Как да направим TED-Ed Урок: Анимация
-
0:06 - 0:08Достатъчно мутации могат да заобиколят предпазните механизми,
-
0:08 - 0:10карайки клетките да се делят безразсъдно.
-
0:10 - 0:12Тази пакостлива клетка става две,
-
0:12 - 0:14после четири
-
0:14 - 0:15след това осем.
-
0:15 - 0:18"Как анимирате реални материали,
-
0:18 - 0:21като мозъка и нервите и подобни неща?
-
0:21 - 0:22Как вземате нещо, което не се движи
-
0:22 - 0:24и след това го карате да се движи?"
-
0:24 - 0:25"Ами, това е всъщност, използвахме метод
-
0:25 - 0:27наречен стоп-моушън анимация,
-
0:27 - 0:29в която обектите се движат
-
0:29 - 0:30под камерата,
-
0:30 - 0:31всеки кадър, един по един,
-
0:31 - 0:33и правите снимка
-
0:33 - 0:36за всяка рисунка, която сте създали.
-
0:36 - 0:39Така че за тази цел изгледахме много клипове
-
0:39 - 0:41за това как работи клетъчното деление,
-
0:41 - 0:44и по тях създадохме рисувана анимация,
-
0:44 - 0:46която беше моята референтна анимация.
-
0:46 - 0:49И с помощта на софтуера, който използваме за стоп-моушън анимацията,
-
0:49 - 0:51можех да гледам
-
0:51 - 0:54този референтен материал докато снимах,
-
0:54 - 0:57така че можех да подредя нещата под камерата,
-
0:57 - 0:59за да ги напасна с анимацията си,
-
0:59 - 1:01докато ги следвах по същото време.
-
1:01 - 1:03И всъщност заснехме всичко това на зелен екран,
-
1:03 - 1:07и целта на използването на зелен екран беше,
-
1:07 - 1:09например в сцената, където виждате
-
1:09 - 1:11много клетки, делящи се по едно и също време,
-
1:11 - 1:14за мен ако трябваше да анимирам всяка от тези клетки
-
1:14 - 1:16делящи се заедно по едно и също време,
-
1:16 - 1:18щеше да отнеме много работа,
-
1:18 - 1:20за която нямахме време.
-
1:20 - 1:22Така че зеленият екран ми позволи да направя
-
1:22 - 1:23няколко клетъчни деления,
-
1:23 - 1:24които после можех да копирам
-
1:24 - 1:27за да покажа клетъчното деление:
-
1:27 - 1:28две, после четири, след това осем."
-
1:28 - 1:30"Така че трябваше само да я запишете веднъж
-
1:30 - 1:32и след това можеше просто да я копирате на компютъра."
-
1:32 - 1:33"Точно така."
-
1:33 - 1:34"Това звучи изискващо огромно старание.
-
1:34 - 1:37Колко време отне да запишете едно клетъчно делене?"
-
1:37 - 1:43"Мисля, че направих за един ден, направих две клетъчни деления.
-
1:43 - 1:45Нещо като пълен работен ден,
-
1:45 - 1:49така че, вероятно няколко часа за едно.
-
1:49 - 1:52Мисля, че всъщност, нещото което отне повече време беше текста.
-
1:52 - 1:53Ние анимирахме думата "растеж".
-
1:53 - 1:57Анимирахме я как става все по-малка и по-висока и по-широка.
-
1:57 - 2:02И за това, буквално добавях по едно семенце в определен момент
-
2:02 - 2:04за да създадем тази анимация."
-
2:04 - 2:07"И така, как анимирахте думата рак?"
-
2:07 - 2:11"Всъщност започнах с думата рак написана
-
2:11 - 2:12и после се движехме наобратно,
-
2:12 - 2:16и аз отстранявах хирургически по едно семе в даден момент,
-
2:16 - 2:19и след това показахме този клип наобратно,
-
2:19 - 2:21за да изглежда както се появява.
-
2:21 - 2:24Ние използваме този трик многократно в стоп-моушън,
-
2:24 - 2:26защото ако искате нещата да си пасват напълно
-
2:26 - 2:29всеки път, когато имате неща, които се събират
-
2:29 - 2:30или се разпадат,
-
2:30 - 2:32обикновено има повече смисъл
-
2:32 - 2:34да започнете с кадъра, в който са заедно,
-
2:34 - 2:35и след това да работите от там,
-
2:35 - 2:37и да ги разпръснете от там,
-
2:37 - 2:39и след това, просто да покажете това на обратно.
-
2:39 - 2:41Това изисква по-малко усилия.
