakoj noti.
-
2:42 - 2:44(Klavir)
-
2:44 - 2:46Drugi sa naglaskom na svakoj drugoj.
-
2:47 - 2:49(Klavir)
-
2:49 - 2:50To možete da uočite gledajući moju glavu.
-
2:51 - 2:52(Smeh)
-
2:52 - 2:54Devetogodišnjak, devetogodišnjak
-
2:54 - 2:55je stavljao naglasak na svaku četvrtu notu.
-
2:55 - 2:57(Klavir)
-
2:58 - 2:59I desetogodišnjak na svaku osmu notu.
-
2:59 - 3:02(Klavir)
-
3:02 - 3:04I jedanaestogodišnjak, jedan naglasak na celu frazu.
-
3:04 - 3:07(Klavir)
-
3:08 - 3:10Znam - ne znam kako smo došli do ove pozicije.
-
3:10 - 3:12(Smeh)
-
3:13 - 3:15Nisam rekao da ću pomeriti rame, pomeriti telo.
-
3:15 - 3:17Ne, muzika me je pregurala,
-
3:17 - 3:19zato ja to zovem sviranje na jednom guzu.
-
3:19 - 3:21(Klavir)
-
3:21 - 3:22Može biti i na drugom guzu.
-
3:22 - 3:26(Klavir)
-
3:26 - 3:29Znate, jedan gospodin je jednom gledao prezentaciju koju sam izvodio
-
3:29 - 3:30dok sam radio sa jednim mladim pijanistom.
-
3:31 - 3:33Bio je predsednik jedne korporacije u Ohaju (Ohio).
-
3:33 - 3:35I dok sam radio sa tim mladim pijanistom
-
3:36 - 3:38rekao sam, "Nezgoda sa tobom je što si ti dvoguzni svirač.
-
3:38 - 3:40Trebalo bi da budeš jednoguzni svirač."
-
3:40 - 3:42I tako sam mu pomerio telo dok je svirao.
-
3:42 - 3:44Odjednom je muzika zaživela. Poletela je.
-
3:45 - 3:47Publika je izgubila dah kad je čula razliku.
-
3:47 - 3:49I onda sam dobio pismo od tog gospodina.
-
3:49 - 3:50Rekao je, "Toliko sam bio potresen.
-
3:50 - 3:52Vratio sam se i pretvorio moju celu kompaniju
-
3:53 - 3:54u jednoguznu kompaniju."
-
3:54 - 3:57(Smeh)
-
3:58 - 4:00Druga stvar koju sam hteo da uradim je da vam pričam o vama.
-
4:00 - 4:03Verujem da je ovde 1600 ljudi.
-
4:03 - 4:06Mojom procenom verovatno vas 45
-
4:06 - 4:08strasno voli klasičnu muziku.
-
4:09 - 4:14Obožavate klasičnu muziku, Vaš je radio uvek na stanici klasične muzike,
-
4:14 - 4:17imate CD-e u svom autu, idete da slušate simfonije.
-
4:17 - 4:18Vaša deca sviraju.
-
4:18 - 4:20Ne možete da zamislite svoj život bez klasične muzike.
-
4:21 - 4:23To je prva grupa, prilično je mala.
-
4:23 - 4:25Onda postoji druga, veća grupa.
-
4:25 - 4:27To su osobe kojima ne smeta klasična muzika.
-
4:27 - 4:28(Smeh)
-
4:28 - 4:30Znate, dođete kući nakon dugog dana
-
4:30 - 4:32uzmete čašu vina i dignete noge na sto.
-
4:33 - 4:35Malo Vivaldija u pozadini ne smeta.
-
4:35 - 4:36(Smeh)
-
4:36 - 4:37To je druga grupa.
-
4:37 - 4:38Sada sledi treća grupa.
-
4:38 - 4:40To su ljudi koji nikad ne slušaju klasičnu muziku.
-
4:40 - 4:42Jednostavno nije deo njihovog života.
-
4:43 - 4:45Možda je čujete kao što osetite dim tuđe cigare na aerodromu, ali --
-
4:45 - 4:47(Smeh)
-
4:47 - 4:48-- i možda malo marša iz Aide
-
4:48 - 4:51kada uđete u dvoranu. Inače, nikad je ne čujete.
