Return to Video

Сара Камински: Баща ми, фалшификатора

  • 0:01 - 0:04
    Аз съм дъщеря на фалшификатор,
  • 0:04 - 0:06
    но не на какъвто и да е...
  • 0:06 - 0:09
    Когато чуете думата "фалшификатор", често разбирате "користолюбив".
  • 0:09 - 0:12
    Сещате се за "фалшиви пари", "фалшиви картини".
  • 0:12 - 0:15
    Баща ми не е такъв човек.
  • 0:15 - 0:16
    Цели 30 години от живота си,
  • 0:16 - 0:19
    той прави фалшиви документи (паспорти) --
  • 0:19 - 0:20
    никога за себе си, винаги за други хора,
  • 0:20 - 0:24
    помагал е на преследваните и потисканите.
  • 0:24 - 0:26
    Нека ви го представя.
  • 0:26 - 0:30
    Това е баща ми на 19 години.
  • 0:30 - 0:34
    За него всичко е започнало през Втората Световна Война,
  • 0:34 - 0:36
    когато на 17 годишна възраст се е озовал
  • 0:36 - 0:37
    в работилница за изработване на фалшиви документи.
  • 0:37 - 0:42
    Той бързо става експерта по фалшифициране на документи за Съпротивата.
  • 0:42 - 0:44
    Това не е банална история --
  • 0:44 - 0:46
    след освобождението, той продължава
  • 0:46 - 0:50
    да изработва фалшиви документи до 70те.
  • 0:50 - 0:51
    Когато бях дете,
  • 0:51 - 0:53
    аз разбира се, не знаех нищо за това.
  • 0:53 - 0:56
    Това съм аз, в средата, правя физиономии.
  • 0:56 - 0:58
    Израснала съм в преградията на Париж
  • 0:58 - 1:02
    и съм най-малката от три деца.
  • 1:02 - 1:05
    Имах "нормален" баща, като всички останали,
  • 1:05 - 1:07
    само че, той беше 30 години по-възрастен от...
  • 1:07 - 1:11
    ами, всъщност той беше достатъчно възрастен за да ми бъде дядо.
  • 1:11 - 1:14
    Както и да е, той беше фотограф и възпитател
  • 1:14 - 1:17
    и винаги ни е учил да спазваме закона стриктно.
  • 1:17 - 1:20
    И разбира се, той никога не говореше за предишният си живот,
  • 1:20 - 1:22
    когато е бил фалшификатор.
  • 1:22 - 1:24
    Имаше обаче един инцидент, за който ще ви разкажа,
  • 1:24 - 1:27
    който може би ме накара да подозирам нещо.
  • 1:27 - 1:30
    Бях в гимназията и имах лоша оценка,
  • 1:30 - 1:32
    това рядко ми се случваше,
  • 1:32 - 1:35
    така че реших да скрия от родителите ми.
  • 1:35 - 1:39
    За да го постигна, реших да подправя подписите им.
  • 1:39 - 1:42
    Започнах с подписа на майка ми,
  • 1:42 - 1:45
    понеже този на баща ми беше невъзможен за подправяне.
  • 1:45 - 1:48
    Захванах се за работа. Взех няколко листа хартия
  • 1:48 - 1:51
    и започнах да се упражнявам, упражнявам, упражнявам,
  • 1:51 - 1:53
    докато постигнах, поне според мен, стабилна ръка
  • 1:53 - 1:55
    и се захванах с подправянето.
  • 1:55 - 1:57
    По-късно, докато преглеждала раницата ми,
  • 1:57 - 2:00
    майка ми намерила бележника и незабавно видяла, че подписа е подправен.
  • 2:00 - 2:02
    Тя ми се разкрещя, както никога преди.
  • 2:02 - 2:05
    Скрих се в стаята си, под одеялата
  • 2:05 - 2:08
    и зачаках баща ми да се върне от работа
  • 2:08 - 2:10
    свита от притеснения, може да се каже.
  • 2:10 - 2:12
    Чух го да влиза.
