< Return to Video

Learning-to-resist

  • 0:02 - 0:05
    Saludos, agitadorxs...
    Bienvenidxs a Trouble
  • 0:05 - 0:07
    Mi nombre no es importante.
  • 0:07 - 0:09
    Este año se cumple el 50 aniversario
  • 0:09 - 0:12
    de los tumultuosos sucesos de 1968,
  • 0:12 - 0:14
    cuando un ola de revueltas sin precedentes
  • 0:14 - 0:16
    estalló en múltiples países alrededor del mundo,
  • 0:16 - 0:18
    causando un escalofrío colectivo
  • 0:18 - 0:20
    en la médula de la clase regente.
  • 0:20 - 0:21
    Se podría decir que esto
  • 0:21 - 0:24
    es lo más cercano que ha estado la humanidad
    de una revolución global,
  • 0:24 - 0:26
    y las repercusiones de este golpe
  • 0:26 - 0:28
    duraron hasta bien entrada la década siguiente
  • 0:28 - 0:29
    cuando lxs capitalistas se apresuraron
  • 0:29 - 0:31
    en reestructurar la economía internacional
  • 0:31 - 0:33
    y los Estados aprobaron una serie de reformas
  • 0:33 - 0:36
    que buscaban reafirmar desesperadamente su legitimidad.
  • 0:36 - 0:38
    Si bien hubo muchos factores locales diferentes
  • 0:38 - 0:42
    y una amplía diversidad de participantes
    en las revueltas del '68,
  • 0:42 - 0:44
    un tema recurrente era el rol liderado
  • 0:44 - 0:46
    por una generación de juventudes insurgentes,
  • 0:46 - 0:48
    hastiadas de la alienación y la miseria
  • 0:48 - 0:50
    de la vida cotidiana bajo el capitalismo.
  • 0:50 - 0:54
    Algunas de las escenas más icónicas se vieron en París,
  • 0:54 - 0:56
    donde decenas de miles de estudiantes
  • 0:56 - 0:58
    universitarios y secundarios se lanzaron a las calles,
  • 0:58 - 1:00
    erigieron barricadas
  • 1:00 - 1:02
    y pelearon batallas sin cuartel con la policía.
  • 1:02 - 1:03
    Inspiradxs por la valentía
  • 1:03 - 1:06
    y la militancia intransigente de esta juventud,
  • 1:06 - 1:07
    milliones de trabajadorxs se unieron a la refriega,
  • 1:07 - 1:10
    lanzando la huelga ilegal más grande en la historia,
  • 1:10 - 1:13
    y casi derribando al Estado francés en el proceso.
  • 1:13 - 1:14
    Lxs estudiantes también jugaron un rol clave
  • 1:14 - 1:16
    en empezar protestas ese año en
  • 1:16 - 1:19
    Italia, España, Alemania occidental,
  • 1:19 - 1:22
    Suecia, Polonia, Yugoslavia, México,
  • 1:22 - 1:25
    Brasil, Colombia, Argentina,
  • 1:25 - 1:27
    Jamaica, y los Estados Unidos.
  • 1:27 - 1:28
    Cinco años después,
  • 1:28 - 1:31
    lxs estudiantes del Politécnico de Atenas jugaron un rol decisivo
  • 1:31 - 1:33
    en derrocar la junta militar fascista en Grecia.
  • 1:33 - 1:36
    Lamentablemente, la alzada revolucionaria de los '60 y '70
  • 1:36 - 1:38
    fue finalmente derribada,
  • 1:38 - 1:40
    y ahora está confinada a los anales de la historia.
  • 1:41 - 1:43
    Pero la inquietud estudiantil ha persistido,
  • 1:43 - 1:45
    y continúa jugando un rol clave
  • 1:45 - 1:47
    en fomentar las crisis políticas
  • 1:47 - 1:48
    y articulando críticas más amplias
  • 1:48 - 1:50
    al capitalismo y el Estado.
  • 1:50 - 1:52
    En los próximos 30 minutos,
  • 1:52 - 1:54
    exploraremos luchas estudiantiles contemporáneas
  • 1:54 - 1:56
    desde los llamados Puerto Rico, Montreal y Chile,
  • 1:56 - 1:59
    y hablaremos con lxs actuales y anteriores organizadores estudiantiles
  • 1:59 - 2:00
    mientas comparten sus experiencias
  • 2:00 - 2:03
    en iniciar huelgas, ocupar edificios,
  • 2:03 - 2:04
    ir a las calles
  • 2:04 - 2:06
    y causar un montón de problemas.
  • 2:34 - 2:36
    Considerando que la crisis económica
  • 2:36 - 2:39
    no se vea solamente en Puerto Rico sino al nivel mundial
  • 2:39 - 2:41
    la universidad en su totalidad
  • 2:41 - 2:43
    en casi todo los partes del mundo están siendo afectadas
  • 2:44 - 2:46
    El caso proprio de Puerto Rico se puede ver
  • 2:46 - 2:50
    como un poco más problematico
  • 2:50 - 2:54
    a la hora de considerar que este país siendo
    una colonia de los Estados Unidos
  • 2:54 - 2:56
    El desastre económico
  • 2:56 - 3:00
    tanto en el imperio como en la colonia
  • 3:00 - 3:03
    recrudece un poco más en lo que es el aspecto
  • 3:03 - 3:05
    de la educación general.