-
4:52 - 4:53To je verovatno najveća grupa
-
4:53 - 4:55I onda postoji jedna vrlo mala grupa.
-
4:55 - 4:58To su ljudi koji misle da nemaju sluha.
-
4:58 - 5:00Neverovatan broj ljudi misli da nema sluha.
-
5:01 - 5:03U stvari, često čujem, "Moj muž nema sluha."
-
5:03 - 5:04(Smeh)
-
5:04 - 5:07U stvari, ne možete da budete bez sluha. Niko nije.
-
5:07 - 5:10Kad ne biste imali sluha, ne biste mogli da promenite brzine
-
5:10 - 5:12u autu sa ručnim menjačem.
-
5:12 - 5:14Ne biste razlikovali
-
5:14 - 5:16govor nekoga iz Teksasa i nekoga iz Rima.
-
5:16 - 5:20I telefon. Telefon. Ako vaša majka nazove
-
5:21 - 5:23na taj jadni telefon, nazove i kaže, "Halo",
-
5:23 - 5:26ne samo da znate ko zove, već i kakvog je raspoloženja.
-
5:27 - 5:30Imate fantastično uvo. Svako ima fantastično uvo.
-
5:30 - 5:32I niko nije bez sluha.
-
5:32 - 5:36Ali reći ću vam. Nema svrhe nastaviti ovako
-
5:36 - 5:39sa tako velikim jazom između onih koji razumeju,
-
5:40 - 5:42i strasno vole klasičnu muziku,
-
5:42 - 5:45i onih koji sa njom nemaju nikakve veze.
-
5:45 - 5:47Ljudi bez sluha, oni više nisu ovde.
-
5:47 - 5:51Ali čak i između preostale tri kategorije je razlika prevelika.
-
5:51 - 5:55Zato neću nastaviti dok svaka pojedinačna osoba u ovoj dvorani,
-
5:55 - 6:00dole i u Aspenu i svako ko ovo gleda,
-
6:01 - 6:04ne zavoli i ne počne da razume klasičnu muziku.
-
6:04 - 6:06To ćemo uraditi.
-
6:07 - 6:12Naravno, primećujete da ni u mojim mislima ni na mom licu
-
6:12 - 6:15nema ni najmanje sumnje da će ovo uspeti, zar ne?
-
6:15 - 6:19To je jedna od karakteristika vođe da ne posumnja,
-
6:19 - 6:22ni u jednom trenutku, u sposobnosti osoba koje vodi
-
6:23 - 6:25kako bi ostvario sve o čemu sanja.
-
6:25 - 6:28Zamislite da je Martin Luther King rekao, "Ja imam san.
-
6:28 - 6:30Naravno, nisam baš siguran da ste tome dorasli."
-
6:30 - 6:33(Smeh)
-
6:34 - 6:36U redu. Uzeću jedno Šopenovo (Chopin) delo.
-
6:36 - 6:41Ovo je predivan Šopenov uvod. Neki od vas ga znaju.
-
6:42 - 7:10(Muzika)
-
7:10 - 7:12Da li znate šta mislim da se dogodilo u ovoj sobi?
-
7:13 - 7:15Kad sam počeo, pomislili ste, "Kako ovo divno zvuči."
-
7:15 - 7:28(Muzika)
-
7:29 - 7:30"Mislim da ne treba da idemo na isto mesto
-
7:30 - 7:32na letovanje sledeće godine."
-
7:32 - 7:35(Smeh)
-
7:35 - 7:38Smešno, zar ne? Smešno je kako se te misli
-
7:38 - 7:41nekako umuvaju u naš glavu.
-
7:41 - 7:42I naravno --
-
7:42 - 7:45(Aplauz)
-
7:45 - 7:47-- i naravno, ako je delo dugačko i imali ste težak dan,
-
7:48 - 7:49mogli biste i zadremati.
-
7:49 - 7:51Tada će vas vaša pratnja gurnuti laktom u rebra
-
7:51 - 7:55i reći, "Budi se! To je kultura!" I tada se osećate još gore.