  • 2:12 - 2:16
    Аз си стоях под одеялата. Той влезе в стаята ми,
  • 2:16 - 2:18
    седна на ъгъла на леглото
  • 2:18 - 2:21
    и понеже не казваше нищо, аз подадох глава изпод одеялото,
  • 2:21 - 2:24
    а той като ме видя започна да се смее.
  • 2:24 - 2:27
    Смееше се толкова силно, че не можеше да се спре и държеше оценките ми в ръката си.
  • 2:27 - 2:31
    Тогава каза "Сериозно Сара, можеше да поработиш повече върху това! Не виждаш ли, че е твърде малък?"
  • 2:31 - 2:37
    И наистина си беше твърде малък.
  • 2:37 - 2:39
    Родена съм в Алжир.
  • 2:39 - 2:42
    Там хората казваха, че баща ми е "муджахид"
  • 2:42 - 2:44
    това означава "боец".
  • 2:44 - 2:48
    По-късно, във Франция, обичах да подслушвам разговорите на възрастните
  • 2:48 - 2:51
    и тогава чувах най-различни истории за предишният живот на баща ми,
  • 2:51 - 2:54
    особено, че е "участвал"във Втората Световна Война,
  • 2:54 - 2:56
    че е "участвал"в Алжирската война.
  • 2:56 - 2:59
    Смятах, че да "увастваш" във война означаваше да си войник.
  • 2:59 - 3:03
    Познавайки баща ми обаче и как повтаряше, че е пацифист и против насилието,
  • 3:03 - 3:06
    намирах за много трудно да си го представя с каска и оръжие.
  • 3:06 - 3:08
    И естествено бях далеч от истината.
  • 3:08 - 3:11
    Един ден, докато баща ми работеше по файл,
  • 3:11 - 3:14
    за да получим френско гражданство,
  • 3:14 - 3:16
    случайно видях някои документи,
  • 3:16 - 3:19
    които привлякоха вниманието ми.
  • 3:19 - 3:20
    Тези са истински!
  • 3:20 - 3:23
    Тези са мои, родена съм аржентинка.
  • 3:23 - 3:25
    Но документите, които успях да видя,
  • 3:25 - 3:27
    които щяха да ни помогнат пред властите,
  • 3:27 - 3:30
    бяха документи от армията,
  • 3:30 - 3:33
    които благодаряха на баща ми за работата му,
  • 3:33 - 3:35
    от името на тайните служби.
  • 3:35 - 3:38
    И тогава, изведнъж, "уау"!
  • 3:38 - 3:39
    Баща ми, таен агент?
  • 3:39 - 3:42
    Това си беше доста в стил "Джеймс Бонд".
  • 3:42 - 3:46
    Зададох му много въпроси, на които той не отговори.
  • 3:46 - 3:49
    По-късно се зарекох, че
  • 3:49 - 3:52
    един ден ще го разпитам.
  • 3:52 - 3:54
    По-късно станах майка и имах син
  • 3:54 - 3:57
    и най-накрая реших, че е време -- че той трябва да говори с нас.
  • 3:57 - 3:59
    Бях станала майка
  • 3:59 - 4:01
    и той празнуваше своят 77ми рожден ден
  • 4:01 - 4:04
    и изведнъж започнах много да се страхувам.
  • 4:04 - 4:06
    Опасявах се, че ще си отиде
  • 4:06 - 4:08
    и ще отнесе мълчанието със себе си,
  • 4:08 - 4:10
    ще вземе всичките си тайни с него.
  • 4:10 - 4:12
    Успях да го убедя, че за нас е важно,
  • 4:12 - 4:14
    както сигурно и за други хора,
  • 4:14 - 4:16
    да сподели своята история.
  • 4:16 - 4:18
    Той реши да ми я разкаже
  • 4:18 - 4:19
    и аз написах книга,
  • 4:19 - 4:21
    от която ще ви почета откъси по-късно.
  • 4:21 - 4:24
    Ето я неговата история. Баща ми е роден в Аржентина.
  • 4:24 - 4:26
    Родителите му са били от руски произход.
