Return to Video

Cómo los inmigrantes y refugiados pueden generar cambios políticos | Maytham Alshadood | TEDxMileHigh

  • 0:10 - 0:12
    Crecí en Bagdad, en Irak.
  • 0:13 - 0:15
    Era un niño durante la Guerra del Golfo
  • 0:15 - 0:18
    y un adolescente cuando, en 2003,
    llegaron las primeras tropas de EE. UU.
  • 0:19 - 0:22
    Empecé a estudiar veterinaria en Mosul,
  • 0:22 - 0:25
    pero la violencia sectaria empeoró tanto
  • 0:25 - 0:28
    que tuve que postergar
    mis estudios y volver a casa.
  • 0:29 - 0:32
    Mientras tanto, mis amigos y yo
    conseguimos trabajo
  • 0:32 - 0:34
    e instalábamos conexiones a internet,
  • 0:34 - 0:37
    y la mayoría de nuestros clientes
    eran contratistas de EE. UU.
  • 0:37 - 0:41
    Siempre fui muy bueno
    con el inglés, desde niño.
  • 0:41 - 0:43
    Y cuando mi amigo me preguntó:
  • 0:43 - 0:46
    "¿Quieres ser intérprete de guerra
    para el ejército de EE. UU.?",
  • 0:46 - 0:48
    le dije: "¡Caramba, sí!".
  • 0:48 - 0:51
    Tenía muchas ganas
    de ser parte de la solución,
  • 0:52 - 0:54
    de servir a ambos países,
  • 0:54 - 0:57
    reconstruir el nuevo gobierno iraquí
  • 0:57 - 1:00
    y crear una mejor vida
    para mi propia gente.
  • 1:01 - 1:04
    (Aplausos)
  • 1:08 - 1:14
    Pero nunca imaginé que esta decisión
    cambiaría mi vida para siempre.
  • 1:14 - 1:17
    Ahora bien, cuando digo
    que era intérprete de guerra,
  • 1:17 - 1:20
    quizá imaginen que era
    como un traductor Google humano
  • 1:20 - 1:22
    entre los estadounidenses y los iraquíes.
  • 1:22 - 1:25
    Y yo también creía eso
    antes de comenzar a trabajar.
  • 1:26 - 1:28
    Pero enseguida aprendí
    que los intérpretes de guerra
  • 1:28 - 1:31
    son mucho más que simples traductores.
  • 1:32 - 1:33
    Para ser un buen intérprete,
  • 1:33 - 1:37
    debes conocer a la perfección
    cada matiz cultural,
  • 1:37 - 1:41
    cada dialecto con sus giros idiomáticos,
    su jerga y su entonación.
  • 1:41 - 1:42
    Por ejemplo,
  • 1:43 - 1:46
    en mi dialecto nativo,
    para preguntar "¿Cómo estás?",
  • 1:46 - 1:49
    tienes que decir "¿De qué color eres?",
  • 1:49 - 1:51
    lo cual suena un poco racista, ¿no?
  • 1:51 - 1:54
    (Risas)
  • 1:54 - 1:56
    Lo cierto es que si Uds.
    solo hablaran árabe moderno,
  • 1:56 - 1:59
    y no los dialectos nativos de Irak,
  • 1:59 - 2:00
    probablemente se ofenderían.
  • 2:01 - 2:04
    Pero si conocieran
    este matiz cultural en particular,
  • 2:04 - 2:08
    sabrían que la otra persona,
    en realidad, se mostraba respuetuosa
  • 2:08 - 2:09
    y solo quería saludar.
  • 2:09 - 2:11
    (Risas)
  • 2:11 - 2:14
    Los intérpretes de guerra eran
    enlaces culturales y generacionales,
  • 2:15 - 2:19
    consejeros y agentes
    de redes de inteligencia.
  • 2:19 - 2:24
    Fuimos el nexo entre las tropas de EE. UU.
    y las poblaciones locales.
  • 2:24 - 2:29
    Y ese vínculo, ese hilo de confianza,
    es tan delgado como un cabello.