  • 3:05 - 3:09
    Y mayormente en el aspecto de lo que es
    la educación superior, universitaria
  • 3:09 - 3:14
    lo que ha llevado a tener como futuro
  • 3:14 - 3:16
    algo muy trágico.
  • 3:16 - 3:18
    Cada año hay menos estudiantes.
  • 3:18 - 3:20
    Y obviamente es por la crisis.
  • 3:20 - 3:22
    Cada año más gente se van del pais
  • 3:22 - 3:24
    especialmente los jóvenes.
  • 3:24 - 3:27
    Más jóvenes se van para militias.
  • 3:27 - 3:30
    Van a estudiar al instituto.
  • 3:30 - 3:32
    Van a estudiar en los Estados Unidos.
  • 3:32 - 3:35
    En tamaño histórico, la universidad de Puerto Rico
  • 3:35 - 3:37
    que es la universidad pública del país
  • 3:37 - 3:39
    es y sigue siendo,
  • 3:39 - 3:41
    en tamaños generales,
  • 3:41 - 3:43
    un bastión del pensamiento crítico.
  • 3:43 - 3:45
    Para poder hablar de la huelga de 2010
  • 3:45 - 3:48
    - o sea, lo que era asunto de como inicie
    la huelga en 2010 -
  • 3:48 - 3:51
    tenemos que regresar un poco en el pasado
    y hablar de la huelga de 2005.
  • 3:52 - 3:57
    En 2005, se estaba llevando a cabo una nueva alza
    de matrícula
  • 3:57 - 4:01
    Estamos hablando de unos 33 % más de lo que era
    la matrícula en ese momento.
  • 4:01 - 4:03
    La huelga se da en ese aspecto.
  • 4:03 - 4:06
    Se da por el propósito de que la educación
    sea accesible.
  • 4:07 - 4:09
    También es la huelga en que se toma el recinto
  • 4:09 - 4:10
    y se cierra.
  • 4:11 - 4:13
  • 4:13 - 4:17
  • 4:17 - 4:18
  • 4:18 - 4:24
  • 4:24 - 4:26
  • 4:26 - 4:29
  • 4:29 - 4:31
  • 4:31 - 4:34
  • 4:34 - 4:37
  • 4:38 - 4:40
  • 4:40 - 4:42
  • 4:42 - 4:44
  • 4:44 - 4:51
  • 4:51 - 4:52
  • 4:52 - 4:55
  • 4:55 - 4:57
  • 4:57 - 5:01
  • 5:01 - 5:05
  • 5:05 - 5:07
  • 5:07 - 5:09
  • 5:09 - 5:12
  • 5:13 - 5:15
  • 5:15 - 5:17
  • 5:17 - 5:19
  • 5:19 - 5:21
  • 5:21 - 5:23
  • 5:23 - 5:25
  • 5:26 - 5:28
  • 5:28 - 5:30
  • 5:32 - 5:35
  • 5:36 - 5:39
  • 5:39 - 5:41
  • 5:41 - 5:43
  • 5:43 - 5:45
  • 5:45 - 5:48
  • 5:48 - 5:50
  • 5:51 - 5:54
  • 5:54 - 5:57
  • 5:57 - 6:01
  • 6:01 - 6:02
  • 6:02 - 6:04
  • 6:05 - 6:07
  • 6:07 - 6:09
  • 6:09 - 6:11
  • 6:11 - 6:13
  • 6:13 - 6:14
  • 6:14 - 6:16
  • 6:16 - 6:19
  • 6:20 - 6:23
  • 6:23 - 6:25
  • 6:25 - 6:28
  • 6:28 - 6:30
  • 6:30 - 6:32
  • 6:32 - 6:34
  • 6:34 - 6:38
  • 6:38 - 6:40
  • 6:40 - 6:42
  • 6:42 - 6:43
  • 6:44 - 6:46
  • 6:46 - 6:48
  • 6:48 - 6:51
  • 6:51 - 6:54
  • 6:54 - 6:58
  • 6:58 - 6:59
  • 6:59 - 7:01
  • 7:01 - 7:03
  • 7:03 - 7:05
  • 7:05 - 7:08
  • 7:08 - 7:11
  • 7:11 - 7:13
  • 7:13 - 7:15
  • 7:15 - 7:18
  • 7:19 - 7:22
  • 7:22 - 7:24
  • 7:24 - 7:27
  • 7:27 - 7:29
  • 7:29 - 7:33
  • 7:33 - 7:35
  • 7:35 - 7:37
  • 7:38 - 7:42
  • 7:42 - 7:45
  • 7:45 - 7:47
  • 7:47 - 7:49
  • 7:49 - 7:51
  • 7:51 - 7:54
  • 7:54 - 7:56
  • 7:56 - 8:01
  • 8:01 - 8:02
  • 8:02 - 8:05
  • 8:05 - 8:08
  • 8:08 - 8:10
  • 8:10 - 8:12
  • 8:16 - 8:19
  • 8:19 - 8:22
  • 8:22 - 8:25
  • 8:25 - 8:27
  • 8:27 - 8:30
  • 8:30 - 8:33
  • 8:33 - 8:36
  • 8:36 - 8:38
  • 8:38 - 8:40
  • 8:40 - 8:42
  • 8:42 - 8:44
  • 8:48 - 8:50
    El 22 de mayo 2012
  • 8:50 - 8:53
    mas qué 200 000 personas se lanzaron a las calles
    de Montreal
  • 8:53 - 8:55
    en el acto de desobediencia civil más grande
  • 8:55 - 8:57
    que jamás fue vivido en los territorios controlados
  • 8:57 - 8:59
    por el Estado canadiense.
