Um novelo de esperança: como as mulheres japonesas transformaram a adversidade em oportunidade | Yumiko Ono | TEDxMarunouchiWomen
-
0:08 - 0:13Sempre que falo com raparigas japonesas
todas elas parece terem a mesma queixa: -
0:13 - 0:17"Não encontro modelos a seguir`
à minha volta", dizem-me. -
0:17 - 0:21"Passo a vida a ouvir falar de mulheres
com imenso êxito, -
0:22 - 0:24"mas não têm nada a ver comigo
-
0:24 - 0:27"e não encontro à minha volta
modelos que me inspirem". -
0:27 - 0:29Bom, é verdade que o Japão
tem muito que fazer -
0:29 - 0:31quanto ao progresso das mulheres.
-
0:31 - 0:34Afinal, o Relatório de Diferenças
Globais entre Sexos -
0:34 - 0:38diz que o Japão está em 105.º lugar
entre 136 países. -
0:38 - 0:42Mas, sob a superfície,
encontrei histórias muito poderosas -
0:42 - 0:45de mulheres que se esforçam por melhorar,
-
0:45 - 0:49mulheres que enfrentam obstáculos,
os ultrapassam -
0:49 - 0:53e, por vezes, até os transformam
em oportunidades. -
0:53 - 0:58Este é um grupo de mulheres
de Shichigahama, no norte do Japão. -
0:58 - 1:03Todas as casas delas foram destruídas
pelo tsunami há dois anos e meio. -
1:03 - 1:06Estão a viver em complexos
habitacionais temporários. -
1:06 - 1:09Têm um futuro incerto.
-
1:09 - 1:12Mas reparem nesta fotografia,
parecem muito alegres. -
1:12 - 1:14E reparem naqueles trabalhos
de malha em frente delas. -
1:14 - 1:16Foram elas que fizeram aquilo tudo.
-
1:16 - 1:18Tricotam todos os dias.
-
1:18 - 1:20Não só para si mesmas
-
1:20 - 1:22mas para toda a gente da aldeia.
-
1:22 - 1:25Tricotam para as outras
vítimas do tsunami. -
1:25 - 1:29Recentemente, enviaram um lote
de toucas e casaquinhos de bebé -
1:29 - 1:31para os refugiados da Síria.
-
1:32 - 1:34Como é que isso aconteceu?
-
1:34 - 1:36Foi graças a Teddy Saka.
-
1:37 - 1:38Aqui, à direita,
-
1:38 - 1:42Teddy é uma missionária
de Ohio, reformada. -
1:43 - 1:46Com um grande sorriso, contagiante,
como podem ver aqui. -
1:46 - 1:49Estava a viver em Shichigahama,
na altura do terramoto -
1:49 - 1:52e queria fazer qualquer coisa
para ajudar as mulheres. -
1:52 - 1:55Pensou que talvez,
se as mantivesse ocupadas, -
1:55 - 1:59isso pudesse ajudá-las
a afastar as suas preocupações. -
1:59 - 2:00Funcionou.
-
2:00 - 2:03Funcionou ainda melhor
do que Teddy tinha pensado. -
2:04 - 2:08Teddy dava aulas todas as semanas
— apareceram mais de 30 mulheres — -
2:08 - 2:12algumas todos os dias,
incluindo os fins de semana. -
2:13 - 2:16Tricotavam, tagarelavam
e consolavam-se mutuamente. -
2:17 - 2:21"A água do banho arrefece
tão depressa, no inverno. -
2:21 - 2:23"O que é que eu hei de fazer?"
-
2:23 - 2:25"O meu marido anda tão deprimido.
-
2:25 - 2:27"Senta-se em frente da TV
o dia todo e não faz nada". -
2:28 - 2:30Claro que o tricô não resolvia
todos os problemas. -
2:30 - 2:33Afinal, continuam presas
nas habitações temporárias -
2:33 - 2:34dois anos e meio depois.
-
2:34 - 2:37Mas deu-lhes qualquer coisa
a que se agarraram. -
2:37 - 2:39Formaram um vínculo.
-
2:39 - 2:42Quando uma mulher não aparecia
um dia, elas perguntavam: -
2:42 - 2:46"Estás bem? Porque é que não vieste?"
-
2:47 - 2:48Em breve, pessoas do mundo inteiro
-
2:48 - 2:51começaram a enviar novelos
para aquelas mulheres -
2:51 - 2:53e elas sentiam-se culpadas
por só estarem a receber. -
2:53 - 2:55Queriam retribuir.
