Budúcnosť psychoterapie pomocou psychedelík
-
0:02 - 0:04Príprava na túto prednášku
mi nahnala viac strachu, -
0:04 - 0:07než príprava na LSD terapiu.
-
0:07 - 0:09(smiech)
-
0:09 - 0:12„Psychedeliká sú pre štúdium mysle tým,
-
0:12 - 0:15čím je mikroskop pre biológiu
-
0:15 - 0:18a ďalekohľad pre astronómiu.“
-
0:18 - 0:21Toto sú slová doktora Stanislava Grofa,
-
0:21 - 0:24jedného z popredných výskumníkov
psychedelík na svete, -
0:24 - 0:26ktorý je tiež mojím mentorom.
-
0:27 - 0:29Dnes by som sa chcel s vami podeliť o to,
-
0:29 - 0:32aký majú psychedeliká
pri rozumnom používaní -
0:32 - 0:35potenciál pomôcť nás uzdraviť,
-
0:35 - 0:37inšpirovať,
-
0:37 - 0:39či možno dokonca aj zachrániť.
-
0:39 - 0:41V päťdesiatych a šesťdesiatych rokoch
-
0:41 - 0:44prekvital po celom svete
výskum psychedelík -
0:44 - 0:48a vyzeral veľmi nádejne
v oblastiach psychiatrie, -
0:48 - 0:50psychológie a psychoterapie,
-
0:50 - 0:54neurovedy a štúdia mystických zážitkov.
-
0:54 - 0:57Psychedeliká však unikli
z výskumného prostredia -
0:57 - 0:59a začali ich používať
priaznivci kontrakultúry -
0:59 - 1:02a hnutia proti vojne s Vietnamom.
-
1:02 - 1:04A dochádzalo aj k neuváženému používaniu.
-
1:05 - 1:06A to vyvolalo následky.
-
1:06 - 1:12V roku 1970 kriminalizovala americká vláda
akékoľvek použitie psychedelík -
1:12 - 1:15a začala postupne úplne zastavovať
všetok psychedelický výskum. -
1:15 - 1:19Tento zákaz sa rozšíril do celého sveta
a trval desaťročia. -
1:19 - 1:20Bolo to tragické,
-
1:20 - 1:23lebo psychedeliká
sú vlastne iba nástrojom, -
1:23 - 1:26a to, či sú výsledky prospešné,
alebo škodlivé, -
1:26 - 1:28závisí od spôsobu ich použitia.
-
1:29 - 1:33„Psychedelický“ znamená
„prejavujúci sa mysľou“ -
1:35 - 1:41a týka sa látok,
ako sú LSD, psilocybín, meskalín, -
1:43 - 1:45iboga a ďalšie.
-
1:46 - 1:48Keď som mal 18 rokov,
-
1:48 - 1:51bol som prvákom na vysokej škole
-
1:51 - 1:54a experimentoval som s LSD a meskalínom.
-
1:54 - 1:58Tieto skúsenosti ma priviedli
do kontaktu s mojimi emóciami. -
1:58 - 2:00Pomohli mi dosiahnuť duchovné spojenie,
-
2:00 - 2:04ktoré som, bohužiaľ,
v obrade bar micva nenašiel. -
2:04 - 2:06(smiech)
-
2:07 - 2:09Keď som si chcel mojich rodičov doberať,
-
2:09 - 2:11povedal som im,
že to oni ma dohnali k psychedelikám, -
2:11 - 2:15lebo bar micva zo mňa chlapa neurobil.
-
2:15 - 2:17(smiech)
-
2:18 - 2:19Ale najdôležitejšie je,
-
2:19 - 2:22že psychedeliká mi dali pocit
takého zdieľaného človečenstva, -
2:22 - 2:25našej jednoty so všetkým životom.
-
2:25 - 2:28A ostatní ľudia tiež
referovali rovnaké pocity. -
2:28 - 2:32A cítil som, že tieto skúsenosti
majú potenciál -
2:32 - 2:34byť protilátkou
-
2:34 - 2:39na kmeňovitosť, fundamentalizmus,
genocídu a ničenie životného prostredia. -
2:39 - 2:42A tak som sa rozhodol zamerať svoj život
-
2:42 - 2:44na zmenu zákonov
-
2:44 - 2:48a stal sa legálnym
psychedelickým psychoterapeutom. -
2:49 - 2:52(potlesk)
-
2:52 - 2:55Teraz, pol storočia po tom zákaze,
-
2:55 - 2:59sme uprostred globálnej renesancie
psychedelického výskumu. -
2:59 - 3:02Psychoterapia pomocou psychedelík
sa ukazuje byť veľmi sľubnou -
3:02 - 3:07pri liečení posttraumatickej
stresovej poruchy (alebo PTSP), -
3:07 - 3:11depresie, sociálnej úzkosti,
zneužívania návykových látok, alkoholizmu -
3:12 - 3:13a samovraždy.
