미국 이민자의 서사에서 빠져 있는 것
-
0:01 - 0:03안녕하세요, 여러분
제 이름은 엘리자베스고 -
0:03 - 0:05무역 층에서 일하고 있습니다.
-
0:06 - 0:09아직 새내기지만요.
-
0:09 - 0:12대학을 졸업한 지 1년 반쯤 됐는데
-
0:12 - 0:14솔직히 얘기하자면
-
0:14 - 0:16여기서 일하기까지의 채용 과정에서
-
0:16 - 0:18아직도 회복 중이에요.
-
0:18 - 0:20(웃음)
-
0:20 - 0:22여러분은 어떠실지 모르겠지만
-
0:22 - 0:25채용 과정에서 기억나는
-
0:25 - 0:28제일 어이없었던 일은
-
0:28 - 0:33아무것도 모르는 대학생에게
어떤 열정이 있는지 묻는 거였어요. -
0:33 - 0:36제가 그 질문에
답할 말이 있다고 생각하시나요? -
0:36 - 0:38(웃음)
-
0:38 - 0:39물론 있었죠.
-
0:39 - 0:41솔직히 말하면
-
0:41 - 0:44채용 담당자들에게 제가 얼마나
열정적인지 보여주기 위해 -
0:44 - 0:48어렸을 때부터 세계 경제에
관심이 많았다고 얘기했습니다. -
0:48 - 0:52마침 이민 1세대인 저희 부모님께서
-
0:52 - 0:54멕시코 페소 환율 변동에 대해
얘기하시는걸 -
0:54 - 0:58어깨너머로 들었던 기억에서
나온 대답이었죠. -
0:58 - 1:01그런 개인사를 좋아하잖아요.
-
1:02 - 1:03그런데 있잖아요.
-
1:03 - 1:04거짓말이었어요.
-
1:04 - 1:05(웃음)
-
1:05 - 1:08제가 얘기했던 게
사실이 아니란 건 아니에요. -
1:08 - 1:10진짜로 부모님이
그런 대화를 하셨으니까요. -
1:10 - 1:15하지만 그게 제가
금융계에 뛰어든 이유는 아니에요. -
1:16 - 1:18그저 월세를 내야 했거든요.
-
1:18 - 1:20(웃음)
-
1:20 - 1:22이게 문제예요.
-
1:22 - 1:27월세를 내고 어른이 돼야 하는 현실을
-
1:27 - 1:30고용주에게 인정하는 경우는 드물죠.
-
1:30 - 1:32다른 사람이나
심지어 스스로에게도요. -
1:32 - 1:36채용 담당자들에게
돈 때문에 왔다고 할 수는 없잖아요. -
1:36 - 1:39그건 우리가
-
1:39 - 1:41스스로를 이상주의자이자
-
1:41 - 1:43가슴 뛰는 일을 좇는
-
1:43 - 1:46소신 있는 사람으로
포장하고 싶어 하기 때문입니다. -
1:46 - 1:49하지만 현실은
-
1:49 - 1:52그렇게 할 수 있는 특권을 가진
사람은 많지 않습니다. -
1:53 - 1:55제가 모두를 대변할 순 없지만
-
1:55 - 1:59특히 저 같은 젊은 이민자 출신
전문직 종사자들에게 해당됩니다. -
1:59 - 2:02그리고 그 이유는
-
2:02 - 2:06뉴스나 일터에서 접하는
이 사회의 서사입니다. -
2:06 - 2:10심지어 우리 내면에서
비판의 목소리가 되어 들리기도 하죠. -
2:10 - 2:12그게 과연 무엇일까요?
-
2:12 - 2:16일단 이민자 하면 떠오르는 게
두 가지가 있습니다. -
2:16 - 2:18첫 번째는 이민 노동자입니다.
-
2:18 - 2:22육체노동이나 농사일,
식당 설거지 일자리를 찾아 -
2:22 - 2:25미국에 오는 사람들요.
-
2:25 - 2:28흔히 생각하는 저임금 일자리들 말이죠.
-
2:28 - 2:29하지만 이민자들에겐
-
2:29 - 2:31좋은 기회입니다.
-
2:32 - 2:36요즘 뉴스가 그걸
꽤 복잡하게 만들었어요. -
2:36 - 2:40미국과 이민자들의 사이를
복잡하게 만들었다고 할 수 있죠. -
2:40 - 2:44이민 전문가 조지 보르하 교수가
말한 것처럼 -
2:44 - 2:46미국이 원한 건 노동자였는데
-
2:46 - 2:50정작 사람이 오니 어리둥절한 거죠.
