1 00:00:07,500 --> 00:00:11,880 [Gabriel Orozco: "Spanischstunden"] 2 00:00:14,340 --> 00:00:16,620 3 00:00:17,280 --> 00:00:19,360 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,020 Eins, zwei, drei ... so ungefähr ... 5 00:00:23,020 --> 00:00:24,520 vier, fünf ... 6 00:00:26,020 --> 00:00:27,340 Okay, also mach ich das 7 00:00:27,350 --> 00:00:28,539 hauptsächlich auf Spanisch. 8 00:00:28,539 --> 00:00:29,630 [ALLE LACHEN] 9 00:00:29,630 --> 00:00:31,619 Die andere Sache ist, 10 00:00:31,619 --> 00:00:34,219 warum wir diese Stunde [LACHT] 11 00:00:34,219 --> 00:00:35,370 in Spanisch haben. 12 00:00:35,370 --> 00:00:37,040 [SPRICHT WEITER AUF SPANISCH] 13 00:00:37,040 --> 00:00:38,730 Ich versuche, 14 00:00:38,730 --> 00:00:41,649 viele Ebenen des Austauschs, 15 00:00:41,649 --> 00:00:44,130 der Kommunikation und Forschung zugänglich zu machen, 16 00:00:44,130 --> 00:00:47,770 und Kunst wurde zu einer Art Lehrhilfsmittel, 17 00:00:48,820 --> 00:00:53,480 um dem Zwecke der Spanischlehre zu dienen. 18 00:00:54,480 --> 00:00:55,980 Es war sehr offen; 19 00:00:55,989 --> 00:00:58,850 Künstler hielten verschiedene Formen 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,670 an Vorlesungen, Gesprächen 21 00:01:00,670 --> 00:01:02,280 und Workshops. 22 00:01:02,280 --> 00:01:03,649 Und dann unternahmen wir auch lustige Sachen 23 00:01:03,649 --> 00:01:05,280 wie Karaoke. 24 00:01:05,280 --> 00:01:09,270 [SINGT AUF SPANISCH] 25 00:01:09,270 --> 00:01:11,350 [Der Unterricht läuft. Bitte nicht stören. Danke!] 26 00:01:11,350 --> 00:01:14,570 [SPRICHT SPANISCH] 27 00:01:21,240 --> 00:01:24,780 Wir unterrichten Spanisch fortlaufend, 28 00:01:24,780 --> 00:01:27,580 jeden Tag, von 11 bis 6. 29 00:01:27,580 --> 00:01:30,580 Die Stunden waren kostenlos. 30 00:01:30,580 --> 00:01:33,720 [BEIDE SPRECHEN SPANISCH] 31 00:02:05,360 --> 00:02:06,880 [BEIDE LACHEN] 32 00:02:10,848 --> 00:02:12,269 Wir sind in einer Galerie im oberen Stadtbezirk, 33 00:02:12,269 --> 00:02:13,680 57. Straße. 34 00:02:13,680 --> 00:02:15,109 Dieser Raum ist auf 35 00:02:15,109 --> 00:02:16,809 der unteren Ebene der Galerie - 36 00:02:16,809 --> 00:02:17,950 der dritten Etage. 37 00:02:17,950 --> 00:02:19,079 Alle Verbindungen in New York 38 00:02:19,079 --> 00:02:21,969 bestehen zumeist durch den Markt 39 00:02:23,000 --> 00:02:25,480 und durch die Institutionen - 40 00:02:25,480 --> 00:02:27,720 und das ist nicht gut. 41 00:02:27,720 --> 00:02:28,940 Einen Moment 42 00:02:28,959 --> 00:02:30,299 in eine kommerzielle Galerie einzufügen, 43 00:02:30,299 --> 00:02:32,870 besagt, dass es nicht nur um 44 00:02:32,870 --> 00:02:35,590 das Objekt als Ware geht - 45 00:02:35,590 --> 00:02:38,180 dass man einfach vorbeikommen und einkaufen kann, 46 00:02:38,180 --> 00:02:39,519 sondern dass man lernen kann, 47 00:02:39,519 --> 00:02:41,579 man Wissen erwerben kann, 48 00:02:41,579 --> 00:02:43,469 man Wissen austauschen kann; 49 00:02:43,469 --> 00:02:45,150 es ist ein andersartiges System an Interaktionen - 50 00:02:45,150 --> 00:02:47,590 an Austausch zwischen Menschen. 