-
3:13 - 3:18Psychedelická psychoterapia sa snaží
osloviť základné príčiny problémov -
3:19 - 3:21relatívne malým počtom dávok,
-
3:21 - 3:26na rozdiel od väčšiny dnes používaných
psychiatrických liekov, -
3:26 - 3:29ktoré väčšinou len zmierňujú príznaky
-
3:29 - 3:32a majú sa užívať každý deň.
-
3:34 - 3:37Psychedeliká sa v súčasnosti používajú
aj v neurovede, -
3:37 - 3:39ako nástroj na štúdium funkcie mozgu
-
3:39 - 3:43a štúdium pretrvávajúcej
záhady ľudského vedomia. -
3:43 - 3:47Psychedeliká a mystické zážitky,
ktoré vyvolávajú, -
3:47 - 3:50sa skúmajú z hľadiska ich prepojenia
s meditáciou a všímavosťou -
3:50 - 3:53vrátane nedávno uverejnenej
práce o ľuďoch, -
3:53 - 3:57ktorí celý život praktikujú
zen meditáciu a užívajú psilocybín -
3:57 - 3:59uprostred meditačného pobytu
-
3:59 - 4:02a vykazujú dlhodobé, pozitívne účinky
a zmeny mozgu. -
4:03 - 4:05Ako tieto látky fungujú?
-
4:06 - 4:08Moderný výskum
v oblasti neurovedy preukázal, -
4:08 - 4:10že psychedeliká znižujú aktivitu
-
4:10 - 4:13v tzv. sieti predvoleného režimu mozgu.
-
4:13 - 4:15Tam vytvárame zmysel samého seba.
-
4:16 - 4:18Je to náš ekvivalent ega
-
4:18 - 4:21a filtruje všetky vstupné informácie
-
4:21 - 4:24podľa našich osobných potrieb a priorít.
-
4:24 - 4:28Keď sa aktivita
v predvolenom režime zníži, -
4:28 - 4:32naše ego sa presunie z popredia do úzadia
-
4:32 - 4:38a vidíme, že je iba súčasťou
širšieho polia vedomia. -
4:38 - 4:39Je to podobné posunu,
-
4:39 - 4:44ktorý vytvorili Kopernik a Galileo tým,
že ľudstvu pomocou ďalekohľadu ukázali, -
4:44 - 4:48že Zem už nie je stredobodom vesmíru,
-
4:48 - 4:52ale vlastne niečím,
čo sa točí okolo Slnka, -
4:52 - 4:54ktoré je väčšie než samotná Zem.
-
4:54 - 4:57Pre niektorých ľudí
je tento posun vo vedomí -
4:57 - 4:59najdôležitejším,
-
4:59 - 5:03jedným z najdôležitejších
zážitkov v živote. -
5:03 - 5:07Cítia silnejšie prepojenie so svetom,
ktorý je väčší, než oni sami. -
5:07 - 5:09Cítia sa dobročinnejšími
-
5:09 - 5:12a sčasti strácajú strach zo smrti.
-
5:12 - 5:14Nie všetky látky fungujú týmto spôsobom.
-
5:14 - 5:18MDMA, známe tiež ako extáza alebo Molly,
-
5:18 - 5:20funguje zásadne inak.
-
5:20 - 5:22Podelím sa s vami o príbeh Marcely,
-
5:22 - 5:26ktorá trpela posttraumatickou
stresovou poruchou (PTSP) -
5:26 - 5:28kvôli násilnému sexuálnemu útoku.
-
5:29 - 5:32Marcelu som spoznal v roku 1984,
-
5:32 - 5:35keď MDMA bolo ešte legálne,
-
5:35 - 5:39ale začínalo tiež unikať
z terapeutického prostredia. -
5:39 - 5:43Marcela rekreačne vyskúšala MDMA
-
5:43 - 5:46a počas tejto skúsenosti jej tá trauma
z minulosti zaplavila vedomie -
5:46 - 5:50a zosilnila samovražedné pocity.