-
2:50 - 2:52(웃음)
-
2:52 - 2:54삶의 터전과 평범한 삶의 욕구는
-
2:54 - 2:57당연한 거잖아요, 그렇죠?
-
2:57 - 2:59그래서 당연한 이유로
-
2:59 - 3:03전 이 사회의 서사를
참을 수가 없습니다. -
3:03 - 3:05그런데 이뿐만이 아니에요.
-
3:05 - 3:07제가 말씀드릴 또 다른 하나는
-
3:07 - 3:09"슈퍼 이민자"의 개념입니다.
-
3:09 - 3:12미국 내에서는
이 "슈퍼 이민자"들을 -
3:12 - 3:15미국에서의 성공을 나타내는
이상적 상징으로 우상화하죠. -
3:16 - 3:18저도 어릴 땐 그들을 동경했어요.
-
3:18 - 3:22그들의 존재가 제 꿈과 희망에
불을 지펴줬거든요. -
3:22 - 3:24하지만 이 이야기는 문제는
-
3:24 - 3:28성공하지 못하거나
그들의 성공에 못 미치는 이들에게 -
3:28 - 3:30어두운 그림자를 드리운다는 점입니다.
-
3:31 - 3:33몇 년 동안 저는
-
3:33 - 3:36특정 유형의 이민자를 찬양하며
-
3:36 - 3:37다른 유형은 악인으로만 보고 있었어요.
-
3:37 - 3:41저희 부모님의 희생이
충분하지 못했나요? -
3:42 - 3:45금속 공장에서 일하시던 저희 아버지는
-
3:45 - 3:47매일 먼지를 잔뜩 뒤집어쓴 채
집에 오셨는데 -
3:47 - 3:48그건 "슈퍼"가 아닌가요?
-
3:50 - 3:51오해는 마세요.
-
3:51 - 3:54제 내면에도
이런 서사가 자리 잡고 있고 -
3:54 - 3:55여러 방면에서
-
3:55 - 3:59제 롤모델의 성공은
제게도 성공의 동기를 부여했습니다. -
3:59 - 4:02하지만 이 둘 모두엔 오류가 있어요.
-
4:02 - 4:06특정한 틀에 맞지 않거나
특정한 방법으로 성공하지 못하면 -
4:06 - 4:08인간 취급도 안 해준다는 점에서요.
-
4:09 - 4:12제가 절 바라보는 시선에도 영향을 끼쳐
-
4:12 - 4:15저희 부모님이 누구인지, 제가 누구인지
-
4:15 - 4:16의문을 갖기 시작했고
-
4:16 - 4:19문득 이런 생각도 들었습니다.
-
4:19 - 4:23"우리가 매일 느꼈던 불의로부터
우리 가족과 공동체를 지켜내기에" -
4:23 - 4:25"내가 하는 게 과연 충분할까?"
-
4:26 - 4:29그럼 전 왜 신념을 버렸을까요?
-
4:29 - 4:32제 앞에 펼쳐지는 비극을 보면서도요.
-
4:33 - 4:37제가 한 결정을 받아들이기까지
꽤나 오랜 시간이 걸렸습니다. -
4:37 - 4:39그리고 무척 감사하게도
-
4:39 - 4:42히스패닉 장학 기금 HSF에서
이 과정을 초기부터 -
4:42 - 4:45검증해 주셨습니다.
-
4:45 - 4:47HSF라는 이 단체는
-
4:47 - 4:50멘토링과 장학금을 통해
-
4:50 - 4:53고등 교육을 받을 수 있도록
도와주는 단체인데 -
4:53 - 4:56제게 아주 익숙한 것을 말해주며
-
4:56 - 4:59제 불안감을 달래주었습니다.
-
4:59 - 5:01비행기에 탑승하고 몇 분 후에 나오는
-
5:01 - 5:04여러분도 들어보셨을 방송요.
-
5:04 - 5:06"비상시에는"
-
5:06 - 5:10"본인의 산소마스크를 먼저 착용하신 후
주변 사람을 도와주십시오." -
5:10 - 5:14물론 이 안내문은
사람마다 다르게 받아들이겠죠. -
5:14 - 5:16하지만 제게 이 내용은
이민자는 어느 특정 부류로만 -
5:16 - 5:19들어맞을 수도 없고
그렇지도 않을 거라는 의미였습니다. -
5:19 - 5:21우리 대부분은 먹고살기 위해
-
5:21 - 5:24일정한 범위 내에서
움직일 뿐이니까요. -
5:24 - 5:26산소마스크를 쓰고 안정적인 곳에서
-
5:26 - 5:29인생에서 더 멀리 나아가는
사람들도 있겠지만 -
5:29 - 5:31주변 사람들을 도울 생각을
할 수도 있기 전에 -
5:31 - 5:33일단 자기부터 산소마스크를 쓰려고
-
5:33 - 5:36발버둥 치는 이들도
분명히 있다는 겁니다. -
5:37 - 5:39이는 제게 큰 깨달음을 주었습니다.