-
2:56 - 3:00Descobriram que o tricô
era uma forma de fazerem isso, -
3:00 - 3:03porque ouviram falar
dos refugiados da Síria. -
3:04 - 3:07Mais de dois milhões de pessoas
estavam a fugir dos seus países -
3:07 - 3:09para países vizinhos,
incluindo a Jordânia. -
3:09 - 3:11Estavam a viver em campos de refugiados.
-
3:11 - 3:14Algumas mulheres davam à luz
ali os seus bebés. -
3:14 - 3:16Estava a ficar frio.
-
3:16 - 3:19E não havia roupa suficiente
para os aquecer. -
3:20 - 3:23Então, elas começaram a tricotar
casaquinhos e toucas para bebés -
3:24 - 3:26como os que mostro aqui.
-
3:26 - 3:31Recentemente, enviaram-nos
para refugiados sírios na Jordânia. -
3:32 - 3:34Esta é Mayumi Hoshi.
-
3:34 - 3:37Vive num complexo habitacional
temporário, com o marido -
3:37 - 3:39e com o sogro de 90 anos.
-
3:39 - 3:41A casa dela foi destruída
-
3:41 - 3:44e ela não sabe quando vai sair
daquele complexo temporário. -
3:44 - 3:46Mas disse-me:
-
3:46 - 3:50"Mesmo para alguém como eu
numa situação tão difícil, -
3:50 - 3:54"é bom podermos fazer
qualquer coisa para ajudar os outros". -
3:55 - 3:57Sou jornalista há mais de 20 anos.
-
3:57 - 4:00Todos esses anos têm sido
profundamente frustrantes -
4:00 - 4:02mas ao mesmo tempo fascinantes
-
4:02 - 4:04para as mulheres no Japão.
-
4:04 - 4:07O ano em que me formei
na faculdade, em 1987, -
4:07 - 4:10foi o ano em que as empresas japonesas
-
4:10 - 4:14começaram a pôr em prática
a Lei de Oportunidades Iguais -
4:14 - 4:17ou seja, que podiam contratar
um certo número de mulheres -
4:17 - 4:21nas mesmas carreiras que os homens.
-
4:21 - 4:24Mas não passavam de tentativas
sobre como haviam de fazer isso. -
4:25 - 4:29Imaginem a frustração
duma mulher numa via profissional -
4:29 - 4:30a trabalhar para um banco
-
4:30 - 4:34a quem diziam que ela tinha
de usar a farda da empresa, -
4:34 - 4:36tal como as funcionárias de balcão,
-
4:36 - 4:38porque, senão, elas ficariam aborrecidas.
-
4:39 - 4:41Eu própria fiquei desanimada com isso
-
4:41 - 4:44e decidi trabalhar
numa empresa estrangeira. -
4:44 - 4:50Quatro anos depois,
soube que 25% a 50% das mulheres -
4:50 - 4:52que iniciaram a sua carreira profissional
-
4:52 - 4:55já tinham abandonado os empregos.
-
4:55 - 4:56Mas isto foi só o começo.
-
4:57 - 4:59Havia cada vez mais mulheres
a entrar no mercado de trabalho. -
4:59 - 5:01Algumas entravam nele a longo prazo.
-
5:01 - 5:04Iriam trabalhar até se reformarem
-
5:04 - 5:06e queriam manter a sua identidade
-
5:06 - 5:09o que significava que queriam
manter o nome de solteira -
5:09 - 5:10mesmo depois de se casarem.
-
5:10 - 5:14Isso era contra a lei japonesa,
não era possível ter dois apelidos. -
5:14 - 5:18Tinha de ser o último apelido dele
ou o dela, era preciso escolher. -
5:19 - 5:23Era pouco provável que ele
fosse trocar o seu nome pelo dela. -
5:23 - 5:25Algumas mulheres foram criativas.
-
5:25 - 5:28Fizeram aquilo a que eu chamo
um "divórcio em série". -
5:28 - 5:30Funciona assim:
-
5:30 - 5:33registam o casamento
com o nome dele, -
5:33 - 5:37mas continuam a usar o seu nome
em todas as outras formas de vida, -
5:37 - 5:42até chegar a altura de, por exemplo,
renovar a carta de condução. -
5:43 - 5:44O que acontece então?