-
5:51 - 5:53Počas našej prvej konverzácie
-
5:53 - 5:57som jej povedal,
že keď sa MDMA užije terapeuticky, -
5:57 - 6:00môže znížiť strach z nepríjemných emócií
-
6:00 - 6:04a že by sa mohla posunúť dopredu
a dostať sa z traumy. -
6:04 - 6:07Požiadal som ju, aby mi sľúbila,
že nespácha samovraždu, -
6:08 - 6:10ak máme spolupracovať.
-
6:10 - 6:13Súhlasila a prisľúbila mi to.
-
6:13 - 6:15Počas terapeutických sedení
-
6:15 - 6:21dokázala Marcela spracovať traumu
plynulejšie a ľahšie. -
6:21 - 6:24A tiež si uvedomila,
-
6:24 - 6:28že násilník jej povedal,
že ak sa s tým niekomu zverí, -
6:28 - 6:29tak ju zabije.
-
6:30 - 6:34A uvedomila si,
že toto ju uväznilo v jej vlastnej mysli. -
6:34 - 6:36Takže schopnosť podeliť sa o svoj príbeh
-
6:36 - 6:41a precítiť svoje pocity a myšlienky
-
6:41 - 6:42ju oslobodila
-
6:42 - 6:44a umožnila dospieť k rozhodnutiu,
-
6:44 - 6:46že sa chce v živote posunúť vpred.
-
6:46 - 6:47A v tom okamihu
-
6:47 - 6:52som si uvedomil, že MDMA môže byť
veľmi účinné pri liečbe PTSP. -
6:53 - 6:56Teraz, 35 rokov po liečbe,
-
6:56 - 6:59sa Marcela dokonca stala terapeutkou
-
6:59 - 7:04a školí ďalších terapeutov v pomáhaní
ľuďom prekonať PTSP pomocou MDMA. -
7:06 - 7:08Ako MDMA funguje?
-
7:08 - 7:10Ako MDMA pomohlo Marcele?
-
7:10 - 7:14Ľudia trpiaci na PTSP majú mozgy
odlišné od tých, -
7:14 - 7:16ktorí PTSP nemajú.
-
7:16 - 7:20Majú hyperaktívnu amygdalu,
kde sa spracováva strach. -
7:20 - 7:24Majú zníženú aktivitu
v prefrontálnom kortexe, -
7:24 - 7:25kde myslíme logicky.
-
7:25 - 7:28A majú zníženú aktivitu v hipokampe,
-
7:28 - 7:32kde ukladáme dlhodobé spomienky.
-
7:32 - 7:36MDMA mení mozog naopak.
-
7:36 - 7:38MDMA znižuje aktivitu v amygdale,
-
7:38 - 7:42zvyšuje aktivitu v prefrontálnom kortexe,
-
7:42 - 7:45zvyšuje prepojenosť
medzi amygdalou a hipokampom, -
7:45 - 7:49čo posiela traumatické spomienky
do centra dlhodobých spomienok. -
7:50 - 7:54Vedci z Univerzity Johna Hopkinsa nedávno
uverejnili prácu v časopise Nature, -
7:54 - 7:57v ktorej dokázali,
že MDMA uvoľňuje oxytocín, -
7:57 - 8:00hormón lásky a starostlivosti.
-
8:01 - 8:04Tí istí vedci tiež urobili štúdie
na chobotniciach, -
8:04 - 8:08ktoré sú zvyčajne, okrem obdobia párenia,
asociálne. -
8:08 - 8:11Ale odrazu, keď im dáte MDMA,
-
8:11 - 8:13stávajú sa družnými.
-
8:13 - 8:14(smiech)
-
8:15 - 8:18Niekoľko mesiacov
po mojej spolupráci s Marcelou, -
8:18 - 8:23Správa pre kontrolu drog (DEA)
kriminalizovala extázu, -
8:23 - 8:25nevediac nič o jej terapeutickom využití.
-
8:25 - 8:27Tak som išiel do Washingtonu,
-
8:27 - 8:31do centrály Správy pre kontrolu drog
-
8:31 - 8:33a podal som súdny návrh na vypočutie,
-
8:33 - 8:36na ktorom by psychiatri a psychoterapeuti
-
8:36 - 8:40mohli prezentovať informácie
o terapeutickom využití MDMA, -
8:40 - 8:42aby sa mohla zachovať jeho legalita.