-
5:39 - 5:41왜냐하면 저희 부모님은
-
5:41 - 5:45다른 곳에선 얻을 수 없는 기회를
-
5:45 - 5:48저희가 누릴 수 있길 바라신 거잖아요.
-
5:48 - 5:50여기는 미국이에요.
-
5:50 - 5:53그래서 전 어렸을 때 제 앞날에 관해
-
5:53 - 5:58대담하고 야심 차고 구체적인 꿈을
가지게 됐습니다. -
5:58 - 6:01하지만 세상이 이민자를 보는 시선은
-
6:01 - 6:04이민자가 살아가는 사회적 서사에만
영향을 미치는 게 아닌 -
6:04 - 6:09법과 제도가 지역사회와 가족,
개개인에 미치는 방법에도 -
6:09 - 6:10영향을 줄 수 있습니다.
-
6:11 - 6:12제가 직접 겪어봐서 압니다.
-
6:12 - 6:16그 법과 제도가 저희 가족을 갈라놓아
부모님께선 결국 -
6:16 - 6:19멕시코로 돌아가셔야 했으니까요.
-
6:20 - 6:21전 15살 때
-
6:21 - 6:238살짜리 동생과
-
6:23 - 6:25항상 저희를 이끌어주시던 부모님 없이
-
6:25 - 6:28둘만 덩그러니 남게 되었습니다.
-
6:29 - 6:32저희는 미국인이었음에도
-
6:32 - 6:34기회의 땅으로 믿었던 나라에
-
6:34 - 6:37모든 것을 뺏긴 기분이었습니다.
-
6:38 - 6:41부모님이 멕시코로 돌아가시고
-
6:41 - 6:45다시는 돌아오실 수 없음을
분명하게 깨달았을 때쯤 -
6:45 - 6:478살이었던 동생이
가족과 함께 있어야 하니 -
6:47 - 6:50학교도 갈 수 없게 된 모습을
지켜봐야 했습니다. -
6:51 - 6:52그리고 그 무렵
-
6:52 - 6:54멕시코로 돌아가는 게
-
6:54 - 6:58과연 부모님의 희생을
입증할 수 있을지 의문이 들었습니다. -
6:59 - 7:03그래서 저는 여기에 남게 해달라고
부모님을 설득했습니다. -
7:03 - 7:07살 곳을 찾거나 잘 살 수 있다는 약속을
-
7:07 - 7:09할 수는 없었지만요.
-
7:09 - 7:11하지만 헤어짐이
-
7:11 - 7:14얼마나 힘들었는지는
아직까지 잊지 못합니다. -
7:14 - 7:17철문 저편에서
손을 흔들며 인사할 때 -
7:17 - 7:19어린 동생이 부모님 품에서
무너지는 모습을 보는 게 -
7:19 - 7:22얼마나 힘들었는지
결코 잊지 못할 겁니다. -
7:24 - 7:27그날 이후로 제게 주어진
-
7:27 - 7:30여러 기회를 잡을 수 있었던 이유가
-
7:30 - 7:32오직 투지뿐이었다고 하면
순진한 거겠죠. -
7:33 - 7:35저는 정말 운이 좋았거든요.
꼭 아셨으면 해요. -
7:35 - 7:37왜냐하면 통계학적으로 보면
-
7:37 - 7:40집이 없거나 불안정한 생활 환경에
놓인 학생들은 -
7:40 - 7:42고등학교조차 졸업하기 힘듭니다.
-
7:43 - 7:44하지만 저는
-
7:44 - 7:47저를 믿고 보내주신 부모님 덕분에
-
7:47 - 7:50확신이 없고 부족하게 느껴질 때도
-
7:50 - 7:54기회를 잡을 용기와 힘을
낼 수 있었다고 생각합니다. -
7:56 - 8:00아메리칸 드림의 실현에
-
8:00 - 8:02대가가 없을 수는 없겠죠.
-
8:02 - 8:04그건 이민자나
-
8:04 - 8:07이민자의 자녀가
아니더라도 알 수 있어요. -
8:08 - 8:10하지만 저는 지금, 오늘
-
8:10 - 8:12부모님께서 꿈꾸셨던
아메리칸 드림에 근접한 -
8:12 - 8:14무언가를 이루어냈습니다.