  • 8:59 - 9:01
    Esta manifestación fue parte de la llamada Primavera Arce,
  • 9:01 - 9:05
    une huelga masiva en que participaron más que
  • 9:05 - 9:07
    300 000 estudiantes de las universidades y
  • 9:07 - 9:10
    CÉGEPs, o sea, colegios de enseñanza general y profesional,
  • 9:10 - 9:12
    una red provincial
  • 9:12 - 9:14
    de institutos de vocación públicos.
  • 9:14 - 9:15
    Como la mayoría de manifestaciones que ocurrieron
  • 9:15 - 9:17
    en las semanas y meses siguentes,
  • 9:17 - 9:19
    la manifestación del 22 de mayo fue ilegal.
  • 9:19 - 9:21
    Lxs que desfilaron en la calle ese día
    lo hicieron
  • 9:21 - 9:24
    en acto de desafío a la Ley Especial,
  • 9:24 - 9:27
    el proyecto de ley 78, una legislación represiva
  • 9:27 - 9:29
    que fue pasado recientemente por el gobierno Liberal
  • 9:29 - 9:32
    y que trataba de criminalizar toda manifestación
  • 9:32 - 9:35
    que no había entregado su ruta a la policía.
  • 9:35 - 9:38
    Quebec tiene una historia muy larga del radicalismo estudiantil
  • 9:38 - 9:40
    y la provincia ha vivido no menos que diez
  • 9:40 - 9:43
    huelgas estudiantiles en los últimos 50 años.
  • 9:43 - 9:46
    Pero la de 2012 duró casi ocho meses,
  • 9:46 - 9:47
    así siendo la huelga más larga,
  • 9:47 - 9:50
    y la más grande de la historia quebequense.
  • 9:50 - 9:52
    La agitación social causada por ese movimiento
  • 9:52 - 9:55
    acabó por derrocar al gobierno provincial de Jean Charest,
  • 9:55 - 9:57
    y retroceder la alza de matrícula propuesta
  • 9:57 - 9:59
    que motivó su lanzamiento al principio.
  • 9:59 - 10:01
    Y bueno...el hecho de que la fin de la huega
  • 10:01 - 10:03
    igual se sentía como derrota,
  • 10:03 - 10:05
    por lo mucho que ha cumplido su meta,
  • 10:05 - 10:06
    es testimonio de la convicción
  • 10:06 - 10:08
    que sentían sus participantes
  • 10:08 - 10:11
    como si un mundo nuevo lxs era posible.
  • 10:13 - 10:14
    En Québec especificamente,
  • 10:14 - 10:17
    el movimiento estudiantil tiene un gran poder político
  • 10:17 - 10:20
    y hay une continuidad tras la historia
  • 10:20 - 10:22
    de la organización social y política.
  • 10:22 - 10:23
    El movimiento estudiantil francófono
  • 10:23 - 10:25
    en Québec empieza en los 60's
  • 10:25 - 10:27
    donde tuvimos el movimiento
  • 10:27 - 10:28
    llamado "La Revolución Tranquila."
  • 10:28 - 10:30
    Porque la mayoría de las universidades fueron
  • 10:30 - 10:32
    controladas por la Iglesia
  • 10:32 - 10:33
    o por lxs anglófonxs.
  • 10:33 - 10:35
    Entonces solo lxs francófonxs super ricxs
  • 10:35 - 10:37
    podían ir a las universidades y institutos.
  • 10:37 - 10:42
    Los CEGEPs fueron fundidos por ocupaciones
  • 10:42 - 10:44
    de colegios, exigiendo una enseñanza accesible.
  • 10:44 - 10:49
    Sucede que toda una ola de francófonxs y personas pobres
  • 10:49 - 10:52
    tenía acceso a esa llamada educación superior.
  • 10:52 - 10:54
    Un aspecto interesante
  • 10:54 - 10:55
    del movimiento estudiantil en Quebec
  • 10:55 - 10:59
    es que hay un nivel de institucionalización
  • 10:59 - 11:00
    de los sindicatos estudiantiles.
  • 11:00 - 11:03
    Lxs estudiantes pueden seguir de
  • 11:03 - 11:04
    lucha en lucha.