  • 2:30 - 2:34
    Tener a un intérprete de aliado
    significa tener a cientos
  • 2:34 - 2:38
    o miles de aliados más.
  • 2:38 - 2:43
    El problema es que los terroristas
    se dieron cuenta de que, para tener éxito,
  • 2:43 - 2:45
    necesitaban romper ese vínculo.
  • 2:46 - 2:49
    Los intérpretes de guerra
    se convirtieron enseguida en objetivos.
  • 2:49 - 2:55
    Les pusieron precio a nuestras cabezas,
    decenas de miles de dólares.
  • 2:55 - 2:59
    Pelotones enteros salían ilesos,
    excepto el intérprete,
  • 3:00 - 3:03
    que podía ser víctima
    de una explosión sincronizada
  • 3:03 - 3:06
    o de un francotirador.
  • 3:07 - 3:09
    Y si no podían encontrarte,
  • 3:09 - 3:13
    iban por tu familia
    hasta que daban contigo.
  • 3:13 - 3:16
    Y me di cuenta de que
    no importaba qué pasara,
  • 3:16 - 3:20
    ni cómo terminara la guerra, yo sería
    un objetivo de ellos toda mi vida.
  • 3:21 - 3:22
    Cuanto más me quedara,
  • 3:22 - 3:27
    más probabilidades tenía
    de que me mataran o secuestraran.
  • 3:29 - 3:31
    Al final, me encontrarían y me matarían.
  • 3:32 - 3:35
    Así que solicité el visado especial
  • 3:35 - 3:38
    para los miembros del ejército de EE. UU.
  • 3:38 - 3:41
    Fue un extenuante proceso de 14 pasos.
  • 3:41 - 3:45
    Tuvo que autorizarme
    toda la cadena de mando.
  • 3:46 - 3:48
    Tuve que pedir cartas de recomendación
  • 3:48 - 3:52
    a tenientes con los que había trabajado
    y a generales que solo había oído nombrar.
  • 3:53 - 3:55
    Tuve que demostrar
    que mi vida corría peligro
  • 3:55 - 3:59
    por los servicios que había prestado
    al ejército de los EE. UU.
  • 4:00 - 4:03
    También me pidieron presentar
    un montón de documentos
  • 4:03 - 4:05
    que ni siquiera sabía que existían.
  • 4:06 - 4:08
    Y después, a esperar.
  • 4:09 - 4:12
    Me despertaba a mitad de la noche
    para actualizar mi correo electrónico
  • 4:12 - 4:15
    con la esperanza de ser aceptado.
  • 4:15 - 4:17
    Cuando tu vida pende de un hilo,
  • 4:18 - 4:22
    un mes puede parecer todo un año.
  • 4:23 - 4:26
    Mientras tanto,
    las cosas seguían empeorando.
  • 4:28 - 4:31
    Recuerdo cuando vi
    un taxi con tres chicos dentro
  • 4:31 - 4:33
    que se alejaba del control fronterizo.
  • 4:33 - 4:36
    Iban a su casa a ver a sus familias.
  • 4:36 - 4:39
    Unos minutos más tarde,
    los insurgentes les dispararon,
  • 4:39 - 4:43
    y tuvimos que ir a rescatarlos.
  • 4:43 - 4:47
    Cuando llegué, uno ya había muerto,
  • 4:47 - 4:50
    otro estaba tomando su último aliento
  • 4:50 - 4:53
    y el tercero tenía lesiones
    que no le permitían moverse.
  • 4:54 - 4:57
    Esa era, sin duda,
    la peor parte de mi trabajo:
  • 4:58 - 5:01
    rescatar los cadáveres de aquellos
    con quienes había prestado servicio.
  • 5:03 - 5:06
    Pero al fin, después
    de dos años de espera,
  • 5:06 - 5:11
    recibí un correo de la embajada de EE. UU.
    que decía "¡Felicidades, lo conseguiste!".
  • 5:11 - 5:13
    (Aplausos)
  • 5:14 - 5:17
    No podía dejar de abrir
    el pasaporte una y otra vez
  • 5:17 - 5:18
    solo para ver mi visa.