-
8:14 - 8:16저는 대학을 졸업하자마자
-
8:16 - 8:20동생을 미국으로 데려와서
-
8:20 - 8:23저와 함께 살며
계속 학교에 다니도록 했거든요. -
8:23 - 8:27동생을 데려오는 게
힘든 일일 것도 알았고 -
8:27 - 8:31갓 입사한 새내기에게 주어지는 요구와
-
8:31 - 8:35전문성의 균형을 유지하면서
-
8:35 - 8:39꿈과 열정을 가진 아이를
책임지는 것도 어려울 걸 알았습니다. -
8:40 - 8:44하지만 스물넷, 청춘의 절정에
설거지를 싫어하는 십 대 룸메이트와 -
8:44 - 8:46뉴욕에서 함께 산다는 게
-
8:46 - 8:49얼마나 재밌었을지 생각해 보세요.
-
8:49 - 8:51(웃음)
-
8:51 - 8:52최악이죠.
-
8:52 - 8:53(웃음)
-
8:53 - 8:57하지만 동생이
자기 목소리를 낼 줄 알게 되고 -
8:57 - 9:01학교와 학교 수업에 대해
신나서 떠드는 걸 보면 -
9:01 - 9:02아무것도 의심치 않습니다.
-
9:02 - 9:04왜냐하면 지금 제가 누리고 있는
-
9:04 - 9:07이 이상하지만 아름답고
특권 있는 생활이 -
9:07 - 9:10저와 가족의 경제적 안정을
도모할 수 있는 -
9:10 - 9:13직업을 선택한 이유임을
알기 때문입니다. -
9:15 - 9:17그때는 몰랐습니다.
-
9:17 - 9:20하지만 가족 없이 살았던 8년 동안
-
9:20 - 9:23저는 산소마스크를 쓰고
살아남는 데에 집중했습니다. -
9:24 - 9:25그리고 그 8년 동안
-
9:25 - 9:28저희 가족을 흩어놓은 고통과 상처를
-
9:28 - 9:30힘없이 바라볼 수밖에 없었습니다.
-
9:31 - 9:32주변 사람들이 힘들어해도
-
9:32 - 9:37내가 먼저 산소마스크를 쓰려면
상당한 용기가 필요하다는 사실을 -
9:37 - 9:39항공사에선 알려주지 않습니다.
-
9:40 - 9:42하지만 그런 자제력이
-
9:42 - 9:46주변 사람들을 도울
유일한 방법일 때도 있어요. -
9:47 - 9:50동생이 다음에 어떤 선택을 하건
-
9:50 - 9:53자신감과 준비를 갖출 수 있도록
-
9:53 - 9:56제가 도와줄 수 있다는 건
큰 행운입니다. -
9:58 - 10:00하지만 동시에
-
10:00 - 10:03제게 이런 특권이 있기에
-
10:03 - 10:05저희 공동체가 필요할 때
-
10:05 - 10:07안내와 지지를 받을 수 있는 곳을
-
10:07 - 10:11확보할 책임이 있다는 것
또한 알고 있습니다. -
10:13 - 10:16여러분이 일생의 여정에 있어서
-
10:16 - 10:18어디쯤 있는지는 잘 모르지만
-
10:18 - 10:20이 세상은 서로 다른 목소리들이
-
10:20 - 10:23한데 모였을 때 풍요로워지는 곳입니다.
-
10:24 - 10:27만약 그래야 한다면
-
10:27 - 10:30여러분도 산소마스크를 쓸 용기를 내고
-
10:30 - 10:32주변 사람들을 도울 힘을 찾을 수 있길
-
10:32 - 10:34희망하겠습니다.
-
10:34 - 10:35감사합니다.
-
10:35 - 10:40(박수)
- Title:
- 미국 이민자의 서사에서 빠져 있는 것
- Speaker:
- 엘리자베스 카마리요 구티에레즈(Elizabeth Camarillo Gutierrez)
- Description:
-
엘리자베스 카마리요 구티에레즈는 미국에서 기회와 안정성을 찾았던 본인의 경험담을 통해 이민자 경험을 단순화시키고 이상화시키는 서사의 문제점을 논하고, 어렵게 얻은 우리 주변 사람을 도울 수 있는 교훈을 나누며 "이 세상은 서로 다른 목소리들이 한데 모였을 때 풍요로워지는 곳"이라고 말합니다.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:53
![]() |
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Ahreum Woo accepted Korean subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Ahreum Woo edited Korean subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Ahreum Woo edited Korean subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Ahreum Woo edited Korean subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Ahreum Woo edited Korean subtitles for What's missing from the American immigrant narrative |