-
Så vi er her i en Google Plus Hangout på lufta.
-
Jeg er Eric Mack, administrerende redaktør hos Crowdsourcing.org.
-
I hangouten har jeg med meg Nicholas Revillle, -
-
- som er grunnlegger og administrerende direktør i Amara.
-
Før vi snakker om hva vi gjør her i dag,
-
Nicholas, fortell litt om hva Amara er og hva dere driver med.
-
Selvsagt. Hyggelig å være her.
-
Amara.org er en platform for underteksting,
-
og det som gjør det unikt, er at vi river ned alle barrierene -
-
som gjør underteksting så vanskelig å lage,
-
og så sjelden for videoer på nett.
-
I tillegg har vi det jeg tror er det enkleste, -
-
- og forhåpentligvis morsomste, grensesnittet for teksting.
-
Vi er også kompatible med mange sider.
-
Du kan hente inn videoer fra YouTube, Vimeo, HTML-filer,
-
og DailyMotion, til vår side for å legge til undertekster.
-
Men viktigst av alt; vi gjør det mulig for mange mennesker -
-
- å samarbeide om å lage undertekster.
-
Vi tror den eneste måten for å tekste tusener og millioner av nettvideoer, -
-
- er om du spør publikum om å bidra. Vi tror det er et Wikipedia-problem.
-
Noe som er av en så stor skala og krever så mye fordelt ekspertise -
-
at vi må hente folk fra hele verden for å gjøre video tilgjengelig.
-
Vi begynte fordi vi så på videoer på Internett, -
-
- og forstod hvor viktig underteksting var for folk som hadde tilgang.
-
- og samtidig hvor sjeldne de var.
-
Nå jobber vi med en mengde utdannings-selskaper -
-
- jeg kunne snakket mer om det, men de lager undervisningsvideoer -
-
- og sender disse ut til verden så folk kan se på.
-
Men om du ikke snakker engelsk, trenger du en måte for å forstå det.
-
Og Amara gjør det mulig ved å invitere seerne -
-
- til å hjelpe med å oversette videoer til flere titalls, og over hundre språk.
-
Jeg mener det er et globalt samarbeidsprosjekt av den typen -
-
- umiddelbar nyhetskultur som er stadig mer utbredt over hele verden.
-
Det slår meg at dette er nyttig nå, i en tid med den arabiske våren, -
-
- hvor ting foregår i andre deler av verden og påvirker alle sammen.
-
Selv om vi ikke nødvendigvis deler det samme språket.
-
Jeg lurer på om du kanskje kunne gi et par andre eksempler -
-
- hvor Amara allerede har vært brukt i gode formål.
-
Talen om rikets tilstand var vel et område hvor Amara var svært nyttig.
-
Kan du gi oss noen andre tilfeller, noen andre suksess-fortellinger?
-
Klart. Den arabiske våren er et godt eksempel, for vi så at mye bruk da.
-
Videoer ble oversatt til og fra arabisk, -
-
- mellom en rekke land på den tiden.
-
Under jordskjelvet i Japan hadde vi en skikkelig interessant video.
-
Det var en hel haug av videoer som ble tekstet til og fra japansk, -
-
- men vi merket oss at det var én video på siden vår, -
-
- som ble vist hundretusener av ganger.
-
Den ble delt på Twitter flere titalls ganger hvert minutt.
-
Og den hadde blitt oversatt rett fra engelsk til japansk av én person.
-
Den var ikke engang transkribert på engelsk først.
-
Det viste seg å være en dokumentar på Youtube, -
-
- som hadde blitt produsert for 20 eller 25 år siden.
-
Den var om Chernoby og ettervirkningene i Russland.
-
Som du kan forstå, ble den plutselig relevant i Japan etter jordskjelvet, -
-
- når de måtte hansker med sin atomkrise.
-
Så det var et godt eksempel på et samfunn som trengte informasjon.
-
Det var ikke engang nye nyheter.
-
Men det var noe som plutselig ble relevant.
-
De kunne få det på sitt språk og dele det mens de forsonet seg med det som var.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-