  • 5:18 - 5:20
    No lo podía creer.
  • 5:20 - 5:23
    Sentía como si hubiera conseguido
    un boleto al resto de mi vida.
  • 5:23 - 5:26
    Quizá un boleto solo de ida,
    pero ¿que más da?
  • 5:26 - 5:30
    Estaría seguro de nuevo,
    y mi vida volvería a la normalidad.
  • 5:31 - 5:32
    Así que empaqué solo una valija,
  • 5:32 - 5:36
    que era todo lo que nos permitían llevar,
  • 5:36 - 5:38
    me despedí de mis padres y de mis hermanos
  • 5:38 - 5:40
    y cuatro vuelos después,
    aterricé en Denver.
  • 5:41 - 5:42
    (Risas)
  • 5:42 - 5:45
    (Aplausos)
  • 5:47 - 5:49
    Ya en Estados Unidos,
  • 5:49 - 5:52
    mi prioridad sería terminar mis estudios
  • 5:52 - 5:55
    para finalmente conseguir
    un título universitario.
  • 5:55 - 5:58
    Pero cuando fui a inscribirme,
  • 5:58 - 6:02
    me encontré con que ningún crédito
    que había conseguido en Irak era válido,
  • 6:02 - 6:05
    aunque todos estaban traducidos y avalados
  • 6:05 - 6:08
    por el Ministerio
    de Educación Superior iraquí
  • 6:08 - 6:10
    Y lo peor,
  • 6:10 - 6:13
    me dijeron que era un alumno
    no residente en el estado,
  • 6:13 - 6:16
    (Risas)
  • 6:17 - 6:20
    lo cual no tenía sentido.
  • 6:20 - 6:22
    No tenía otro estado adonde ir.
  • 6:22 - 6:23
    Acababa de llegar.
  • 6:23 - 6:25
    (Risas)
  • 6:25 - 6:28
    No tenía dinero para la matrícula
    de alumno no residente,
  • 6:28 - 6:30
    ni podía pedir un préstamo.
  • 6:30 - 6:33
    Así que, una vez más,
    tuve que posponer mis estudios.
  • 6:33 - 6:35
    ¡Estaba furioso!
  • 6:35 - 6:36
    (Risas)
  • 6:36 - 6:40
    No soy el primer refugiado
    o inmigrante que llega a Colorado.
  • 6:40 - 6:43
    Seguro hubo otros que se toparon
    con esta ley antes que yo.
  • 6:43 - 6:46
    ¿Por qué nadie lo había solucionado?
  • 6:46 - 6:50
    Bueno, para cambiar las leyes
    se necesita una voz poderosa
  • 6:51 - 6:53
    y un conocimiento profundo
    de nuestro sistema político.
  • 6:53 - 6:55
    Y si eres un refugiado,
  • 6:55 - 6:58
    casi por definición, te han oprimido.
  • 6:58 - 7:02
    En general, se trata del mismo gobierno
    que supuestamente tiene que representarte.
  • 7:03 - 7:04
    Cuando era niño,
  • 7:04 - 7:08
    recuerdo que hubo
    un referéndum presidencial en Irak.
  • 7:08 - 7:09
    La boleta decía:
  • 7:09 - 7:13
    "¿Aprueba al Presidente Saddam Hussein
    como presidente de la República?
  • 7:13 - 7:14
    ¿Sí o no?".
  • 7:15 - 7:17
    No había más opciones, solo Saddam.
  • 7:18 - 7:20
    (Risas)
  • 7:20 - 7:23
    Cuando mis hermanos
    mayores fueron a votar,
  • 7:23 - 7:27
    había un miembro del partido gobernante
    de Saddam, al lado de la urna,
  • 7:27 - 7:30
    que les exigió mostrar sus boletas.
  • 7:30 - 7:33
    Si ese hombre hubiera visto cómo votaron,
  • 7:33 - 7:37
    mi familia habría sufrido represalias.
  • 7:37 - 7:39
    Usaron esta estrategia del miedo
  • 7:39 - 7:43
    en cada centro de votación del país.