-
5:44 - 5:45Divorciam-se.
-
5:45 - 5:47Depois, ela renova a carta de condução
-
5:47 - 5:49e depois casam-se outra vez,
-
5:49 - 5:50(Risos)
-
5:50 - 5:53até chegar a altura de voltar
a renovar qualquer outra coisa, -
5:53 - 5:55como, por exemplo, o passaporte.
-
5:55 - 5:56Isto continua indefinidamente.
-
5:56 - 5:59Isto dá-nos novas ideias, não acham?
-
6:00 - 6:03Mas em breve,
com a longa recessão económica -
6:03 - 6:05as mulheres começaram
a perder os empregos. -
6:06 - 6:08As administrativas foram
substituídas por temporárias -
6:08 - 6:10que também acabaram por ser eliminadas.
-
6:11 - 6:14Mas algumas mulheres já não queriam
trabalhar em empresas. -
6:14 - 6:18Queriam fundar as suas empresas
e fazer coisas que lhes agradassem mais, -
6:18 - 6:20como arranjar as unhas.
-
6:20 - 6:23Subitamente, ser manicura
passou a ser uma ocupação popular. -
6:24 - 6:26Mas era um ambiente de muita competição.
-
6:27 - 6:30Para se distinguir da multidão
ajudava ter um diploma -
6:30 - 6:34não só do Japão, mas dos prestigiados EUA.
-
6:34 - 6:37Por isso, acompanhei um grupo de mulheres
que apanharam um avião -
6:37 - 6:42para Nova Iorque, apostadas em obter
o diploma de manicura de Nova Iorque. -
6:42 - 6:44(Risos)
-
6:44 - 6:46Com elas, tinham todas
-
6:46 - 6:49um desses manequins
de uma mão de plástico -
6:49 - 6:52com longas unhas na ponta,
para poderem praticar. -
6:52 - 6:55Imaginem o tipo que abriu
as malas para o controlo. -
6:55 - 6:56(Risos)
-
6:56 - 6:57Oh, meu Deus!
-
6:58 - 7:01Ficaram uma semana inteira
no quarto do hotel -
7:01 - 7:04a praticar, praticar, praticar,
polir, polir, polir, -
7:04 - 7:06e todas passaram com distinção.
-
7:07 - 7:10A história que guardei
muito tempo depois de a escrever -
7:10 - 7:13é a jornada da dona de casa Masako Torini.
-
7:14 - 7:18Masako era uma dona de casa abastada
que achava que a missão da sua vida -
7:18 - 7:20era arrumar a casa
-
7:20 - 7:23e cuidar do marido e dos dois filhos.
-
7:23 - 7:26Colecionava porcelanas Wedgwood
-
7:26 - 7:29e passava as férias do Ano Novo em Havai.
-
7:29 - 7:32Depois, o negócio do marido
foi à falência. -
7:33 - 7:38Pela primeira vez, em 20 anos,
Masako teve de arranjar trabalho. -
7:38 - 7:40Escreveu o seu currículo.
-
7:40 - 7:44Referia um emprego, hospedeira de bordo,
onde trabalhara depois de acabar o liceu, -
7:44 - 7:46mas que tinha abandonado
quando se casara, -
7:46 - 7:49como era obrigatório, na altura,
para as hospedeiras de bordo. -
7:49 - 7:52O resto do currículo estava em branco.
-
7:52 - 7:55Masako demorou meses e meses
até arranjar um emprego. -
7:55 - 7:59Por fim desencantou um
como rececionista num hotel. -
7:59 - 8:02Era um mundo que ela pouco conhecia
-
8:02 - 8:05e que era pouco tolerante
para pessoas como ela. -
8:05 - 8:08O chefe era da idade da filha dela.
-
8:08 - 8:12Ela descobriu que era muito má
nalgumas coisas básicas do trabalho, -
8:12 - 8:14como anotar corretamente
números de telefone -
8:14 - 8:17e escrever corretamente
os nomes das pessoas. -
8:18 - 8:19Mas Masako manteve-se lá.
-
8:19 - 8:23E, por fim, encontrou
uma forma de se distinguir. -
8:23 - 8:25Ela tinha sido hospedeira de bordo,
-
8:25 - 8:30ou seja, tinha tido muito treino
da língua inglesa. -
8:30 - 8:33Mais ninguém no hotel
sabia falar inglês. -
8:33 - 8:35Por isso, sempre que apareciam
hóspedes estrangeiros, -
8:35 - 8:37era Masako que lidava com eles.
-
8:39 - 8:42A vida de Masako também mudou em casa.
-
8:42 - 8:45Antes, quando o marido gritava "cinzeiro!"
-
8:45 - 8:47Masako levava-lho,
-
8:47 - 8:50mesmo que estivesse
em frente dos olhos dele. -
8:50 - 8:52Agora, depois de começar a trabalhar,
-
8:52 - 8:56era ele que ia apanhar a roupa
-
8:56 - 8:58que estava pendurada lá fora.
-
8:58 - 9:01Um dia, ela atreveu-se a pedir-lhe:
-
9:01 - 9:06"Querido, estou tão cansada.
Importas-te de me fazer um café?" -
9:06 - 9:08Ele resmungou,
-
9:08 - 9:09mas fê-lo.
-
9:09 - 9:11(Risos)
-
9:12 - 9:15O Japão ainda tem muito a fazer
-
9:15 - 9:18na promoção das mulheres,
como já ouvimos hoje. -
9:18 - 9:20O Japão tem metas elevadas:
-
9:20 - 9:2630% de posições de chefia
para mulheres até 2020. -
9:26 - 9:29No ano passado, este número era 6,9%
-
9:29 - 9:31nas empresas com 100
ou mais empregados. -
9:31 - 9:34Portanto, há um longo caminho a percorrer.
-
9:34 - 9:37Mas, quando as raparigas vêm ter comigo
e dizem que não têm modelos, -
9:37 - 9:40na verdade, há imensos modelos.
-
9:40 - 9:43Há imensas pessoas
que podiam ser modelos -
9:43 - 9:46mas as suas histórias
não estão a ser contadas. -
9:46 - 9:50Tive de forçar, de implorar às pessoas
que me contassem as suas histórias. -
9:50 - 9:53Eu digo: "Posso entrevistá-la?
Pode dar-me o seu perfil?" -
9:53 - 9:58E elas dizem-me:
"Eu? A minha história é tão aborrecida". -
9:59 - 10:02Peço a todas que aqui estão:
nunca digam isso. -
10:02 - 10:06Todas aqui nesta sala
têm histórias fascinantes para contar. -
10:07 - 10:10Contem as vossas histórias
à raparigas à vossa volta. -
10:10 - 10:14Se são jovens, peçam
às pessoas que contem as suas histórias, -
10:14 - 10:18deem-lhes mais exemplos
para elas se sentirem com poder -
10:18 - 10:20e mostrem-lhes que há
mais coisas a encorajá-las. -
10:21 - 10:22Obrigada.
-
10:22 - 10:24(Aplausos)
- Title:
- Um novelo de esperança: como as mulheres japonesas transformaram a adversidade em oportunidade | Yumiko Ono | TEDxMarunouchiWomen
- Description:
-
Ono fala à sua audiência das mulheres que sofreram o desastre de março de 2011, e que, numa situação terrível, se juntaram e criaram uma oportunidade para si mesmas, começando a tricotar. Descreve grandes histórias de mulheres comuns mas espantosas que decidiram mostrar o melhor de si mesmas, apesar dos estereótipos que pesavam sobre elas e encoraja-nos a contar as nossas histórias às raparigas que precisam de modelos.
Esta palestra foi feita num evento TEDx usando o formato de palestras TED, mas organizado independentemente por uma comunidade local. Saiba mais em http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:25
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for A yarn of hope: how Japanese women turned adversity into opportunity | Yumiko Ono | TEDxMarunouchiWomen | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for A yarn of hope: how Japanese women turned adversity into opportunity | Yumiko Ono | TEDxMarunouchiWomen | ||
Mafalda Ferreira accepted Portuguese subtitles for A yarn of hope: how Japanese women turned adversity into opportunity | Yumiko Ono | TEDxMarunouchiWomen | ||
Mafalda Ferreira edited Portuguese subtitles for A yarn of hope: how Japanese women turned adversity into opportunity | Yumiko Ono | TEDxMarunouchiWomen | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for A yarn of hope: how Japanese women turned adversity into opportunity | Yumiko Ono | TEDxMarunouchiWomen | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for A yarn of hope: how Japanese women turned adversity into opportunity | Yumiko Ono | TEDxMarunouchiWomen |