< Return to Video

Вклад женщин-первооткрывательниц — Кортни Стивенс.

  • 0:16 - 0:18
    В наши дни любознательностью
    уже никого не удивишь.
  • 0:18 - 0:20
    Мы думаем, что если
    приложим достаточно усилий,
  • 0:20 - 0:22
    то сможем однажды съездить к пирамидам,
  • 0:22 - 0:24
    открыть новые виды растений
  • 0:24 - 0:26
    и даже полететь на Луну.
  • 0:26 - 0:28
    Но в 18-19 веках женщины
    могли лишь сидеть
  • 0:28 - 0:30
    и глядеть из окна на мир,
  • 0:30 - 0:32
    который им не суждено
    было познать.
  • 0:32 - 0:35
    Жизнь женщины в викторианскую эпоху
  • 0:35 - 0:38
    сводилась в основном к домашним делам
    и сплетням.
  • 0:38 - 0:40
    Хоть они и поглощали с жадностью
    книги об экзотических путешествиях,
  • 0:40 - 0:42
    большинство из них
  • 0:42 - 0:43
    никогда не покидало родного города.
  • 0:43 - 0:46
    Однако и среди этих женщин
    были те,
  • 0:46 - 0:47
    чьё преимущество,
  • 0:47 - 0:48
    стойкость,
  • 0:48 - 0:49
    и непримиримость
  • 0:49 - 0:52
    толкнули их на путешествия
    к неизведанным землям.
  • 0:52 - 0:55
    В 1860 году Марианна Норт,
  • 0:55 - 0:57
    садовница и художник-любитель,
  • 0:57 - 0:58
    прибыла в Америку,
    имея при себе лишь
  • 0:58 - 1:00
    письма с рекомендациями,
  • 1:00 - 1:00
    мольберт,
  • 1:00 - 1:02
    и любовь к цветам.
  • 1:02 - 1:04
    Далее она побывала на Ямайке,
  • 1:04 - 1:05
    в Перу,
  • 1:05 - 1:06
    Японии,
  • 1:06 - 1:07
    Индии
  • 1:07 - 1:08
    и Австралии.
  • 1:08 - 1:11
    По сути она посетила все континенты
    кроме Антарктики,
  • 1:11 - 1:13
    разыскивая и рисуя новые цветы.
  • 1:13 - 1:14
    «Я была потрясена количеством того,
  • 1:14 - 1:16
    что можно было нарисовать», — писала она.
  • 1:16 - 1:18
    «Холмы залиты потрясающей синевой,
  • 1:18 - 1:20
    оттенки смешиваются и накладываются
    друг на друга.
  • 1:20 - 1:23
    Никогда прежде я не видела
    такого буйства красок».
  • 1:23 - 1:24
    В то время, когда не было самолётов
    и автомобилей,
  • 1:24 - 1:26
    и далеко не все дороги
    были вымощены,
  • 1:26 - 1:28
    Норт ездила на ослах,
  • 1:28 - 1:29
    преодолевала скалы,
  • 1:29 - 1:30
    пересекала болота
  • 1:30 - 1:31
    ради того, чтобы добраться
    до искомых цветов.
  • 1:31 - 1:34
    И всё это в старинном платье тех времён,
  • 1:34 - 1:35
    то есть в платье с юбкой до пола.
  • 1:35 - 1:38
    Так как фотография в те времена
    ещё не была на высоте,
  • 1:38 - 1:40
    картины Марианны дали возможность
    всем ботаникам Европы
  • 1:40 - 1:43
    впервые взглянуть на экзотические
    растения,
  • 1:43 - 1:46
    такие как кувшиночник
    с острова Борнео,
  • 1:46 - 1:48
    африканскую книфофию
  • 1:48 - 1:50
    и многие другие виды,
    названные в её честь,
  • 1:50 - 1:53
    поскольку она была первым европейцем,
    описавшим их в дикой природе.
  • 1:53 - 1:55
    В то же время в Лондоне
  • 1:55 - 1:57
    жила мисс Мэри Кингсли,
    любимая дочь
  • 1:57 - 1:58
    своего отца — разъездного врача,
  • 1:58 - 2:00
    обожавшая слушать его рассказы
  • 2:00 - 2:02
    о местных обычаях в Африке.
  • 2:02 - 2:04
    Её отец писал о них книгу,
  • 2:04 - 2:06
    но умер, не закончив её.
  • 2:06 - 2:09
    И Кингсли решила, что должна закончить
    эту книгу ради него.
  • 2:09 - 2:11
    Приятели отца отговаривали её
    от путешествия,
  • 2:11 - 2:13
    пугая тропическими лихорадками,
  • 2:13 - 2:14
    но в 1896 году
  • 2:14 - 2:17
    она прибыла в нынешнюю Сьерра-Леоне
  • 2:17 - 2:20
    с двумя чемоданами и разговорником.
  • 2:20 - 2:22
    Исследуя джунгли,
  • 2:22 - 2:23
    она впервые подтвердила
    существование животного,
  • 2:23 - 2:25
