“Da li umirem?” Iskren odgovor.
-
0:00 - 0:03Poslednjih sedam godina
sam medicinski tehničar -
0:03 - 0:05na intenzivnoj nezi
u okrugu Safolk, Njujork. -
0:05 - 0:07Bio sam prva osoba koja reaguje
u brojnim slučajevima -
0:07 - 0:10od saobraćajnih nesreća
do uragana Sendi. -
0:10 - 0:12Ako ste kao većina ljudi, smrt je možda
-
0:12 - 0:13jedan od vaših najvećih strahova.
-
0:13 - 0:15Neki od nas će znati kada da je očekuju.
-
0:15 - 0:17Neki od nas neće.
-
0:17 - 0:19Postoji manje poznati medicinski termin
-
0:19 - 0:21zvani neposredni kraj.
-
0:21 - 0:22Gotovo da je simptom.
-
0:22 - 0:24Kao medicinski radnik,
obučen sam da reagujem -
0:24 - 0:26na ovaj simptom kao i bilo koji drugi,
-
0:26 - 0:28tako da kada me pogleda pacijent
koji ima srčani udar -
0:28 - 0:30i kaže: "Umreću danas",
-
0:30 - 0:33obučeni smo
da preispitamo stanje pacijenta. -
0:33 - 0:35Tokom moje karijere, odgovorio sam
-
0:35 - 0:37na niz slučajeva gde su pacijentu
-
0:37 - 0:39ostali minuti života
-
0:39 - 0:42i ništa nisam mogao da učinim za njih.
-
0:42 - 0:45Imajući to u vidu,
bio sam suočen sa dilemom: -
0:45 - 0:49da li da kažem umirućima
da će se uskoro suočiti sa smrću, -
0:49 - 0:51ili da ih lažem da ih utešim?
-
0:51 - 0:54Na početku karijere,
suočavao sam se sa ovom dilemom -
0:54 - 0:55jednostavno laganjem.
-
0:55 - 0:57Bio sam uplašen.
-
0:57 - 1:00Bio sam uplašen da ako im kažem istinu,
-
1:00 - 1:03da će umreti u užasu, u strahu,
-
1:03 - 1:06grabeći te poslednje trenutke života.
-
1:06 - 1:09To se sve promenilo sa jednim događajem.
-
1:09 - 1:12Pre pet godina,
reagovao sam na saobraćajnu nesreću. -
1:12 - 1:15Vozač motora je pretrpeo kritične,
kritične povrede. -
1:15 - 1:17Dok sam ga procenjivao,
shvatio sam da se ništa -
1:17 - 1:19ne može učiniti za njega,
-
1:19 - 1:23i kao toliko drugih slučajeva,
pogledao me je u oči -
1:23 - 1:27i postavio to pitanje: "Da li ću umreti?"
-
1:27 - 1:31U tom trenutku,
rešio sam da učinim nešto drugačije. -
1:31 - 1:33Odlučio sam da mu kažem istinu.
-
1:33 - 1:37Odlučio sam da mu kažem da će umreti
-
1:37 - 1:40i da ništa ne mogu da učinim za njega.
-
1:40 - 1:44Njegova reakcija me je ostavila u šoku
do današnjeg dana. -
1:44 - 1:46Prosto se opustio i imao je pogled
-
1:46 - 1:48prihvatanja na svom licu.
-
1:48 - 1:50Nije se susreo sa užasom niti strahom
-
1:50 - 1:52kao što sam ja očekivao.
-
1:52 - 1:55Prosto je ležao,
i dok sam gledao u njegove oči, -
1:55 - 1:58video sam unutrašnji mir i prihvatanje.
-
1:58 - 2:00Od tog trenutka nadalje, rešio sam
-
2:00 - 2:04da nije moje da tešim umiruće lažima.
-
2:04 - 2:07Odgovorivši na mnoge slučajeve od tada
-
2:07 - 2:10gde su pacijenti
bili u svojim poslednjim trenucima -
2:10 - 2:12i nije bilo ničeg što bih mogao
da učinim za njih, -
2:12 - 2:13u skoro svakom slučaju,
-
2:13 - 2:16svi su imali istu reakciju na istinu,
-
2:16 - 2:19unutrašnji mir i prihvatanje.
-
2:19 - 2:21Zapravo, postoje tri obrasca
-
2:21 - 2:25koje sam primetio u svim tim slučajevima.
-
2:25 - 2:29Prvi obrazac me je uvek nekako šokirao.
-
2:29 - 2:33Bez obzira na religijska uverenja
ili kulturnu pozadinu, -
2:33 - 2:36postoji potreba za oproštajem.
-
2:36 - 2:37Bilo da to zovu grehom
-
2:37 - 2:40ili jednostavno kažu da se kaju,
-
2:40 - 2:42njihova krivica je univerzalna.
-
2:42 - 2:44Jednom sam se starao
o starijem gospodinu -
2:44 - 2:46koji je imao snažan srčani udar.