  • 7:43 - 7:44
    Al final,
  • 7:44 - 7:48
    se presentó el 99,47 % de los votantes
  • 7:49 - 7:50
    y, de alguna forma,
  • 7:50 - 7:54
    el 99,99 % de esos votantes
    aprobó la presidencia de Saddam.
  • 7:55 - 7:56
    (Risas)
  • 7:57 - 8:01
    Al menos nos ahorraron tener
    que lidiar con los comicios electorales.
  • 8:01 - 8:02
    (Risas)
  • 8:02 - 8:04
    (Aplausos)
  • 8:06 - 8:07
    Pero, ya en serio,
  • 8:07 - 8:11
    así es como se manifiesta
    la opresión política.
  • 8:11 - 8:13
    Y no es solo en Irak.
  • 8:13 - 8:15
    Esto pasa hoy en todo el mundo,
  • 8:15 - 8:18
    en países como Siria,
    Corea del Norte y Myanmar.
  • 8:19 - 8:20
    En estos regímenes,
  • 8:20 - 8:23
    se espera que la gente
    trabaje para los políticos.
  • 8:23 - 8:27
    Y después venimos a lugares
    como Estados Unidos,
  • 8:27 - 8:30
    donde se espera que los políticos
    trabajen para nosotros.
  • 8:31 - 8:34
    (Risas)
  • 8:37 - 8:42
    Es muy difícil reconciliar
    estas dos realidades políticas.
  • 8:42 - 8:44
    Como inmigrantes y refugiados,
  • 8:45 - 8:51
    tenemos que superar cada impulso
    de callar y de quedarnos quietos.
  • 8:52 - 8:56
    Porque cuando no hablamos,
    otros toman el control del discurso.
  • 8:56 - 9:00
    ¿Vieron que casi todos los que hablan
    sobre inmigrantes y refugiados
  • 9:00 - 9:04
    en la tele, las noticias, el Capitolio
    e incluso sobre el escenario de TED
  • 9:04 - 9:07
    no son ni refugiados ni inmigrantes?
  • 9:07 - 9:08
    Público: ¡Sí!
  • 9:08 - 9:10
    (Aplausos)
  • 9:12 - 9:15
    M. Alshadood: Así que rara vez
    hablamos por nosotros
  • 9:15 - 9:19
    y, como resultado, todo
    el espectro político nos presenta
  • 9:19 - 9:23
    como gente indefensa que necesita ayuda
    y que no tiene nada que ofrecer,
  • 9:23 - 9:25
    lo cual es mayormente erróneo.
  • 9:26 - 9:28
    En una democracia,
  • 9:28 - 9:32
    si no peleas por lo que te corresponde,
    te hacen a un lado.
  • 9:33 - 9:36
    Y eso es lo que pasa ahora
    con los inmigrantes y refugiados.
  • 9:38 - 9:42
    Así que esperé dos años
    para poder matricularme.
  • 9:42 - 9:45
    Trabajé como guardia
    en el zoológico de Denver,
  • 9:45 - 9:47
    caminando de noche,
    controlando a los animales,
  • 9:47 - 9:50
    escuchando charlas TED
    en el teléfono para matar el tiempo.
  • 9:50 - 9:51
    (Risas)
  • 9:52 - 9:53
    (Aplausos)
  • 9:53 - 9:56
    Al fin, entré a un instituto
    de educación superior
  • 9:56 - 9:57
    y luego a la universidad.
  • 9:57 - 10:01
    Ocho años después de llegar a EE. UU.,
  • 10:01 - 10:03
    obtuve mi licenciatura.
  • 10:03 - 10:05
    (Vítores) (Aplausos)
  • 10:10 - 10:15
    Ahora trabajo a tiempo completo
    como enfermero de trasplantes.
  • 10:15 - 10:17
    (Vítores) (Aplausos)
  • 10:21 - 10:25
    Pero tardé ocho años,
    demasiado tiempo desperdiciado.
  • 10:26 - 10:27
    Fue frustrante.
  • 10:28 - 10:30
    Fue desalentador.