  • 4:26 - 4:30
    Цялото семейство се е преместило във Франция през 30те.
  • 4:30 - 4:35
    Родителите му са били евреи, руснаци и на всичко отгоре много бедни.
  • 4:35 - 4:38
    За това на 14 годишна възраст баща ми вече е трябвало да работи.
  • 4:38 - 4:39
    С единствената си диплома,
  • 4:39 - 4:40
    сертификат за завършено основно образование,
  • 4:40 - 4:43
    е успял да си намери работа в химическо чистене.
  • 4:43 - 4:46
    Там той открива нещо магическо
  • 4:46 - 4:48
    и когато говори за него е много увлекателно -
  • 4:48 - 4:51
    магията на избелващата химия.
  • 4:51 - 4:53
    По същото време започва войната
  • 4:53 - 4:55
    и майка му е убита, когато е бил на 15.
  • 4:55 - 4:58
    Това съвпада с времето, когато
  • 4:58 - 5:00
    се отдава и телом и духом на химията,
  • 5:00 - 5:03
    понеже тя била единствената утеха в неговата скръб.
  • 5:03 - 5:06
    По цял ден той задавал много въпроси на шефа си,
  • 5:06 - 5:09
    за да се учи, да натрупа повече и повече знание,
  • 5:09 - 5:10
    а през нощта, когато никой не го е гледал,
  • 5:10 - 5:13
    се е упражнявал да прилага наученото.
  • 5:13 - 5:18
    Най-много се интересувал от избелването на мастила.
  • 5:18 - 5:20
    Разказвам ви всичко това,
  • 5:20 - 5:22
    за да разберете, че баща ми всъщност става фалшификатор,
  • 5:22 - 5:24
    почти по случайност.
  • 5:24 - 5:27
    Семейството му са били евреи, така че са били преследвани.
  • 5:27 - 5:30
    Накрая всички са били арестувани и отведени в лагера Дранси
  • 5:30 - 5:33
    от където успяват да се измъкнат в последната минута, благодарение на аржентинските си паспорти.
  • 5:33 - 5:34
    Измъкнали са се,
  • 5:34 - 5:37
    но са били винаги в опасност. Големият печат "Евреин" все още стоял на документите им.
  • 5:37 - 5:40
    Дядо ми решил, че имат нужда от фалшиви документи.
  • 5:40 - 5:44
    В баща ми бил насаден толкова дълбок респект към закона,
  • 5:44 - 5:46
    че дори докато са го преследвали,
  • 5:46 - 5:48
    никога не би му хрумнало за фалшиви документи.
  • 5:48 - 5:51
    Но той отишъл да се види с човек от Съпротивата.
  • 5:51 - 5:54
    В онези времена паспортите са имали твърди корици,
  • 5:54 - 5:55
    били попълнени на ръка
  • 5:55 - 5:58
    и в тях пишело с какво се занимаваш.
  • 5:58 - 6:00
    За да оцелее, той е трябвало
  • 6:00 - 6:02
    да работи. Помолил е мъжът да напише,
  • 6:02 - 6:04
    че работи в химическото.
  • 6:04 - 6:07
    Изведнъж човекът изглеждал много, много заинтересуван.
  • 6:07 - 6:10
    Щом се занимаваш с това, можеш ли да избелваш петна от мастило?
  • 6:10 - 6:12
    Разбира се, че можел.
  • 6:12 - 6:14
    Изведнъж човекът започнал да обяснява,
  • 6:14 - 6:17
    че всъщност цялата Съпротива се сблъсква с голям проблем:
  • 6:17 - 6:20
    дори най-добрите експерти
  • 6:20 - 6:23
    не могат да избелят мастило, наречено "indelible",
  • 6:23 - 6:25
    синьо мастило от "Waterman".
  • 6:25 - 6:29
    Баща ми веднага отговорил, че знае точно как
  • 6:29 - 6:30
    може да го избели.