-
7:55 - 7:58Da li vam je ikada palo na pamet da razlog što se osećate pospano
-
7:59 - 8:01uz klasičnu muziku niste vi, nego mi?
-
8:01 - 8:03Da li je iko pomislio dok sam svirao,
-
8:03 - 8:05"Zašto toliko naglašava tonove?"
-
8:05 - 8:08Da sam to radio pokretima glave sigurno biste to pomislili.
-
8:09 - 8:14(Muzika)
-
8:14 - 8:18I do kraja života, svaki put kada čujete klasičnu muziku
-
8:18 - 8:22znaćete da čujete ta naglašavanja.
-
8:22 - 8:24Da vidimo šta se ovde stvarno dešava.
-
8:24 - 8:29Imamo ton H. Ovo je H. Sledeća nota je C.
-
8:29 - 8:32Posao note C je da ušini notu H tužnom. Uspeva joj, zar ne?
-
8:32 - 8:35(Smeh)
-
8:35 - 8:37Kompozitori to znaju. Ako žele tužnu muziku
-
8:37 - 8:38oni samo odsviraju ta dva tona.
-
8:38 - 8:43(Muzika)
-
8:43 - 8:45Ali suštinski, to je samo H sa četri tuge.
-
8:45 - 8:47(Smeh)
-
8:48 - 8:53E, sad se spušta na A. Pa na G, pa na F.
-
8:53 - 8:57Tako imamo H, A, G, F. I ako imamo H, A, G, F,
-
8:58 - 9:04šta sledeće očekujemo? Oh, pa to je možda bila slučajnost.
-
9:04 - 9:10Probajmo opet. Uuu, TED hor.
-
9:10 - 9:13(Smeh)
-
9:13 - 9:17I primetili ste da svi imate sluha, zar ne? Svi.
-
9:17 - 9:19Znate, svako selo u Bangladešu
-
9:19 - 9:24i svako seoce u Kini. Svi znaju:
-
9:25 - 9:28da, da, da, da -- da. Svi znaju ko očekuje taj E.
-
9:28 - 9:31E sad, Šopen nije tad hteo da dođe do tona E,
-
9:32 - 9:34jer šta bi se dogodilo? Bio bi kraj, kao u Hamletu.
-
9:34 - 9:36Sećate se Hamleta? 1. čin, 3. scena:
-
9:37 - 9:38otkriva da mu je ujak ubio oca.
-
9:38 - 9:40Sećate se kako nastavlja da ide svom ujaku
-
9:40 - 9:41i skoro ga ubija. I onda se povlači
-
9:41 - 9:44i odlazi opet i ponovno ga zamalo ubija.
-
9:44 - 9:46I kritičari, koji svi sede tamo u zadnjem redu,
-
9:46 - 9:49oni moraju da imaju mišljenje, zato kažu, "Hamlet odugovlači."
-
9:49 - 9:50(Smeh)
-
9:50 - 9:52Ili kažu, "Hamlet ima Edipov kompleks."
-
9:53 - 9:56Ne, jer inače bi predstava bila gotova, glupane!
-
9:56 - 9:58Zato Šekspir stavlja sve te stvari u Hamleta.
-
9:59 - 10:01Znate, Ofelija koja ludi i predstava u predstavi,
-
10:01 - 10:02i Jorikova lobanja, kopači grobova.
-
10:03 - 10:06To je radi razvlačenja -- do 5. čina kada može da ga ubije.
-
10:06 - 10:11Isto je i sa Šhopenom. Taman se spremi da dođe do E,
-
10:11 - 10:13kada kaže, "Uups, bolje da se vratim gore i to ponovim."
-
10:13 - 10:16Pa to ponovi.
-
10:17 - 10:20Sad se zanese -- to je uzbuđenje,
-
10:20 - 10:21ne treba da se brinete oko toga.
-
10:22 - 10:24Sada konačno dođe do F# i krene na E,
-
10:24 - 10:27ali to je pogrešan akord. Jer akord koji traži
-
10:28 - 10:31je ovaj i umesto njega on odsvira...