  • 11:04 - 11:06
    Entonces por ejemplo en 2005,
  • 11:06 - 11:08
    cuando lxs estudiantes podrían implicarse
  • 11:08 - 11:10
    al nivel de los CÉGEPes, al nivel del instituto
  • 11:10 - 11:14
    --en 2012 serían en universidad
  • 11:14 - 11:15
    y podrían implicarse
  • 11:15 - 11:16
    y transferar sus experiencias
  • 11:16 - 11:20
    y su conocimiento a la generación siguiente
    de activistas.
  • 11:20 - 11:24
    Tiene un impacto importante a la joventud en general,
  • 11:24 - 11:28
    y sobre la manera de enseñar en Quebec.
  • 11:30 - 11:34
    ASSE es una federación de sindicatos estudiantiles
    locales
  • 11:34 - 11:36
    que fue fundida en 2001 en contra a la influencia
  • 11:36 - 11:40
    de las dos federaciones de estudiantes principales
  • 11:40 - 11:42
    que eran más del lado de cabildeo político.
  • 11:42 - 11:46
    ASSE ve desde siempre el gobierno como enemigo
  • 11:46 - 11:47
    contra que debemos de luchar.
  • 11:47 - 11:48
    Ni siquiera queremos negociar con ellxs.
  • 11:48 - 11:50
    Queremos forzarlxs a la acción.
  • 11:50 - 11:54
    Al fin de cabo, ASSE quiere reunir
  • 11:54 - 11:56
    sindicatos estudiantiles locales y creer
  • 11:56 - 11:58
    espacios en que puedan
  • 11:58 - 12:03
    relacionarse y compartir informaciones,
  • 12:03 - 12:05
    --y lo más importante, tomar acción colectivamente.
  • 12:05 - 12:07
    Entonces funciona en que
  • 12:07 - 12:10
    hay muchos institutos y universidades diferentes
  • 12:10 - 12:12
    los cuales son miembros de ASSE y al interior de ellos
  • 12:12 - 12:16
    --especificamente en los institutos y las universidades--
  • 12:16 - 12:19
    los sindicatos son separados por faculdades.
  • 12:19 - 12:23
    Si uno deseo ser miembro de ASSE
  • 12:23 - 12:27
    tiene que organizarse sobre el principio de
    democracia directa.
  • 12:27 - 12:30
    No se habla de colaborar con políticos
  • 12:30 - 12:31
    por ejemplo,
  • 12:31 - 12:34
    aun no se habla de hacer una manifestación
  • 12:34 - 12:37
    sin que sea votado en AG (asemblea general).
  • 12:37 - 12:39
    No creo que la huelga fuera posible
  • 12:39 - 12:41
    sin ese tipo de organización.
  • 12:41 - 12:43
    Una asemblea general, o AG
  • 12:43 - 12:46
    es simplemente el hecho de reunirse en grupo
  • 12:46 - 12:49
    para discutir de lo que afecta a ustedes.
  • 12:49 - 12:51
    Todo el mundo puede venir y votar
  • 12:51 - 12:52
    y proponer lo que quiere.
  • 12:52 - 12:54
    Claro que hay procedimientos,
  • 12:54 - 12:58
    pero la idea es de mantener una structura tan
    abierta como posible
  • 12:58 - 13:00
    para que todo el mundo pueda hablar
  • 13:00 - 13:01
    sobre temas y asuntos diferentes
  • 13:01 - 13:02
    y proponer lo que quiere.
  • 13:02 - 13:06
    Es imperetivo que hayan lxs estudiantes este espacio
  • 13:06 - 13:09
    para reunirse y organizarse juntos.
  • 13:09 - 13:11
    Llamar una asemblea general sobre una huelga
  • 13:11 - 13:13
    es decir que la facultad entera se meta en huelga.
  • 13:13 - 13:15
    El colectivo entero se debe cumplir la decisión.
  • 13:15 - 13:17
    Eso significa que podíamos bloquear al
    recinto entero.
  • 13:20 - 13:22
    Se podría decir que yo era una de esxs
  • 13:22 - 13:25
    que nacieron politicalmente en 2012.
  • 13:25 - 13:28
    Como fue el caso por miles de personas en Quebec.
  • 13:28 - 13:30
    Lo que sucedió en ese momento fue mágico.
  • 13:30 - 13:34
    Era una revuelta social que no se ve de menudo,
  • 13:34 - 13:37
    y nos abrió a la política de la calle,
  • 13:37 - 13:39
    a la democracia radical,
  • 13:39 - 13:41
    a lo que realmente se puede obtener
  • 13:41 - 13:44
    cuando forjamos lazos fuertes y luchamos juntos.
  • 13:44 - 13:48
    La huelga de 2012 era resulto de, diría yo,
  • 13:48 - 13:50
    al menos tres años de organización de base.
  • 13:50 - 13:52
    Sabemos en 2009
  • 13:52 - 13:55
    que el gobierno haya planificado de aumentar
    los gastos escolares.
  • 13:55 - 13:57
    Entonces tuvimos tiempo para prepararnos.
  • 13:57 - 13:59
    Nuestro plan era de ir de paso en paso,
  • 13:59 - 14:03
    y después de lanzar acciones de más en más radicales
  • 14:03 - 14:05
    Y eventualmente,
  • 14:05 - 14:07
    cuando el gobierno decidió de aumentar la matrícula,
  • 14:07 - 14:08
    podíamos decir a la gente,
  • 14:08 - 14:10
    "Hemos hecho todo."