  • 10:31 - 10:35
    Dejé de quejarme
    de todo lo que no me gustaba
  • 10:35 - 10:37
    y decidí hacer algo al respecto.
  • 10:38 - 10:43
    Además, no quería que
    futuros refugiados o inmigrantes,
  • 10:43 - 10:46
    futuras generaciones
    de inmigrantes o refugiados
  • 10:46 - 10:47
    me culparan
  • 10:47 - 10:50
    por no haber resuelto nada
    antes de su llegada.
  • 10:50 - 10:52
    ¿Cierto?
  • 10:52 - 10:55
    Sabía que el cambio real,
    sostenible y duradero
  • 10:55 - 10:57
    sucede a nivel político.
  • 10:57 - 11:00
    Mi punto de partida obvio
    era el problema de la matriculación.
  • 11:00 - 11:03
    Quizá podía ayudar a cambiar la ley
  • 11:03 - 11:06
    para garantizar una matrícula estatal
    automática a refugiados e inmigrantes,
  • 11:06 - 11:09
    que habían servido
    y se habían sacrificado,
  • 11:09 - 11:11
    que tenía mucho que ofrecer a la nación.
  • 11:11 - 11:13
    No una donación,
  • 11:13 - 11:14
    no una matrícula gratis.
  • 11:14 - 11:19
    Nosotros pagaríamos como todos,
    pero según la tarifa estatal.
  • 11:20 - 11:22
    Por un tiempo,
  • 11:22 - 11:25
    me miraron como si estuviera loco
    por querer cambiar una ley.
  • 11:26 - 11:27
    Pero hallé dos aliados
  • 11:27 - 11:31
    y empezamos a solicitar reuniones
    con funcionarios electos.
  • 11:31 - 11:35
    Finalmente, un senador de Boulder
    acordó ayudarnos
  • 11:35 - 11:36
    y solicitó una excepción
  • 11:36 - 11:42
    para introducir nuestro proyecto
    en las sesiones ordinarias de 2018.
  • 11:42 - 11:44
    ¡Sí, un progreso!
  • 11:44 - 11:48
    Yo estaba sumamente emocionado.
  • 11:48 - 11:50
    Pero había un problema.
  • 11:51 - 11:56
    Ese proyecto del ley del Senado,
    el 18-87, o 'SB 87' para abreviar,
  • 11:56 - 12:00
    se introdujo en el Senado de Colorado,
    dominado por los republicanos,
  • 12:00 - 12:05
    cuando el discurso contra los refugiados y
    la inmigración estaba en su peor momento.
  • 12:06 - 12:10
    Fue elevado de inmediato
    al Comité de Asuntos Estatales,
  • 12:11 - 12:13
    conocido también
    como el "comité de la muerte".
  • 12:13 - 12:14
    (Risas)
  • 12:14 - 12:15
    Sí.
  • 12:16 - 12:18
    Donde los buenos proyectos van a morir.
  • 12:18 - 12:19
    (Risas)
  • 12:20 - 12:25
    Tanto detractores como simpatizantes
    nos dijeron que el proyecto no avanzaba.
  • 12:25 - 12:28
    Y realmente empecé a dudar
    si podríamos lograrlo.
  • 12:29 - 12:30
    Pero no nos íbamos a rendir.
  • 12:30 - 12:33
    Reunimos a cada refugiado,
    inmigrante, veterano,
  • 12:33 - 12:37
    afgano e iraquí relacionado con EE. UU.
    que tuviera una historia,
  • 12:37 - 12:40
    y los pusimos frente a ese comité
    para que dieran su testimonio.
  • 12:40 - 12:42
    Unos veteranos contaron
  • 12:42 - 12:47
    que los intérpretes de guerra eran
    a veces la diferencia entre vivir y morir,
  • 12:47 - 12:51
    que familias enteras
    servían junto con nuestras tropas
  • 12:51 - 12:53
    a pesar de que se convertían
    en objetivos una por una.
  • 12:53 - 12:57
    Un veterano dijo que,
    tras regresar de Afganistán,
  • 12:57 - 13:03
    se sintió perdido hasta que se reunió
    con la comunidad local de refugiados.