-
10:31 - 10:35e sad, mi to zovemo deceptivnom kadencom jer nas je prevarila.
-
10:36 - 10:38Uvek kažem svojim studentima, "Ako imate deceptivnu kadencu
-
10:38 - 10:40obavezno podignite svoje obrve kako bi svi to znali."
-
10:40 - 10:43(Smeh)
-
10:43 - 10:46(Aplauz)
-
10:47 - 10:49U redu. Tako on dođe do E, ali to je pogrešan akord.
-
10:49 - 10:52Sada proba E ponovno. Taj akord nije dobar.
-
10:52 - 10:55Sada proba ponovo sa E. Ali ni taj ne valja.
-
10:55 - 10:57Sada pokuša E ponovo, to nije dobro.
-
10:58 - 11:01I onda konačno ...
-
11:01 - 11:05U prvom je redu gospodin uzdahnuo, "Mmm".
-
11:06 - 11:08To je isti gest koji napravi kad dođe kući
-
11:08 - 11:11nakon teškog dana, izvadi ključ iz auta i kaže,
-
11:12 - 11:15" Aah, stigao sam kući." Jer svi znamo gde nam je kuća.
-
11:15 - 11:18Tako ovo delo ide izdaleka do kuće
-
11:18 - 11:20i odsviraću ga celog,
-
11:20 - 11:23a vi pratite. H, C, H, C, H, C, H --
-
11:23 - 11:25dole na A, dole na G, dole na F.
-
11:25 - 11:27Skoro na E, ali u tom slučaju bi komad bio gotov.
-
11:28 - 11:30Vraća se na H. Uzbuđuje se. Dolazi na F#. Dolazi na E.
-
11:30 - 11:32Pogrešan akord. Pogrešan akord. Pogrešan akord.
-
11:33 - 11:35I konačno dođe do E i kod kuće je.
-
11:35 - 11:38A vi ćete videti sviranje na jednom guzu.
-
11:38 - 11:41(Smeh)
-
11:41 - 11:43Jer za mene, kako bih spojio notu H sa E,
-
11:44 - 11:49moram da prestanem da razmišljam o svakoj noti na putu
-
11:49 - 11:54i da počnem da razmišljam o dugom, dugom nizu od H do E.
-
11:55 - 11:59Znate, upravo smo bili u Južnoj Africi i ne možete da odete u Južnu Afriku,
-
11:59 - 12:02a da ne mislite o Mandeli u zatvoru 27 godina.
-
12:03 - 12:05O čemu je razmišljao? O ručku?
-
12:05 - 12:08Ne, razmišljao je o viziji za Južnu Afriku
-
12:09 - 12:10i za ljudska bića. To ga je držalo --
-
12:10 - 12:13radi se o viziji, o dugom nizu.
-
12:13 - 12:15Kao ptica koja leti preko polja
-
12:15 - 12:19i ne razmišlja o ogradama ispod sebe, u redu?
-
12:19 - 12:22I sad ćete pratiti niz celim putem od H do E.
-
12:22 - 12:26Imam poslednju molbu pre nego što odsviram ovo delo od početka do kraja
-
12:26 - 12:31Hoćete li zamisliti nekoga koga obožavate, a nije više tu?
-
12:31 - 12:34Voljenu baku, ljubav,
-
12:35 - 12:38nekoga u vašem životu koga volite svim srcem,
-
12:38 - 12:41ali ta osoba nije više sa vama.
-
12:42 - 12:45Ponesite je u mislima i u isto vreme
-
12:45 - 12:49pratite niz celim putem od H do E,
-
12:49 - 12:57i čućete sve što je Šopen hteo reći.
-
12:57 - 14:48(Muzika)
-
14:48 - 14:55(Aplauz)
-
14:55 - 15:00Možda se pitate,
-
15:00 - 15:06možda se pitate zašto ja tapšem.
-
15:06 - 15:08Pa, to sam uradio u školi u Bostonu
-
15:08 - 15:12sa oko 70 sedmaka -- 12-godišnjaka.
-
15:12 - 15:14Uradio sam isto što i ovde i rekao sam im
-
15:14 - 15:15i objasnio celu priču.