  • 14:10 - 14:12
    Sabes, hicimos peticiones. Enviamos letras.
  • 14:12 - 14:14
    Llamamos a todo el mundo.
  • 14:14 - 14:16
    Hicimos todo sabiendo que no iba a funcionar.
  • 14:16 - 14:18
    Y lo único que nos queda a hacer
  • 14:18 - 14:19
    es la huelga general.
  • 14:19 - 14:21
    Entonces se desarrollaba gradualmente
  • 14:21 - 14:24
    eso fue muy importante al éxito de esa huelga.
  • 14:24 - 14:26
    Lo que hace una huelga estudiantil,
  • 14:26 - 14:29
    en cerrando los recintos massivamente
  • 14:29 - 14:31
    en las universidades y los institutos
  • 14:31 - 14:33
    así se libran lxs estudiantes
  • 14:33 - 14:36
    no solo al organizar dentro de la lucha,
  • 14:36 - 14:38
    pero también al pensar de las asuntos que
    están fueras.
  • 14:39 - 14:40
    Y al princípio, decían,
  • 14:40 - 14:43
    "Sabes...estxs que están en huelga contra
    los gastos escolares.
  • 14:43 - 14:46
    "Es una lucha estudiantil.
  • 14:46 - 14:47
    "Solo quieren protegerse a ellxs."
  • 14:47 - 14:50
    Pero tras de tiempo vieron que lo que queremos
  • 14:50 - 14:53
    era más radical que una huelga contra
    la alza de matrícula.
  • 14:53 - 14:56
    Fuimos para una sociedad distinta.
  • 14:56 - 14:59
    Y la representó la huelga.
  • 14:59 - 15:01
    El contexto de 2012, realmente, abrió un espacio,
  • 15:01 - 15:04
    abrió de poco la vida diaria de la gente
  • 15:04 - 15:07
    para considerar otras maneras de luchar,
  • 15:07 - 15:09
    otras maneras de organizar.
  • 15:09 - 15:12
    Trató la huelga de 2012 de la deuda estudiantil,
  • 15:12 - 15:15
    que es increíblemente alta por todxs.
  • 15:15 - 15:17
    Pero también nos dio la oportunidad
  • 15:17 - 15:18
    de hablar de la deuda en general.
  • 15:18 - 15:20
    ¿Por qué somos tan endeudadxs?
  • 15:20 - 15:21
    ¿Por qué somos tan pobres,
  • 15:21 - 15:23
    cuando trabajemos la vida entera?
  • 15:23 - 15:25
    En el verano de 2012
  • 15:25 - 15:27
    vimos el nacimiento de asembleas,
  • 15:27 - 15:29
    o sea, de asembleas de barrios,
  • 15:29 - 15:30
    que se llamaban APAQes
  • 15:30 - 15:32
    --Asembleas populares autónomas de "Quartier"
    (barrio en francés)
  • 15:32 - 15:35
    Basicamente, asembleas autónomas de barrios.
  • 15:35 - 15:37
    Pienso que fue una puerta hacía
  • 15:37 - 15:40
    reflexiones más profundas
  • 15:40 - 15:41
    sobre la situación actual
  • 15:41 - 15:43
    que vivimos todxs.
  • 15:43 - 15:46
    Todo el mundo puede darse cuenta de que
    sabes, nos están follando.
  • 15:46 - 15:47
    Y eventualmente,
  • 15:47 - 15:50
    después de casi cinco meses de parálisis
    de todas las universidades
  • 15:50 - 15:52
    y los institutos,
  • 15:52 - 15:55
    el gobierno decidió de pasar una ley especial
  • 15:55 - 15:57
    prohibiendo manifestaciones en público.
  • 15:57 - 16:00
    Y eso fue la gota que derramó el vaso.
  • 16:00 - 16:03
    Una noche la gente empezó a golpear cacerolas,
  • 16:03 - 16:05
    y la noche siguiente,
  • 16:05 - 16:07
    todo el mundo era en las calles al cacerolazo
  • 16:07 - 16:08
    contra la ley general.
  • 16:09 - 16:12
    Entonces Jean Charest esta enviando
    lxs quebequenses a las urnas.
  • 16:12 - 16:14
    Enfrentemos a un muro cuando decidió
  • 16:14 - 16:16
    el gobierno de que no podían continuar
  • 16:16 - 16:17
    y de convocar las elecciones.
  • 16:17 - 16:20
    [El movimiento] nos fue volado por
    políticxs vendidxs
  • 16:20 - 16:24
    que capitalizaron nuestra lucha.
  • 16:24 - 16:26
    Mucha gente creyeron que hemos logrado.
  • 16:26 - 16:30
    Porque todo el mundo iba a votar por algo,
  • 16:30 - 16:31
    y que las elecciones iban a
    solucionarlo todo.
  • 16:31 - 16:36
    Debemos de desconfiar en las elecciones
    como manera de resolver luchas.
  • 16:36 - 16:37
    Porque no ha resuelto nada.