  • 6:30 - 6:34
    Разбира се, човекът бил много впечатлен от този млад мъж на 17,
  • 6:34 - 6:38
    който веднага му дал формулата, така че го привлякъл към съпротивата.
  • 6:38 - 6:40
    И всъщност, без да знае, баща ми е изобретил нещо,
  • 6:40 - 6:43
    което днес можем да намерим в несесера на всеки ученик:
  • 6:43 - 6:46
    така нареченият "коректор".
  • 6:46 - 6:52
    (Аплодисменти)
  • 6:52 - 6:53
    Но това било само началото.
  • 6:53 - 6:55
    Това е баща ми.
  • 6:55 - 6:56
    Още щом получил лаборатория,
  • 6:56 - 6:58
    въпреки че бил най-младият,
  • 6:58 - 7:01
    веднага видял, че има проблем с правенето на фалшиви документи.
  • 7:01 - 7:04
    Всички движения имали нужда от фалшиви документи.
  • 7:04 - 7:06
    Търсенето постоянно нараствало
  • 7:06 - 7:09
    и било трудно да се променят съществуващите документи.
  • 7:09 - 7:10
    Решил, че е необходимо документите да се изработват от начало до край.
  • 7:10 - 7:13
    Започнал да се занимава с преси. Започнал да се занимава с фотогравиране.
  • 7:13 - 7:15
    Започнал да прави гумени печати.
  • 7:15 - 7:17
    Започнал да изобретява най-разнообразни неща -
  • 7:17 - 7:20
    от подръчни материали изобретява центрофугата, използвайки колело.
  • 7:20 - 7:22
    Както и да е, налагало се да прави всичко това,
  • 7:22 - 7:25
    защото е бил обсебен от крайният резултат.
  • 7:25 - 7:27
    Направил следната простичка сметка:
  • 7:27 - 7:30
    За един час е можел да направи 30 фалшиви документа.
  • 7:30 - 7:34
    Ако спи един час, 30 души ще загубят живота си.
  • 7:34 - 7:38
    Това чувство за
  • 7:38 - 7:41
    отговорност към живота на другите хора, когато е бил едва на 17 -
  • 7:41 - 7:44
    същото така, чувството за вина, че е оцелял,
  • 7:44 - 7:47
    че е избягал от лагера, когато приятелите му не са -
  • 7:47 - 7:50
    остава с него през целият му живот.
  • 7:50 - 7:52
    Може би това обяснява защо цели 30 години,
  • 7:52 - 7:55
    той продължава да прави фалшиви документи
  • 7:55 - 7:57
    за сметка на всякакви саможертви.
  • 7:57 - 7:58
    Бих искала да поговоря за саможертвите,
  • 7:58 - 8:00
    понеже са много.
  • 8:00 - 8:03
    Очевидно е имало финасови жертви,
  • 8:03 - 8:04
    понеже винаги е отказвал да му се плаща.
  • 8:04 - 8:07
    За него да му се плаща, означава продажничество.
  • 8:07 - 8:09
    Ако получаваше заплащане,
  • 8:09 - 8:11
    нямаше да може да казва "да" или "не"
  • 8:11 - 8:13
    в зависимост от това дали смята, че каузата е справедлива или не.
  • 8:13 - 8:15
    Така той е бил фотограф през деня
  • 8:15 - 8:16
    и фалшификатор през нощта цели 30 години.
  • 8:16 - 8:18
    И през цялото време е бил разорен.
  • 8:18 - 8:22
    Следват емоционалните саможертви:
  • 8:22 - 8:24
    Как би могъл човек да живее с жена, докато има толкова много тайни?
  • 8:24 - 8:29
    Как би могъл човек да обясни какво прави по цяла нощ в лабораторията, всяка нощ?
  • 8:29 - 8:32
    Разбира се, имало е и друг вид саможертва,
  • 8:32 - 8:35
    отнасяща се до семейството му, която аз разбрах доста по-късно.
  • 8:35 - 8:38
    Един ден баща ми ме представи на сестра ми.