  • 13:04 - 13:09
    Pocos legisladores pueden cuestionar
    la verdad de un veterano
  • 13:09 - 13:11
    y, en nuestro caso, nadie lo hizo.
  • 13:12 - 13:14
    Cuando fue mi turno de hablar,
  • 13:14 - 13:16
    les dije que no estaba allí
  • 13:16 - 13:19
    para arrebatarles el sueño americano
    a mis compatriotas estadounidenses.
  • 13:19 - 13:24
    Soy la prueba de que podemos ser parte
    de ese mismo sueño.
  • 13:24 - 13:26
    (Aplausos)
  • 13:26 - 13:27
    A decir verdad,
  • 13:27 - 13:30
    fue como construir el avión
    mientras lo volábamos.
  • 13:30 - 13:31
    (Risas)
  • 13:31 - 13:34
    Ese fue mi primer encuentro
    con la política de EE. UU.
  • 13:35 - 13:37
    Pero al contar nuestras historias,
  • 13:37 - 13:41
    superamos al "comité de la muerte"
    y a todo el Senado de Colorado
  • 13:41 - 13:43
    con un voto unánime.
  • 13:43 - 13:46
    (Ovaciones) (Aplausos)
  • 13:46 - 13:50
    Este proyecto que parecía de extrema
    izquierda para ser aceptado,
  • 13:50 - 13:53
    se convirtió en ley en abril.
  • 13:53 - 13:54
    Y hoy,
  • 13:54 - 13:57
    cada inmigrante y refugiado
    que se establece en Colorado
  • 13:57 - 14:01
    tiene derecho a la matrícula
    estatal apenas llega.
  • 14:01 - 14:04
    (Ovaciones) (Aplausos)
  • 14:12 - 14:14
    Este es el plan de trabajo ahora.
  • 14:14 - 14:18
    Estamos organizando a los refugiados
    e inmigrantes para que alcen la voz,
  • 14:18 - 14:19
    voten, cambien las leyes,
  • 14:19 - 14:22
    hagan una vida mejor
    para ellos y para los demás.
  • 14:23 - 14:25
    Pero los números no ayudan;
  • 14:25 - 14:26
    somos muy pocos.
  • 14:26 - 14:28
    Pero podemos compensarlo
  • 14:28 - 14:32
    si nos comprometemos
    con cada etapa del proceso político.
  • 14:33 - 14:37
    No se trata solo
    de inmigrantes y refugiados.
  • 14:38 - 14:39
    Se trata de todos nosotros.
  • 14:40 - 14:45
    Es fácil decir que el juego está arreglado
    y que el sistema es parcial.
  • 14:45 - 14:46
    ¿Y saben qué?
  • 14:46 - 14:47
    Estoy de acuerdo.
  • 14:47 - 14:50
    El sistema no es perfecto,
    está lejos de serlo.
  • 14:50 - 14:55
    Pero la falta de compromiso y la apatía
    no van a resolver nada.
  • 14:56 - 15:01
    Y no olvidemos
    que no se trata de lo que fue,
  • 15:01 - 15:03
    sino de lo que será.
  • 15:03 - 15:08
    Y si no estamos conformes
    con los actos de quienes nos precedieron,
  • 15:08 - 15:14
    empecemos de nuevo y hagámoslo
    mejor para los que vendrán después.
  • 15:14 - 15:15
    Gracias.
  • 15:15 - 15:18
    (Ovaciones) (Aplausos)
Title:
Cómo los inmigrantes y refugiados pueden generar cambios políticos | Maytham Alshadood | TEDxMileHigh
Description:

Cuando el inmigrante iraquí y veterano de guerra Maytham Alshadood llegó a Denver, Colorado, su principal prioridad era conseguir un titulo universitario, pero las leyes del estado lo hacían prácticamente imposible. En esta inspiradora charla, Maytham explica qué pasa cuando los refugiados e inmigrantes luchan por sus derechos.

Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:32

Spanish subtitles

Revisions