-
2:46 - 2:48Dok sam pripremao sebe i svoju opremu
-
2:48 - 2:51za njegov predstojeći srčani zastoj,
-
2:51 - 2:56počeo sam da govorim pacijentu
o njegovoj bliskoj smrti. -
2:56 - 2:59Već je znao po tonu mog glasa
i govoru tela. -
2:59 - 3:01Kako sam stavljao ploče defibrilatora
na njegove grudi, -
3:01 - 3:04pripremajući se
za ono što će se uskoro dogoditi, -
3:04 - 3:06pogledao me je u oči i rekao:
-
3:06 - 3:09"Voleo bih da sam proveo više vremena
sa mojom decom i unucima -
3:09 - 3:12umesto što sam bio sebičan
sa svojim vremenom." -
3:12 - 3:14Suočen sa neposrednom smrću,
-
3:14 - 3:17sve što je želeo bio je oproštaj.
-
3:17 - 3:19Drugi obrazac koji sam primetio
-
3:19 - 3:21je potreba za pamćenjem.
-
3:21 - 3:23Bilo da je to da bude upamćen
u mojim mislima -
3:23 - 3:25ili svojih voljenih,
bilo im je potrebno da osete -
3:25 - 3:27da će nastaviti da žive.
-
3:27 - 3:29Postoji potreba za besmrtnošću
-
3:29 - 3:32u srcima i mislima njihovih voljenih,
-
3:32 - 3:35mene, mog osoblja, ili bilo koga unaokolo.
-
3:35 - 3:38Bezbroj puta sam imao pacijenta
koji me gleda u oči -
3:38 - 3:42i kaže: "Hoćeš li me pamtiti?"
-
3:42 - 3:45Poslednji obrazac koji sam primetio
-
3:45 - 3:48uvek me je dirnuo najdublje u dušu.
-
3:48 - 3:51Umirućima je potrebno da znaju
da je njihov život imao smisla. -
3:51 - 3:54Potrebno im je da znaju
da nisu protraćili svoj život -
3:54 - 3:57na beznačajne poslove.
-
3:57 - 4:00Ovo mi se desilo veoma,
veoma rano u karijeri. -
4:00 - 4:02Odgovorio sam na poziv.
-
4:02 - 4:04Žena u kasnim pedesetim
-
4:04 - 4:06bila je ozbiljno prikovana u vozilu.
-
4:06 - 4:10Drugi auto je udario u njen sa strane
pri velikoj brzini, -
4:10 - 4:12kritično, kritično stanje.
-
4:12 - 4:15Dok su vatrogasci radili na tome
da je izvuku iz auta, -
4:15 - 4:18popeo sam se da počnem sa pružanjem nege.
-
4:18 - 4:21Dok smo govorili, rekla mi je:
-
4:21 - 4:23"Bilo je toliko mnogo više toga
što sam želela -
4:23 - 4:24da uradim sa svojim životom."
-
4:24 - 4:28Osećala je da nije ostavila svoj trag
na ovoj Zemlji. -
4:28 - 4:30Dok smo nastavili da govorimo,
ispostavilo se -
4:30 - 4:32da je ona majka dva usvojena deteta
-
4:32 - 4:35koja su na putu da upišu
medicinsku školu. -
4:35 - 4:37Zbog nje, dvoje dece
-
4:37 - 4:40imalo je priliku koju inače ne bi imali
-
4:40 - 4:42i nastaviće da spasavaju živote
u medicinskom polju -
4:42 - 4:45kao doktori medicine.
-
4:45 - 4:46Trebalo je 45 minuta
-
4:46 - 4:48da je oslobode iz vozila.
-
4:48 - 4:53Međutim, umrla je
pre nego što je oslobođena. -
4:53 - 4:54Verovao sam u ono
što viđate u filmovima: -
4:54 - 4:56kada ste u tim poslednjim trenucima
-
4:56 - 4:59da je tu isključivo užas, strah.
-
4:59 - 5:02Shvatio sam, bez obzira na okolnosti,
-
5:02 - 5:04uglavnom je dočekana
sa mirom i prihvatanjem, -
5:04 - 5:08da su najmanje stvari, najmanji momenti,
-
5:08 - 5:12najsitnije stvari koje si doneo na svet
-
5:12 - 5:15one koje ti daju mir
u tim poslednjim trenucima. -
5:15 - 5:17Hvala vam.
-
5:17 - 5:20(Aplauz)
- Title:
- “Da li umirem?” Iskren odgovor.
- Speaker:
- Metju Orajli (Matthew O'Reilly)
- Description:
-
Metju Orajli je iskusni medicinski tehničar za hitne slučajeve na Long Ajlendu u Njujorku. U ovom govoru, Orajli opisuje šta se dešava nakon što ga teško povređeni pacijent upita: "Da li ću umreti?"
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:33
Ivana Korom edited Serbian subtitles for “Am I dying?” The honest answer. | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for “Am I dying?” The honest answer. | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for “Am I dying?” The honest answer. | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for “Am I dying?” The honest answer. | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for “Am I dying?” The honest answer. | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for “Am I dying?” The honest answer. | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for “Am I dying?” The honest answer. | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for “Am I dying?” The honest answer. |