-
2:41 - 2:42Стоп-моушън анимацията изиксва усилия,
-
2:42 - 2:43тя е продукт на любов,
-
2:43 - 2:45но също трябва да бъдете и практични
-
2:45 - 2:48когато имате срок."
-
2:48 - 2:49"Значи, там е тази техника, която вие използвате
-
2:49 - 2:51за да направите клетките да изглеждат като живи,
-
2:51 - 2:53така че те просто не седят там.
-
2:53 - 2:54Това се нарича шимъринг (букв. пр. блестене).
-
2:54 - 2:56Как точно работи това?"
-
2:56 - 2:59"Значи, в анимацията, шимъринг е обикновено когато
-
2:59 - 3:00правите рисувана анимация,
-
3:00 - 3:03и рисувате същата рисунка няколко пъти
-
3:03 - 3:05но с малки изменения,
-
3:05 - 3:07така че по този начин нямате застоял, неподвижен кадър
-
3:07 - 3:08под камерата.
-
3:08 - 3:11С клетките, използвайки семената и бонбоните,
-
3:11 - 3:14имахме възможността да ги представим
-
3:14 - 3:17все едно са вибриращи и пулсиращи по определен начин.
-
3:17 - 3:19И така, това са всъщност, в зависимост от клетката,
-
3:19 - 3:21три до пет снимки.
-
3:21 - 3:22С бонбоните Нърдс,
-
3:22 - 3:25пренареждах позицията им всеки път,
-
3:25 - 3:28така че там всъщност премахвах всички цветни бонбони,
-
3:28 - 3:30оставяйки лилавите в центъра
-
3:30 - 3:33и премествайки цветните отново
-
3:33 - 3:34в различна позиция.
-
3:34 - 3:35Но със семената,
-
3:35 - 3:37когато семената блестяха,
-
3:37 - 3:38за това всъщност,
-
3:38 - 3:41просто много, много, много леко
-
3:41 - 3:43прекарвах ръката си много леко
-
3:43 - 3:45и след това се уверявах, че никоя от тях
-
3:45 - 3:47не е напуснала ограниченията на клетката,
-
3:47 - 3:48оправях контурите,
-
3:48 - 3:49и правех снимката,
-
3:49 - 3:50и после с малки промени правех това отново.
-
3:50 - 3:52Така че само леко променяше позицията им,
-
3:52 - 3:54или ги подравняваше малко,
-
3:54 - 3:57така че можехме да направим това отново и отново.
-
3:57 - 4:01И тези неща се показваха на това което аниматорите наричат тройки.
-
4:01 - 4:04И тройки означава, че всяка снимка
-
4:04 - 4:06е на екрана за три кадъра
-
4:06 - 4:07от двадесет и четири кадъра в секунда.
-
4:07 - 4:09Така че, за блещуканията вие виждате
-
4:09 - 4:13осем различни картини всяка секунда на кадри."
-
4:14 - 4:16"Колко от вашият пот и сълзи
-
4:16 - 4:17е по тези бонбони Нърдс?"
-
4:17 - 4:19"Мисля, всъщност, ако бъда честна,
-
4:19 - 4:23че частта, която беше най-изпотяваща
-
4:23 - 4:26при използването на бонбоните за анимацията
-
4:26 - 4:30беше момента, когато трябваше да ги разделяме на цветове
-
4:30 - 4:32за да ги използваме при анимирането.
-
4:32 - 4:34Всеки път когато ги поставях на екрана за анимиране,
-
4:34 - 4:36на масата за да ги анимирам,
-
4:36 - 4:37трябваше да ги разделям отново
-
4:37 - 4:38в края на деня.
-
4:38 - 4:40И това беше най-разочароващата част.
-
4:40 - 4:43И, честно казано, до около преди три седмици,
-
4:43 - 4:45изпуснах чантата си на земята
-
4:45 - 4:49и нещо като леща падна от чантата ми на пода.
-
4:49 - 4:52Като че ли това видео ще остане с мен завинаги."
-
4:52 - 4:53"В чантата ти."
-
4:53 - 4:54"В чантата ми.
-
4:54 - 4:56Тя отива където отивам и аз."
- Title:
- Как да направим TED-Ed Урок: Анимация
- Description:
-
Вижте пълният урок на: http://ed.ted.com/lessons/making-a-ted-ed-lesson-animation
Питали ли сте се как се прави TED-Ed анимация? Отидете зад кулисите на "Как раковите клетки се държат различно от здравите?" с преподавателят Джордж Зейдан, режисьорът на анимацията Биляна Лабович и аниматорката Лиса ЛаБрешио.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:08
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Anton Hikov added a translation |