  • 8:38 - 8:42
    Обясни ми, че също така имам и брат
  • 8:42 - 8:48
    и първият път, когато ги видях, трябва да съм била на три или четири,
  • 8:48 - 8:50
    а те бяха 30 години по-възрастни от мен.
  • 8:50 - 8:56
    В момента и двамата са към шейсетте.
  • 8:56 - 8:58
    Докато пишех книгата,
  • 8:58 - 9:02
    задавах много въпроси на сестра ми. Исках да зная кой е бил баща ми тогава,
  • 9:02 - 9:04
    какъв е бил бащата, когото тя е познавала.
  • 9:04 - 9:08
    Тя обясни, че бащата, който тя е имала,
  • 9:08 - 9:12
    е обещавал, че ще дойде и ще ги заведе в неделя на разходка.
  • 9:12 - 9:14
    Те се приготвяли и го чакали,
  • 9:14 - 9:16
    но той почти никога не идвал.
  • 9:16 - 9:20
    Казвал, че ще се обади. Но не се обаждал.
  • 9:20 - 9:22
    И не идвал.
  • 9:22 - 9:25
    После един ден съвсем изчезнал.
  • 9:25 - 9:26
    Минало време
  • 9:26 - 9:29
    и те решили, че той сигурно ги е забравил,
  • 9:29 - 9:31
    от начало.
  • 9:31 - 9:32
    После още време минало
  • 9:32 - 9:34
    и накрая след почти две години, те мислели
  • 9:34 - 9:38
    "Може би баща ни е мъртъв".
  • 9:38 - 9:40
    И после осъзнах,
  • 9:40 - 9:43
    че задавайки толкова много въпроси на баща ми,
  • 9:43 - 9:46
    аз дълбаех в минало, за което на него не му се говореше,
  • 9:46 - 9:47
    понеже беше болезнено.
  • 9:47 - 9:52
    И докато моите полубрат и полусестра мислели, че са изоставени,
  • 9:52 - 9:54
    сирачета,
  • 9:54 - 9:56
    баща ми е правил фалшиви документи.
  • 9:56 - 10:00
    Причината, за да не им каже е разбира се, за да ги защити.
  • 10:00 - 10:01
    След освобождението той продължи да прави фалшиви документи
  • 10:01 - 10:04
    за да помогне на оцелелите от концентрационните лагери да емигрират в Палестина
  • 10:04 - 10:06
    преди създаването на Израел.
  • 10:06 - 10:08
    По-късно, понеже е твърдо антиколониално настроен,
  • 10:08 - 10:12
    той правил документи за алжирците по време на Алжирската война.
  • 10:12 - 10:15
    След Алжирската война,
  • 10:15 - 10:17
    в сърцето на международните съпротивителни движения,
  • 10:17 - 10:19
    името му се предавало от уста на уста
  • 10:19 - 10:21
    и целият свят е тропал на врата му.
  • 10:21 - 10:25
    В Африка има държави, борещи се за независимост:
  • 10:25 - 10:28
    Гвинея, Гвинея-Бису, Ангола.
  • 10:28 - 10:32
    След това баща ми се свърза с анти-апартейд партията на Нелсън Мандела.
  • 10:32 - 10:36
    Правеше фалшиви документи за преследваните черни южноафриканци.
  • 10:36 - 10:38
    Да не забравяме и Латинска Америка.
  • 10:38 - 10:40
    Баща ми помагал на тези, които се опълчвали на диктатурите
  • 10:40 - 10:42
    в Доминиканската Република, Хаити,
  • 10:42 - 10:48
    после беше ред на Бразилия, Аржентина, Венецуела, Ел Салвадор, Никарагуа,
  • 10:48 - 10:54
    Колумбия, Перу, Уругвай, Чили и Мексико.
  • 10:54 - 10:56
    После започва Виетнамската война.
  • 10:56 - 10:58
    Баща ми е правил фалшиви документи за американските дезертьори,
  • 10:58 - 11:01
    които не искали да вдигат ръка срещу виетнамците.
  • 11:01 - 11:03
    Европа също не била пощадена.