-
8:42 - 8:45A uprostred vypočúvania DEA spanikárila,
-
8:45 - 8:48vyhlásila núdzový stav
-
8:48 - 8:50a kriminalizovala všetky spôsoby
použitia MDMA. -
8:50 - 8:53Zostala už len jediná cesta,
ktorou by sa dala táto látka -
8:53 - 8:56priviesť nazad: veda, medicína
a proces vývoja liečiv -
8:56 - 8:58agentúry FDA (Správa potravín a liečiv).
-
8:58 - 9:01V roku 1986 som preto založil MAPS,
-
9:01 - 9:05ako neziskovú, psychedelickú,
farmaceutickú spoločnosť. -
9:06 - 9:09Trvalo nám 30 rokov, do roku 2016,
-
9:09 - 9:12kým sme vypracovali dáta
potrebné na predloženie agentúre FDA -
9:12 - 9:16k žiadosti o povolenie zahájiť
rozsiahle, trojfázové štúdie, -
9:16 - 9:19ktoré sú potrebné
na preukázanie bezpečnosti a účinnosti, -
9:19 - 9:22aby ste mohli dostať súhlas
k použitiu na lekársky predpis. -
9:23 - 9:26Tony, účastník jednej z pilotných štúdií,
je bývalý vojak. -
9:27 - 9:29Podľa Asociácie vojakov vo výslužbe v USA
-
9:29 - 9:32má teraz viac ako milión
bývalých vojakov PTSP. -
9:33 - 9:36A najmenej 20 vojakov vo výslužbe
denne spácha samovraždu, -
9:36 - 9:39mnohí z nich kvôli PTSP.
-
9:40 - 9:44Liečba, ktorú mal Tony absolvovať,
trvala tri a pol mesiaca. -
9:44 - 9:46Počas tohto časového obdobia
-
9:46 - 9:49by však dostal MDMA iba trikrát,
-
9:49 - 9:53s dvanástimi, 90-minútovými sedeniami so
psychoterapeutom, bez požitia látky. -
9:53 - 9:56Tri pred prvou MDMA terapiou ako prípravu
-
9:56 - 10:00a tri po každej MDMA terapii
na integráciu. -
10:00 - 10:04Tento náš liečebný prístup nazývame
„zvnútra smerovaná terapia“, -
10:04 - 10:08pretože podporujeme pacientov v tom,
aby precítili čokoľvek, čo sa objaví -
10:08 - 10:10v ich mysli alebo tele.
-
10:11 - 10:14Dokonca aj s MDMA je to tvrdá práca.
-
10:14 - 10:16A veľa účastníkov našich štúdií povedalo:
-
10:16 - 10:18„Neviem, prečo to nazývajú extáza.“
-
10:18 - 10:20(smiech)
-
10:20 - 10:23Počas prvej MDMA terapie
-
10:23 - 10:26ležal na gauči, s maskou na očiach,
-
10:26 - 10:28počúval hudbu
-
10:28 - 10:30a rozprával sa s tímom terapeutov
-
10:30 - 10:31tvoreným mužom a ženou,
-
10:31 - 10:34vždy, keď mal pocit, že to potrebuje.
-
10:34 - 10:35Po niekoľkých hodinách
-
10:35 - 10:38v pokojnej a jasnej chvíľke
-
10:38 - 10:42Tony povedal, že si uvedomil,
-
10:42 - 10:48že jeho PTSP je cestou,
ako sa spojiť s kamarátmi. -
10:48 - 10:52Bol to spôsob uctenia si pamiatky tých,
ktorí zomreli. -
10:52 - 10:57Bol však schopný pozrieť sa na seba
očami svojich mŕtvych kamarátov. -
10:57 - 10:59A uvedomil si, že by nechceli, aby trpel,
-
10:59 - 11:01aby premárnil svoj život.
-
11:01 - 11:03Chceli by, aby žil naplno,
-
11:03 - 11:04čo oni už nemohli.
-
11:04 - 11:08A tak pochopil, že existuje nový spôsob,
akým si uctiť ich pamiatku: -
11:08 - 11:11a to žiť tak naplno, ako sa len dá.
-
11:12 - 11:15Uvedomil si tiež, že si nahovára,
-
11:15 - 11:17že opiáty berie kvôli bolesti.