  • 16:37 - 16:40
    Los tres años siguiendo 2012 había
  • 16:40 - 16:42
    una represión brutal en las calles,
  • 16:42 - 16:45
    especificamente contra la organización estudiantil
  • 16:45 - 16:47
    intentando eliminar el movimiento estudiantil.
  • 16:47 - 16:48
    Entonces in 2015,
  • 16:48 - 16:50
    hubo un grupo independiente que nació
  • 16:50 - 16:52
    al interior de UQAM
  • 16:52 - 16:54
    - la Universidad de Quebec a Montreal -
  • 16:54 - 16:56
    para organizarse de nuevo y contraatacar.
  • 16:56 - 16:58
    Fue una huelga anarquista,
  • 16:58 - 17:02
    de manera que negó a las instituciones
  • 17:02 - 17:05
    y a las multinacionales que quieren
    instrumentalizarnos
  • 17:05 - 17:07
    y poner palabras en nuestras bocas.
  • 17:07 - 17:11
    Entonces 2015 era la herencia de 2012.
  • 17:11 - 17:14
    Pero también señaló a lxs siguientes que
  • 17:14 - 17:16
    todavía fue posible.
  • 17:16 - 17:19
    Seguimos teniendo las estructuras para
    ponerse de pie y luchar juntos.
  • 17:22 - 17:23
    Sin dudo
  • 17:23 - 17:25
    el movimiento lo más sostenido
  • 17:25 - 17:26
    en las llamadas Americas
  • 17:26 - 17:29
    se encuentra en los territorios
    controlados por el estado chileno.
  • 17:29 - 17:31
    De las manifestaciones de 2006
  • 17:31 - 17:34
    denominadas como la Revolución Pingüina,
  • 17:34 - 17:37
    tras el Invierno Chileno de 2011-2013
  • 17:37 - 17:39
    y hasta ahora mismo,
  • 17:39 - 17:40
    el movimento estudiantil chileno
  • 17:40 - 17:43
  • 17:43 - 17:44
  • 17:44 - 17:47
  • 17:47 - 17:48
  • 17:48 - 17:50
  • 17:50 - 17:51
  • 17:51 - 17:53
  • 17:53 - 17:55
  • 17:55 - 17:57
  • 17:57 - 18:00
  • 18:00 - 18:02
  • 18:02 - 18:05
  • 18:05 - 18:07
  • 18:07 - 18:09
  • 18:09 - 18:12
  • 18:12 - 18:14
  • 18:14 - 18:16
  • 18:16 - 18:19
  • 18:19 - 18:21
  • 18:21 - 18:22
  • 18:22 - 18:24
  • 18:24 - 18:26
  • 18:26 - 18:28
  • 18:28 - 18:30
  • 18:30 - 18:32
  • 18:35 - 18:37
  • 18:39 - 18:44
  • 18:44 - 18:49
  • 18:49 - 18:52
  • 18:52 - 18:54
  • 18:54 - 18:56
  • 18:56 - 18:58
  • 18:59 - 19:02
  • 19:02 - 19:06
  • 19:06 - 19:11
  • 19:11 - 19:14
  • 19:14 - 19:16
  • 19:16 - 19:19
  • 19:19 - 19:23
  • 19:23 - 19:24
  • 19:24 - 19:26
  • 19:26 - 19:29
  • 19:29 - 19:31
  • 19:31 - 19:33
  • 19:33 - 19:35
  • 19:35 - 19:37
  • 19:37 - 19:40
  • 19:41 - 19:44
  • 19:44 - 19:46
  • 19:46 - 19:50
  • 19:50 - 19:53
  • 19:53 - 19:55
  • 19:56 - 20:00
  • 20:00 - 20:04
  • 20:04 - 20:07
  • 20:07 - 20:09
  • 20:09 - 20:11
  • 20:11 - 20:12
  • 20:14 - 20:16
  • 20:16 - 20:18
  • 20:18 - 20:20
  • 20:20 - 20:23
  • 20:23 - 20:25
  • 20:25 - 20:29
  • 20:29 - 20:30
  • 20:30 - 20:33
  • 20:33 - 20:35
  • 20:35 - 20:37
  • 20:37 - 20:40
  • 20:40 - 20:42
  • 20:42 - 20:44
  • 20:44 - 20:46
  • 20:46 - 20:48
  • 20:48 - 20:51
  • 20:51 - 20:55
  • 20:55 - 20:57
  • 21:03 - 21:06
  • 21:06 - 21:08
  • 21:08 - 21:11
  • 21:11 - 21:14
  • 21:14 - 21:17