51 00:02:48,900 --> 00:02:51,599 Ich glaube, es war für mich interessant 52 00:02:51,599 --> 00:02:52,459 zu sehen, was passiert, 53 00:02:52,459 --> 00:02:54,109 wenn man die Öffentlichkeit bloßstellt, 54 00:02:54,109 --> 00:02:56,510 die zu dieser Art von Ausstellungen kommt, 55 00:02:56,510 --> 00:02:59,140 um sich zu bemühen zu versuchen Spanisch 56 00:02:59,140 --> 00:03:01,340 zu verstehen oder zu sprechen. 57 00:03:03,049 --> 00:03:05,829 [SPRICHT SPANISCH] 58 00:03:13,640 --> 00:03:15,639 Spanisch ist die Zweitsprache 59 00:03:15,639 --> 00:03:16,969 in diesem Land 60 00:03:16,969 --> 00:03:18,609 und wird in der Zukunft vermutlich 61 00:03:18,609 --> 00:03:20,069 die Erstsprache sein. 62 00:03:20,069 --> 00:03:21,499 Doch Menschen werden es immer noch 63 00:03:21,499 --> 00:03:24,279 nur für die Unterhaltung auf der Straße nutzen 64 00:03:24,279 --> 00:03:27,359 oder um einen Taco im Imbiss an der Ecke zu bestellen, 65 00:03:27,359 --> 00:03:28,339 doch nach wie vor 66 00:03:28,339 --> 00:03:29,609 denke ich nicht - 67 00:03:29,609 --> 00:03:30,370 habe ich nicht das Gefühl, 68 00:03:30,370 --> 00:03:33,529 dass Spanisch einen wirklichen Stand 69 00:03:33,529 --> 00:03:35,900 in der Wissensinfrastruktur hat. 70 00:03:35,900 --> 00:03:37,779 Es kommt häufig vor, 71 00:03:37,779 --> 00:03:39,639 dass Menschen zum Beispiel Borges zitieren, 72 00:03:39,639 --> 00:03:40,839 denn er war ein Schriftsteller, 73 00:03:40,839 --> 00:03:42,499 der sehr einflussreich im Bereich 74 00:03:42,499 --> 00:03:44,589 der Kunstliteratur 75 00:03:44,589 --> 00:03:46,699 und Literatur im Allgemeinen war. 76 00:03:46,699 --> 00:03:49,549 Doch nicht viele Menschen haben wirklich 77 00:03:49,549 --> 00:03:51,400 Borges auf Spanisch gelesen - 78 00:03:51,400 --> 00:03:52,969 nicht einmal Vorlesungen 79 00:03:52,969 --> 00:03:55,329 von Borges gehört, die fantastisch sind. 80 00:03:56,129 --> 00:03:58,379 Bedeutungen verändern sich, wenn man übersetzt, 81 00:03:58,379 --> 00:04:00,199 und so ist für mich, 82 00:04:00,200 --> 00:04:02,159 Borges auf Spanisch zu lesen 83 00:04:02,159 --> 00:04:04,639 eine fundamentale Angelegenheit - 84 00:04:04,639 --> 00:04:06,150 es ist ein Privileg. 85 00:04:06,150 --> 00:04:08,549 86 00:04:08,549 --> 00:04:10,119 87 00:04:10,119 --> 00:04:10,999 88 00:04:10,999 --> 00:04:12,680 89 00:04:12,680 --> 00:04:14,729 90 00:04:14,729 --> 00:04:16,149 91 00:04:16,149 --> 00:04:17,940 92 00:04:17,940 --> 00:04:18,728 93 00:04:18,728 --> 00:04:22,329 94 00:04:24,040 --> 00:04:25,820