-
11:17 - 11:20Ale pochopil, že ich vlastne berie
ako formu úniku. -
11:21 - 11:24Tak sa rozhodol,
že už viac nepotrebuje opiáty, -
11:24 - 11:25už nepotrebuje ani MDMA
-
11:25 - 11:27a končí aj s našou štúdiou.
-
11:28 - 11:29To bolo pred siedmimi rokmi.
-
11:29 - 11:32Tony je odvtedy bez PTSP,
-
11:32 - 11:34nikdy sa nevrátil k opiátom
-
11:34 - 11:38a pomáha v Kambodži ľuďom,
ktorí mali v živote menej šťastia než on. -
11:39 - 11:44(potlesk)
-
11:44 - 11:46Dáta 107 účastníkov našich
pilotných štúdií, -
11:46 - 11:49vrátane Tonyho,
ktoré sme prezentovali FDA, -
11:49 - 11:55ukázali, že 23 percent ľudí,
ktorí dostali terapiu bez aktívneho MDMA, -
11:55 - 11:58nemalo na konci liečby PTSP.
-
11:58 - 12:01To je ozaj celkom dobré
pre túto skupinu pacientov. -
12:01 - 12:04Ale pri terapii s MDMA
-
12:04 - 12:08sú výsledky viac ako dvojnásobné
a PTSP sa zbavilo 56 percent z nich. -
12:09 - 12:13(potlesk)
-
12:13 - 12:14Ale čo je najdôležitejšie,
-
12:14 - 12:17len čo si ľudia uvedomia,
že nemusia potlačovať svoje traumy, -
12:17 - 12:19ale že ich môžu spracovať,
-
12:19 - 12:21ich stav sa sám o sebe neustále zlepšuje.
-
12:21 - 12:25Takže pri kontrole o 12 mesiacov neskôr,
rok po poslednom terapeutickom sedení, -
12:25 - 12:28dve tretiny už nemajú PTSP.
-
12:28 - 12:30Tá ďalšia tretina, ktorá ho stále má,
-
12:30 - 12:33má klinicky značné zníženie príznakov.
-
12:33 - 12:37(potlesk)
-
12:38 - 12:39Na základe týchto údajov
-
12:39 - 12:44FDA vyhlásila liečbu PTSP pomocou
psychoterapie s pridaním MDMA -
12:44 - 12:45za prelomovú terapiu.
-
12:46 - 12:49FDA tiež vyhlásila psilocybín
za prelomové liečivo -
12:49 - 12:51rezistentnej depresie
-
12:51 - 12:55a len nedávno schválila
esketamín na liečbu depresie. -
12:57 - 13:02Som hrdý na to,
že sme zahájili 3. fázu štúdií. -
13:03 - 13:05A ak budú výsledky také, ako dúfame,
-
13:05 - 13:08a ak budú podobné štúdiám druhej fázy,
-
13:08 - 13:13FDA schváli psychoterapiu s použitím
MDMA pre PTSP pred koncom roku 2021. -
13:14 - 13:15Ak bude MDMA schválené,
-
13:15 - 13:19jediní terapeuti schopní
podávať ho priamo pacientom -
13:19 - 13:23budú absolventi našich školení
-
13:23 - 13:25a budú môcť podávať MDMA
-
13:25 - 13:28iba pod priamym dohľadom
v klinickom prostredí. -
13:29 - 13:33Očakávame, že v najbližších desaťročiach
-
13:33 - 13:36budú zriadené tisíce
psychedelických kliník, -
13:36 - 13:40na ktorých budú terapeuti
môcť podávať MDMA, -
13:40 - 13:43psilocybín, ketamín a ďalšie psychedeliká
-
13:43 - 13:46potenciálne miliónom pacientov.
-
13:47 - 13:51Tieto kliniky môžu tiež vyrásť do centier,
do ktorých budú ľudia chodiť -
13:51 - 13:54na psychedelickú psychoterapiu
kvôli osobnému rastu, -
13:54 - 13:56na párovú terapiu
-
13:56 - 14:00alebo kvôli duchovným, mystickým zážitkom.
-
14:01 - 14:08Ľudstvo sa teraz nachádza uprostred
zápasu medzi katastrofou a vedomím. -
14:08 - 14:14Psychedelická renesancia je tu na to,
aby pomohla zvíťaziť vedomiu. -
14:14 - 14:18A teraz, ak sa všetci pozriete
pod svoje sedadlá... -
14:18 - 14:19Len žartujem!