  • 21:17 - 21:19
  • 21:19 - 21:21
  • 21:21 - 21:23
  • 21:23 - 21:24
  • 21:24 - 21:26
  • 21:26 - 21:28
  • 21:28 - 21:32
  • 21:32 - 21:33
  • 21:33 - 21:36
  • 21:36 - 21:38
  • 21:38 - 21:40
  • 21:40 - 21:42
  • 21:42 - 21:43
  • 21:43 - 21:44
  • 21:44 - 21:46
  • 21:46 - 21:49
  • 21:49 - 21:52
  • 21:52 - 21:56
  • 21:56 - 21:58
  • 21:58 - 22:01
  • 22:03 - 22:07
  • 22:07 - 22:09
  • 22:09 - 22:11
  • 22:11 - 22:13
  • 22:13 - 22:15
  • 22:15 - 22:17
  • 22:17 - 22:19
  • 22:19 - 22:21
  • 22:21 - 22:24
  • 22:24 - 22:26
  • 22:26 - 22:28
  • 22:28 - 22:31
  • 22:31 - 22:33
  • 22:33 - 22:36
  • 22:36 - 22:38
  • 22:38 - 22:41
  • 22:41 - 22:42
  • 22:43 - 22:45
  • 22:45 - 22:46
  • 22:46 - 22:48
  • 22:48 - 22:50
  • 22:50 - 22:52
  • 22:52 - 22:55
  • 22:55 - 22:57
  • 22:57 - 22:58
  • 22:58 - 23:01
  • 23:01 - 23:05
  • 23:05 - 23:08
  • 23:08 - 23:12
  • 23:12 - 23:14
  • 23:14 - 23:17
  • 23:17 - 23:19
  • 23:19 - 23:21
  • 23:21 - 23:24
  • 23:24 - 23:27
  • 23:27 - 23:29
  • 23:29 - 23:31
  • 23:31 - 23:32
  • 23:32 - 23:34
  • 23:34 - 23:37
  • 23:37 - 23:41
  • 23:41 - 23:43
  • 23:43 - 23:45
  • 23:45 - 23:48
  • 23:48 - 23:51
  • 23:51 - 23:55
  • 23:55 - 23:58
  • 23:58 - 24:00
  • 24:00 - 24:03
  • 24:03 - 24:05
  • 24:05 - 24:08
  • 24:08 - 24:11
  • 24:11 - 24:13
  • 24:13 - 24:17
  • 24:17 - 24:21
  • 24:21 - 24:23
  • 24:23 - 24:28
  • 24:28 - 24:30
  • 24:30 - 24:33
  • 24:33 - 24:35
  • 24:35 - 24:37
  • 24:37 - 24:40
  • 24:40 - 24:43
  • 24:43 - 24:45
  • 24:45 - 24:47
  • 24:47 - 24:50
  • 24:50 - 24:52
  • 24:52 - 24:56
  • 24:56 - 24:58
  • 24:58 - 25:00
  • 25:00 - 25:02
  • 25:02 - 25:05
  • 25:05 - 25:07
  • 25:07 - 25:09
  • 25:09 - 25:11
  • 25:11 - 25:16
  • 25:16 - 25:18
  • 25:18 - 25:20
  • 25:20 - 25:23
  • 25:23 - 25:25
  • 25:25 - 25:27
  • 25:27 - 25:29
  • 25:29 - 25:31
  • 25:31 - 25:33
  • 25:39 - 25:41
  • 25:41 - 25:43
  • 25:43 - 25:45
  • 25:45 - 25:48
  • 25:48 - 25:49
  • 25:49 - 25:52
  • 25:52 - 25:53
  • 25:53 - 25:55
  • 25:55 - 25:56
  • 25:56 - 25:58
  • 25:58 - 26:01
  • 26:01 - 26:03
  • 26:03 - 26:05
  • 26:05 - 26:08
  • 26:08 - 26:10
  • 26:10 - 26:12
  • 26:12 - 26:14
  • 26:14 - 26:16
  • 26:16 - 26:18
  • 26:18 - 26:19
  • 26:19 - 26:22
  • 26:22 - 26:25
  • 26:25 - 26:27
  • 26:27 - 26:29
  • 26:29 - 26:31
  • 26:31 - 26:34
  • 26:34 - 26:37
  • 26:37 - 26:39
  • 26:39 - 26:41
  • 26:41 - 26:44
  • 26:44 - 26:46
  • 26:46 - 26:48
  • 26:48 - 26:50
  • 26:50 - 26:53
  • 26:53 - 26:55
  • 26:55 - 26:56
  • 26:56 - 26:58
  • 26:58 - 27:00
  • 27:02 - 27:06
  • 27:06 - 27:08
  • 27:08 - 27:10
  • 27:10 - 27:11
  • 27:11 - 27:14
  • 27:14 - 27:18
  • 27:18 - 27:20
  • 27:20 - 27:23
  • 27:23 - 27:26
  • 27:27 - 27:29
  • 27:29 - 27:30
  • 27:30 - 27:34
  • 27:34 - 27:35
  • 27:35 - 27:39
  • 27:39 - 27:42
  • 27:42 - 27:45
  • 27:45 - 27:48
  • 27:48 - 27:50
  • 27:51 - 27:52
  • 27:52 - 27:56
  • 27:56 - 27:58
  • 27:58 - 28:00
  • 28:00 - 28:03
  • 28:03 - 28:06
  • 28:07 - 28:09