-
15:15 - 15:17I na kraju su poludeli, tapšući. Oni su tapšali.
-
15:18 - 15:19Ja sam tapšao. Oni su tapšali.
-
15:19 - 15:21Na kraju, rekao sam, "Zašto ja tapšem?"
-
15:21 - 15:22A jedno dete je reklo, "Zato što smo mi slušali."
-
15:22 - 15:27(Smeh)
-
15:28 - 15:30Razmislite o tome. 1600 osoba, zauzetih osoba,
-
15:30 - 15:32angažovanih na raznim različitim stvarima.
-
15:33 - 15:39Slušaju, razumeju i dirnuti su Šopenovim delom.
-
15:39 - 15:40To je već nešto.
-
15:40 - 15:43E sad, jesam li siguran da je svaka osoba pratila,
-
15:43 - 15:45shvatila i bila dirnuta. Naravno, ne mogu da budem siguran.
-
15:46 - 15:47Ali ću vam reći šta mi se dogodilo.
-
15:47 - 15:50Bio sam u Irskoj tokom nereda pre deset godina,
-
15:50 - 15:53i radio sam sa katoličkom i protestantskom decom
-
15:53 - 15:57na rešavanju sukoba. I ovo sam uradio sa njima.
-
15:58 - 16:00To je bio riskantan potez jer su to bila deca sa ulice.
-
16:00 - 16:03I jedan od njih mi je prišao sledećeg jutra i rekao,
-
16:04 - 16:07"Znate, nikad u životu nisam slušao klasičnu muziku,
-
16:07 - 16:08ali kad ste odsvirali to Shopping delo..."
-
16:08 - 16:11(Smeh)
-
16:11 - 16:15Rekao je, "Moj brat je ubijen prošle godine, a ja nisam plakao za njim.
-
16:16 - 16:17Ali sinoć kad ste odsvirali to delo,
-
16:17 - 16:20on je bio taj o kome sam razmišljao.
-
16:20 - 16:22I osetio sam kako mi suze teku niz lice.
-
16:22 - 16:25I znate, osećao sam se stvarno dobro plačući za brata."
-
16:25 - 16:27U tom sam trenutku odlučio
-
16:27 - 16:34da je klasična muzika za sve ljude. Sve.
-
16:35 - 16:37E sad, kako biste vi hodali -- jer, znate,
-
16:37 - 16:41moja profesija, muzička profesija to ne gleda na taj način.
-
16:41 - 16:44Oni kažu da 3% populacije voli klasičnu muziku.
-
16:44 - 16:48Kada bi smo to samo mogli da povećamo na 4%, naši problemi bi nestali.
-
16:49 - 16:52Ja kažem, "Kako bi ste vi hodali? Govorili? Bili
-
16:52 - 16:55kada bi ste mislili da 3% populacije voli klasičnu muziku?
-
16:56 - 16:58Kada bi smo to samo mogli da povećamo na 4%. Kako biste hodali?
-
16:58 - 17:00Govorili? Bili,
-
17:00 - 17:02kada biste mislili da svi vole klasičnu muziku --
-
17:02 - 17:04samo što to još ne znaju."
-
17:04 - 17:05(Smeh)
-
17:05 - 17:07Vidite, to su potpuno različiti svetovi.
-
17:08 - 17:11Imao sam neverovatno iskustvo. Imao sam 45 godina,
-
17:11 - 17:16dirigovao sam 20 godina i odjednom došao do saznanja.
-
17:17 - 17:20Dirigent orkestra ne proizvodi nijedan zvuk.
-
17:20 - 17:22Moja se slika pojavi na naslovnoj strani CD-a --
-
17:22 - 17:25(Smeh)
-
17:25 - 17:27-- ali dirigent ne proizvodi nijedan zvuk.
-
17:28 - 17:32Njegova snaga zavisi od njegove sposobnosti da druge osobe učini moćnim.
-
17:32 - 17:36I to mi je sve promenilo. Bila je to potpuna promena života.
-
17:37 - 17:38Osobe u mom orkestru su mi došle i rekle,
-
17:38 - 17:40"Bene, šta se dogodilo?" Eto, to se dogodilo.