  • 11:03 - 11:05
    Баща ми правеше фалшиви паспорти за дисиденти
  • 11:05 - 11:09
    срещу Франко в Испанаия, Салазар в Португалия,
  • 11:09 - 11:14
    срещу колониалната диктатура в Гърция
  • 11:14 - 11:16
    и дори във Франция.
  • 11:16 - 11:19
    Веднъж, случило се е през май 1968 година.
  • 11:19 - 11:21
    Баща ми наблюдавал, доброжелателно, разбира се,
  • 11:21 - 11:24
    майските демонстрации
  • 11:24 - 11:26
    но сърцето му било другаде, също и времето му,
  • 11:26 - 11:30
    понеже имал над 15 държави, които да обслужва.
  • 11:30 - 11:32
    Веднъж се е съгласил да направи фалшив паспорт,
  • 11:32 - 11:34
    за някого, когото може би ще разпознаете.
  • 11:34 - 11:37
    (Смях)
  • 11:37 - 11:39
    Той е бил доста по-млад през онези дни
  • 11:39 - 11:41
    и баща ми се съгласил да му направи документи
  • 11:41 - 11:44
    за да му помогне да се върне и да говори на събиране.
  • 11:44 - 11:49
    Каза ми, че тези документи са най-много обвързани с медиите
  • 11:49 - 11:52
    и най-малко полезните, които е правил през живота си.
  • 11:52 - 11:54
    Но се съгласил да ги направи,
  • 11:54 - 11:57
    въпреки че живота на Даниел Кон-Бенедит не е бил в опасност,
  • 11:57 - 12:00
    само защото
  • 12:00 - 12:01
    е била добра възможност
  • 12:01 - 12:03
    да се присмее на властите
  • 12:03 - 12:06
    и да им покаже, че няма нищо по-поресто от границите --
  • 12:06 - 12:11
    и че идеите нямат граници.
  • 12:11 - 12:13
    В детството ми,
  • 12:13 - 12:17
    докато татковците на всички мои приятели им разказваха приказките на братя Грим,
  • 12:17 - 12:21
    моят баща ми разказваше истории за много скромни герои
  • 12:21 - 12:24
    с непоклатима вяра,
  • 12:24 - 12:27
    които са успели да направят чудеса.
  • 12:27 - 12:31
    Тези герои не са имали нужда от армия зад гърба си.
  • 12:31 - 12:33
    Без това никой не би ги следвал,
  • 12:33 - 12:37
    с изключение на шепа мъже и жени, съратници по убежденеие и храброст.
  • 12:37 - 12:38
    Много по-късно осъзнах,
  • 12:38 - 12:41
    че всъщност баща ми ме е приспивал, разказвайки ми собствената си история.
  • 12:41 - 12:44
    Попитах го, имайки предвид всички саможертви, които е трябвало да прави,
  • 12:44 - 12:46
    дали съжалява за нещо.
  • 12:46 - 12:48
    Той отговори не.
  • 12:48 - 12:50
    Каза ми, че е неспособен да
  • 12:50 - 12:53
    е свидетел на несправедливост и да не направи нищо.
  • 12:53 - 12:56
    Той е убеден и все още вярва,
  • 12:56 - 12:58
    че е възможно да живеем в друг свят --
  • 12:58 - 13:01
    свят, в който никой няма да има нужда от фалшификатор.
  • 13:01 - 13:03
    Все още мечтае за него.
  • 13:03 - 13:05
    Баща ми
  • 13:05 - 13:06
    е тук в залата днес.
  • 13:06 - 13:11
    Името му е Адолфо Камински и ще го помоля да се изправи.
  • 13:11 - 13:31
    (Аплодисменти)
  • 13:31 - 13:34
    Благодаря ви.
Title:
Сара Камински: Баща ми, фалшификатора
Speaker:
Sarah Kaminsky
Description:

Сара Камински разказва изключителната история на нейният баща Адолфо и това, с което се е занимавал през Втората Световна Война - използвайки своята находчивост и талант за подправяне на документи, той спасява животи.

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:40
Boyana Hristova added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions