-
[Gabriel Orozco: "Spanischstunden"]
-
-
-
Eins, zwei, drei ... so ungefähr ...
-
vier, fünf ...
-
Okay, also mach ich das
-
hauptsächlich auf Spanisch.
-
[ALLE LACHEN]
-
Die andere Sache ist,
-
warum wir diese Stunde [LACHT]
-
in Spanisch haben.
-
[SPRICHT WEITER AUF SPANISCH]
-
Ich versuche,
-
viele Ebenen des Austauschs,
-
der Kommunikation und Forschung zugänglich zu machen,
-
und Kunst wurde zu einer Art Lehrhilfsmittel,
-
um dem Zwecke der Spanischlehre zu dienen.
-
Es war sehr offen;
-
Künstler hielten verschiedene Formen
-
an Vorlesungen, Gesprächen
-
und Workshops.
-
Und dann unternahmen wir auch lustige Sachen
-
wie Karaoke.
-
[SINGT AUF SPANISCH]
-
[Der Unterricht läuft. Bitte nicht stören.
Danke!]
-
[SPRICHT SPANISCH]
-
Wir unterrichten Spanisch fortlaufend,
-
jeden Tag, von 11 bis 6.
-
Die Stunden waren kostenlos.
-
[BEIDE SPRECHEN SPANISCH]
-
[BEIDE LACHEN]
-
Wir sind in einer Galerie im oberen Stadtbezirk,
-
57. Straße.
-
Dieser Raum ist auf
-
der unteren Ebene der Galerie -
-
der dritten Etage.
-
Alle Verbindungen in New York
-
bestehen zumeist durch den Markt
-
und durch die Institutionen -
-
und das ist nicht gut.
-
Einen Moment
-
in eine kommerzielle Galerie einzufügen,
-
besagt, dass es nicht nur um
-
das Objekt als Ware geht -
-
dass man einfach vorbeikommen und einkaufen kann,
-
sondern dass man lernen kann,
-
man Wissen erwerben kann,
-
man Wissen austauschen kann;
-
es ist ein andersartiges System an Interaktionen -
-
an Austausch zwischen Menschen.
-
Ich glaube, es war für mich interessant
-
zu sehen, was passiert,
-
wenn man die Öffentlichkeit bloßstellt,
-
die zu dieser Art von Ausstellungen kommt,
-
um sich zu bemühen zu versuchen Spanisch
-
zu verstehen oder zu sprechen.
-
[SPRICHT SPANISCH]
-
Spanisch ist die Zweitsprache
-
in diesem Land
-
und wird in der Zukunft vermutlich
-
die Erstsprache sein.
-
Doch Menschen werden es immer noch
-
nur für die Unterhaltung auf der Straße nutzen
-
oder um einen Taco im Imbiss an der Ecke zu bestellen,
-
doch nach wie vor
-
denke ich nicht -
-
habe ich nicht das Gefühl,
-
dass Spanisch einen wirklichen Stand
-
in der Wissensinfrastruktur hat.
-
Es kommt häufig vor,
-
dass Menschen zum Beispiel Borges zitieren,
-
denn er war ein Schriftsteller,
-
der sehr einflussreich im Bereich
-
der Kunstliteratur
-
und Literatur im Allgemeinen war.
-
Doch nicht viele Menschen haben wirklich
-
Borges auf Spanisch gelesen -
-
nicht einmal Vorlesungen
-
von Borges gehört, die fantastisch sind.
-
Bedeutungen verändern sich, wenn man übersetzt,
-
und so ist für mich,
-
Borges auf Spanisch zu lesen
-
eine fundamentale Angelegenheit -
-
es ist ein Privileg.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-