-
17:40 - 17:45Shvatio sam da je moj posao da probudim sposobnosti u drugim ljudima.
-
17:45 - 17:48I naravno, hteo sam da saznam da li to radim.
-
17:48 - 17:51I znate kako to da saznate? Pogledajte im u oči.
-
17:51 - 17:55Ako im se oči sjaje, znajte da uspeva.
-
17:56 - 17:57Možete da osvetlite selo sa očima ovog čoveka.
-
17:57 - 17:59(Smeh)
-
17:59 - 18:01Dakle, ako oči sjaje, znajte da vam uspeva.
-
18:01 - 18:04Ako oči ne sjaje, morate da sebi postavite pitanje.
-
18:04 - 18:05A pitanje je:
-
18:05 - 18:11Ko sam ja sada da oči mojih svirača ne sjaje?
-
18:12 - 18:13To možemo primeniti i na našu decu.
-
18:13 - 18:18Ko sam ja sada da oči moje dece ne sjaje?
-
18:19 - 18:21To je potpuno drugačiji svet.
-
18:21 - 18:26Pri kraju smo ove čarobne nedelje na planini
-
18:27 - 18:28i vraćamo se nazad u svet.
-
18:28 - 18:32I kažem vam, odgovara da se zapitamo:
-
18:32 - 18:37Ko smo mi dok se vraćamo u svet?
-
18:37 - 18:39Znajte, imam definiciju uspeha.
-
18:40 - 18:42Za mene je vrlo jednostavno. Ne radi se o bogatstvu i slavi i moći.
-
18:42 - 18:45Već o tome koliko sjajnih očiju imam oko sebe.
-
18:46 - 18:49Imam poslednju misao, koja glasi
-
18:49 - 18:52ono što govorimo stvarno pravi razliku.
-
18:52 - 18:54Reči koje izlaze iz naših usta.
-
18:54 - 18:58Naučio sam to od žene koja je preživela Aušvic,
-
18:58 - 18:59jedna od retkih preživelih.
-
18:59 - 19:03Odvedena je u Aušvic kada joj je bilo 15 godina,
-
19:04 - 19:11njenom bratu 8, a roditelji su nestali.
-
19:11 - 19:16I ovo mi je ispričala,
-
19:16 - 19:19"Bili smo u vozu koji je išao u Aušvic, pogledala sam
-
19:19 - 19:21i videla da moj brat nema cipele.
-
19:22 - 19:25I rekla sam mu, "Kako si tako glup, zar ne možeš da se brineš o svojim stvarima,
-
19:25 - 19:26Gospode bože?" -- na način na koji starija sestra
-
19:26 - 19:30razgovara sa mlađim bratom.
-
19:30 - 19:33Nažalost, to su bile poslednje reči koje mu je ikada rekla
-
19:33 - 19:37jer ga nikada više nije videla. Nije preživeo.
-
19:37 - 19:39Kad je izašla iz Aušvica, zavetovala se.
-
19:40 - 19:44Poverila mi se. Rekla je, "Izašla sam iz Aušvica u život
-
19:44 - 19:49i zavetovala se. Zavet je bio, nikad neću reći ništa
-
19:50 - 19:53što ne bi mogle biti poslednje reči koje ću ikada reći."
-
19:53 - 19:57E sad, da li je to izvodljivo? Ne. I postali bi smo loši
-
19:58 - 20:05i drugi takođe. Ali to je mogućnost da proživimo. Hvala vam.
-
20:05 - 20:10(Aplauz)
-
20:11 - 20:22Sjajne oči, sjajne oči.
-
20:22 - 20:25Hvala vam, hvala.
-
20:26 - 20:31(Muzika)
- Title:
- Benjamin Zander o muzici i strasti
- Speaker:
- Benjamin Zander
- Description:
-
Benjamin Zander ima dve zarazne strasti: klasičnu muziku, i da nam pomogne da shvatimo našu neiskorišćenu ljubav za nju - i prošireno, našu neiskorišćenu ljubav za sve nove mogućnosti, nova iskustva, nove veze.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:26