    которое до этого считалось мифическим, —
  • 2:25 - 2:26
    гориллы.
  • 2:26 - 2:28
    Также она сражалась с крокодилами,
  • 2:28 - 2:30
    побывала в эпицентре торнадо
  • 2:30 - 2:32
    и даже щекотала бегемота
    своим зонтиком,
  • 2:32 - 2:34
    когда тот преградил путь её каноэ.
  • 2:34 - 2:36
    Однажды, падая в яму с колючками,
  • 2:36 - 2:39
    она спаслась только благодаря
    своей толстой нижней юбке.
  • 2:39 - 2:41
    «Хорошая, правильно приготовленная змея —
  • 2:41 - 2:44
    это лучшее блюдо, которое можно
    здесь добыть», — писала она.
  • 2:44 - 2:46
    Думаете, что Индиана Джонс находчивый?
  • 2:46 - 2:49
    Кингсли легко бы обошла его!
  • 2:49 - 2:50
    Но если речь идёт
    о настоящем бунте,
  • 2:50 - 2:52
    ни одна из женщин-путешественниц
  • 2:52 - 2:54
    не была настолько отважной
    как Александра Дэвид-Нил.
  • 2:54 - 2:57
    Александра жила во Франции и изучала
  • 2:57 - 2:58
    восточные религии.
  • 2:58 - 2:59
    Ей отчаянно хотелось проявить себя
  • 2:59 - 3:01
    перед парижскими учёными
    того времени,
  • 3:01 - 3:03
    которые поголовно
    были мужчинами.
  • 3:03 - 3:05
    Она решила, что единственный способ
    утереть им нос, —
  • 3:05 - 3:08
    отправиться в легендарный
    город Лхаса,
  • 3:08 - 3:09
    что в горах Тибета.
  • 3:09 - 3:11
    «Люди будут знать,
  • 3:11 - 3:13
    что эта женщина знает,
    о чём говорит, — писала она, —
  • 3:13 - 3:16
    потому что я жила в этой среде и видела
    всё своими глазами».
  • 3:16 - 3:18
    Когда она появилась
    на индийской границе,
  • 3:18 - 3:20
    ей запретили проход,
  • 3:20 - 3:23
    и тогда она переоделась
    в тибетского мужчину.
  • 3:23 - 3:24
    Облачившись в плащ из шкуры яка
  • 3:24 - 3:26
    с ожерельем из резных черепов,
  • 3:26 - 3:28
    она перешла через суровые Гималаи
  • 3:28 - 3:29
    и дошла до самой Лхасы,
  • 3:29 - 3:31
    где и была позже арестована.
  • 3:31 - 3:33
    Она усвоила,
  • 3:33 - 3:34
    что чем труднее путешествие,
    тем лучше рассказ,
  • 3:34 - 3:37
    и написала много книг о религии Тибета,
  • 3:37 - 3:39
    которые не только всколыхнули
    тогдашний Париж,
  • 3:39 - 3:41
    но и сегодня представляют
    большую важность.
  • 3:41 - 3:43
    Эти и многие другие отважные женщины
  • 3:43 - 3:44
    обошли весь мир, чтобы доказать,
  • 3:44 - 3:46
    что жажда открытий одного человека
  • 3:46 - 3:49
    влияет не только на ход
    мировой науки,
  • 3:49 - 3:51
    но и на саму идею о том,
    что всё возможно.
  • 3:51 - 3:53
    Они использовали силу
    любознательности,
  • 3:53 - 3:55
    чтобы узнать и понять
  • 3:55 - 3:57
    особенности и колорит
    других стран,
  • 3:57 - 3:59
    возможно, именно потому,
  • 3:59 - 4:02
    что они сами не вписывались
    в тогдашнее общество.
  • 4:02 - 4:03
    Но путешествия открыли им
  • 4:03 - 4:06
    не только тропы чужих стран,
  • 4:06 - 4:08
    но и нечто, касающееся их самих, —
  • 4:08 - 4:10
    чувство собственного я.
Title:
Вклад женщин-первооткрывательниц — Кортни Стивенс.
Description:

Смотрите полную версию: http://ed.ted.com/lessons/the-contributions-of-female-explorers-courtney-stephens

Во времена королевы Виктории женщинам было не свойственно становиться первооткрывателями, но и среди них были те умные, храбрые и настойчивые, кому удалось внести огромный вклад в понимание малоизученных до того времени уголков планеты. Кортни Стивенс рассказывает о трёх женщинах: Марианне Норт, Мэри Кингсли и Александре Дэвид-Нил, которые противостояли общественным запретам, и объясняет, почему мы должны быть им за это благодарны.

Читает Кортни Стивенс, анимация Лиззи Акана.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:26

Russian subtitles

Revisions Compare revisions