  • 28:09 - 28:11
  • 28:11 - 28:14
  • 28:14 - 28:17
  • 28:17 - 28:19
  • 28:19 - 28:21
  • 28:21 - 28:24
  • 28:24 - 28:26
  • 28:26 - 28:28
  • 28:28 - 28:31
  • 28:31 - 28:33
  • 28:33 - 28:35
  • 28:35 - 28:39
  • 28:39 - 28:41
  • 28:42 - 28:45
  • 28:45 - 28:48
  • 28:48 - 28:50
  • 28:50 - 28:51
  • 28:51 - 28:53
  • 28:53 - 28:55
  • 28:55 - 28:57
  • 28:57 - 28:58
  • 28:58 - 29:01
  • 29:01 - 29:03
  • 29:03 - 29:05
  • 29:05 - 29:07
  • 29:07 - 29:10
  • 29:10 - 29:13
  • 29:13 - 29:16
  • 29:16 - 29:21
  • 29:23 - 29:26
  • 29:26 - 29:29
  • 29:29 - 29:31
  • 29:31 - 29:33
  • 29:33 - 29:35
  • 29:35 - 29:37
  • 29:37 - 29:39
  • 29:39 - 29:41
  • 29:41 - 29:44
  • 29:44 - 29:47
  • 29:47 - 29:49
  • 29:49 - 29:50
  • 29:50 - 29:52
  • 29:53 - 29:55
  • 29:55 - 29:58
  • 29:58 - 30:01
  • 30:01 - 30:04
  • 30:06 - 30:09
  • 30:09 - 30:12
  • 30:12 - 30:19
  • 30:21 - 30:23
  • 30:23 - 30:26
  • 30:26 - 30:29
  • 30:29 - 30:32
  • 30:32 - 30:35
  • 30:35 - 30:38
  • 30:38 - 30:40
  • 30:41 - 30:42
  • 30:42 - 30:47
  • 30:47 - 30:48
  • 30:48 - 30:50
  • 30:50 - 30:52
  • 30:52 - 30:54
  • 30:54 - 30:56
  • 30:56 - 30:59
  • 30:59 - 31:01
  • 31:01 - 31:05
  • 31:05 - 31:07
  • 31:07 - 31:10
  • 31:11 - 31:15
  • 31:15 - 31:17
  • 31:17 - 31:21
  • 31:21 - 31:23
  • 31:23 - 31:27
  • 31:27 - 31:30
  • 31:30 - 31:32
  • 31:34 - 31:35
  • 31:35 - 31:38
  • 31:38 - 31:39
  • 31:39 - 31:42
  • 31:42 - 31:46
  • 31:46 - 31:48
  • 31:48 - 31:50
  • 31:50 - 31:52
  • 31:52 - 31:56
  • 31:56 - 31:59
  • 31:59 - 32:02
  • 32:02 - 32:05
  • 32:05 - 32:08
  • 32:08 - 32:10
  • 32:10 - 32:13
  • 32:14 - 32:16
  • 32:16 - 32:19
  • 32:19 - 32:21
  • 32:21 - 32:24
  • 32:24 - 32:25
  • 32:25 - 32:26
  • 32:26 - 32:29
  • 32:34 - 32:36
  • 32:36 - 32:38
  • 32:38 - 32:39
  • 32:39 - 32:41
  • 32:41 - 32:43
  • 32:43 - 32:46
  • 32:46 - 32:48
  • 32:48 - 32:50
  • 32:50 - 32:52
  • 32:52 - 32:54
  • 32:54 - 32:56
  • 32:56 - 32:57
  • 32:57 - 33:00
  • 33:00 - 33:02
  • 33:02 - 33:04
  • 33:04 - 33:05
  • 33:05 - 33:08
  • 33:08 - 33:10
  • 33:10 - 33:11
  • 33:11 - 33:13
  • 33:13 - 33:15
  • 33:15 - 33:17
  • 33:17 - 33:19
  • 33:19 - 33:21
  • 33:21 - 33:23
  • 33:23 - 33:24
  • 33:24 - 33:26
  • 33:26 - 33:28
  • 33:28 - 33:31
  • 33:31 - 33:33
  • 33:33 - 33:35
  • 33:35 - 33:37
  • 33:37 - 33:38
  • 33:38 - 33:39
  • 33:39 - 33:41
  • 33:41 - 33:44
  • 33:44 - 33:46
  • 33:46 - 33:49
  • 33:49 - 33:50
  • 33:50 - 33:52
  • 33:54 - 33:57
  • 33:57 - 33:58
  • 33:58 - 34:02
  • 34:02 - 34:03
  • 34:03 - 34:04
  • 34:04 - 34:05
  • 34:05 - 34:08
  • 34:08 - 34:09
  • 34:09 - 34:10
  • 34:10 - 34:11
  • 34:11 - 34:13
  • 34:13 - 34:15
  • 34:15 - 34:18
  • 34:18 - 34:19
  • 34:19 - 34:21
  • 34:21 - 34:22
  • 34:22 - 34:24
  • 34:24 - 34:26
  • 34:26 - 34:28
  • 34:28 - 34:30
  • 34:30 - 34:32
  • 34:32 - 34:34
  • 34:34 - 34:36
Title:
Learning-to-resist
Video Language:
English
Duration:
35:02

Spanish (Latin America) subtitles

Incomplete

Revisions