-
14:19 - 14:21(smiech)
-
14:21 - 14:22Ďakujem.
-
14:22 - 14:24(potlesk)
-
14:24 - 14:25(smiech)
-
14:25 - 14:30(potlesk)
-
14:30 - 14:31Ďakujem.
-
14:31 - 14:35(potlesk)
-
14:36 - 14:39Corey Hajim: Musíš tu ešte chvíľku zostať.
-
14:39 - 14:40Ďakujem ti veľmi pekne, Rick.
-
14:40 - 14:42Myslím, že toto je vďačné publikum.
-
14:42 - 14:44Rick Doblin: Áno, veľmi.
-
14:46 - 14:48Mnohí tiež boli na festivale Burning Man.
-
14:48 - 14:49(smiech)
-
14:50 - 14:51CH: Cítiť synergiu.
-
14:51 - 14:52RD: (smiech)
-
14:52 - 14:57CH: Vo svojej prednáške si hovoril
o využití týchto látok -
14:57 - 14:59na riešenie dosť vážnej traumy.
-
14:59 - 15:02Čo teda s bežnejšími duševnými chorobami,
-
15:02 - 15:04ako je úzkosť a depresia?
-
15:04 - 15:06Prichádzajú v týchto prípadoch
na rad mikrodávky? -
15:06 - 15:09RD: Nuž, mikrodávky môžu byť
užitočné proti depresii. -
15:09 - 15:12Poznám človeka, ktorý to tak užíva.
-
15:12 - 15:15Ale na terapeutické účely
-
15:15 - 15:18vo všeobecnosti dávame prednosť
makrodávkam pred mikrodávkami, -
15:18 - 15:21s pomocou ktorých sa ľudia dostanú
k jadru problému. -
15:21 - 15:23Mikrodávky sú skôr na tvorivosť,
-
15:23 - 15:25umeleckú inšpiráciu,
-
15:25 - 15:26sústredenie sa…
-
15:27 - 15:30A tiež na zlepšenie nálady.
-
15:30 - 15:32No pri vážnej chorobe nechceme,
-
15:32 - 15:35aby si ľudia mysleli,
že musia niečo užívať každý deň, -
15:35 - 15:37ale že na sebe zapracujú
hlboko a intenzívne. -
15:37 - 15:41CH: Robí sa takýto výskum mimo územia
-
15:41 - 15:43USA a Severnej Ameriky?
-
15:43 - 15:45RD: Áno, my globalizujeme.
-
15:46 - 15:48Tretia fáza našich štúdií
-
15:48 - 15:51sa robí v Izraeli, Kanade
a Spojených štátoch. -
15:51 - 15:52A keď dostaneme schválenie od FDA,
-
15:52 - 15:56bude to tiež povolené v Izraeli a Kanade.
-
15:56 - 15:59Práve začíname výskum v Európe.
-
15:59 - 16:03Rovnako ideme školiť
niekoľko terapeutov z Číny. -
16:04 - 16:05CH: To je skvelé.
-
16:05 - 16:06Chceli sme urobiť hlasovanie,
-
16:06 - 16:09či publikum považuje posun
v tomto výskume -
16:09 - 16:11za dobrý nápad.
-
16:11 - 16:14Mám však pocit, že odpoveď
je jasná, takže... -
16:14 - 16:15Ďakujem pekne, Rick.
-
16:15 - 16:17RD: Ďakujem. Ďakujem vám.
-
16:17 - 16:19(potlesk)
- Title:
- Budúcnosť psychoterapie pomocou psychedelík
- Speaker:
- Rick Doblin
- Description:
-
Mohli by nám psychedeliká pomôcť vyliečiť sa z traumy a duševných chorôb? Vedec Rick Doblin strávil posledné tri desaťročia skúmaním tejto otázky a výsledky sú sľubné. V tomto fascinujúcom ponorení sa do vedy psychedelík vysvetľuje, ako lieky ako LSD, psilocybín a MDMA ovplyvňujú náš mozog – a ukazuje, ako môžu v kombinácii s psychoterapiou zmeniť spôsob liečby PTSP, depresie, zneužívania návykových látok atď.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:32
![]() |
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Zuzana Munzarová Dziaková accepted Slovak subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Magdalena Fein edited Slovak subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy |