< Return to Video

Neočekivano mesto isceljenja | Ramona Pirson (Ramona Pierson) | TEDxDU

  • 0:09 - 0:11
    Presrećna sam što sam ovde danas.
  • 0:11 - 0:13
    Danas ću sa vama da podelim nešto
  • 0:13 - 0:16
    o čemu nisam govorila
    verovatno više od 10 godina.
  • 0:16 - 0:17
    Ostanite uz mene
  • 0:17 - 0:19
    dok vas vodim na ovo putovanje.
  • 0:20 - 0:21
    Kada sam imala 22 godine,
  • 0:21 - 0:24
    vratila sam se kući sa posla,
    stavila povodac svom psu
  • 0:24 - 0:26
    i otišla na moje uobičajeno trčanje.
  • 0:27 - 0:29
    U tom trenutku nisam imala pojma
  • 0:29 - 0:31
    da će mi se život zauvek izmeniti.
  • 0:32 - 0:35
    Dok sam pripremala svog psa za trčanje,
  • 0:35 - 0:38
    jedan čovek je završavao
    svoje piće u jednom baru,
  • 0:38 - 0:41
    pokupio je svoje ključeve
    od automobila, ušao u automobil
  • 0:41 - 0:43
    i zaputio se južno
  • 0:43 - 0:44
    ili kuda god da je krenuo.
  • 0:45 - 0:47
    Trčala sam preko ulice,
  • 0:47 - 0:49
    i jedina stvar koje se zapravo sećam
  • 0:49 - 0:52
    je osećaj kao da mi je
    granata eksplodirala u glavi.
  • 0:52 - 0:56
    Sećam se spuštanja šaka na zemlju,
  • 0:56 - 0:58
    i osećanja da moja životna krv
  • 0:58 - 1:00
    napušta moj vrat
  • 1:00 - 1:02
    i moja usta.
  • 1:03 - 1:04
    Ono što se desilo
  • 1:04 - 1:07
    je da je on prošao na crveno svetlo
    i zgazio mene i mog psa.
  • 1:08 - 1:10
    Ona je završila ispod automobila.
  • 1:11 - 1:13
    Ja sam izletela ispred automobila,
  • 1:13 - 1:15
    a onda mi je on pregazio noge.
  • 1:15 - 1:17
    Moju levu nogu je uhvatio točak
  • 1:17 - 1:18
    i vrteo je okolo.
  • 1:21 - 1:23
    Branik automobila je udario u moje grlo
  • 1:23 - 1:25
    i isekao ga.
  • 1:26 - 1:28
    Završila sam sa ugnječenjem grudnog koša.
  • 1:28 - 1:31
    Vaša aorta izlazi
    sa zadnje strane vašeg srca.
  • 1:31 - 1:33
    To je glavna arterija i bila je prekinuta,
  • 1:33 - 1:37
    tako da mi je krv krkljala kroz usta.
  • 1:37 - 1:39
    Penila je
  • 1:39 - 1:41
    i događale su mi se strašne stvari.
  • 1:43 - 1:45
    Nisam imala pojma šta se dešava,
  • 1:45 - 1:47
    ali neznanci su se umešali,
  • 1:48 - 1:50
    održali pomeranja i otkucaje mog srca.
  • 1:50 - 1:53
    Kažem, pomeranja,
    zato što je zapravo slabašno drhtalo,
  • 1:53 - 1:56
    a oni su pokušali da ga nateraju
    da ponovo počne da kuca.
  • 1:56 - 1:59
    Neko pametan se setio da mi zabije
    hemijsku olovku u grlo
  • 1:59 - 2:02
    da otvori disajne puteve
    da bi nešto vazduha prodrlo u njih.
  • 2:02 - 2:04
    Jedno plućno krilo je kolabiralo,
  • 2:04 - 2:06
    pa me je neko rasekao
    i zabio olovku i u njega
  • 2:06 - 2:12
    da bi sprečio odvijanje
    tog katastrofalnog događaja.
  • 2:13 - 2:16
    Nekako sam završila u bolnici.
  • 2:16 - 2:17
    Bila sam umotana u led
  • 2:17 - 2:20
    i konačno stavljena
    u komu izazvanu lekovima.
  • 2:22 - 2:25
    Probudila sam se 18 meseci kasnije.
  • 2:26 - 2:28
    Bila sam slepa, nisam mogla da govorim
  • 2:28 - 2:29
    i nisam mogla da hodam.
  • 2:29 - 2:31
    Imala sam 32 kilograma.
  • 2:35 - 2:37
    Bolnice zaista nemaju pojma
  • 2:37 - 2:39
    šta da rade sa takvim ljudima.
  • 2:39 - 2:42
    Zapravo, počeli su da me nazivaju
    beznadežnim slučajem.
  • 2:42 - 2:45
    To je druga priča
    u koju neću čak ni da zalazim.
  • 2:46 - 2:50
    Imala sam tako mnogo operacija
    da bi mi sastavili vrat,
  • 2:50 - 2:51
    popravili srce nekoliko puta,
  • 2:51 - 2:54
    Neke stvari su davale
    rezultate, druge nisu.
  • 2:54 - 2:56
    Mnogo su titanijuma stavili u mene,
  • 2:56 - 2:57
    kosti sa leševa,
  • 2:57 - 3:00
    da bi pokušali da osposobe
    moja stopala za normalne pokrete.
  • 3:01 - 3:03
    Završila sam sa plastičnim nosem,
    porculanskim zubima
  • 3:03 - 3:04
    i mnogim drugim stvarima.
  • 3:04 - 3:07
    Ipak sam na kraju
    opet počela da ličim na ljudsko biće.
  • 3:14 - 3:16
    Međutim, ponekada je teško
    govoriti o ovim stvarima
  • 3:16 - 3:18
    i zato imajte strpljenja.
  • 3:18 - 3:20
    Imala sam više od 50 operacija.
  • 3:21 - 3:22
    Ali ko broji?
  • 3:24 - 3:26
    Na kraju je bolnica odlučila
  • 3:26 - 3:27
    da je vreme da odem.
  • 3:27 - 3:29
    Trebalo je osloboditi mesto
  • 3:29 - 3:33
    za nekog drugog za koga su verovali
    da se može povratiti
  • 3:33 - 3:36
    iz čega god da je prolazio.
  • 3:36 - 3:39
    Svi su izgubili nadu
    u moju sposobnost za oporavak.
  • 3:40 - 3:43
    U osnovi su postavili
    mapu na zid, bacili strelicu
  • 3:43 - 3:46
    i ona se zabola na domu
    za stare, ovde u Koloradu.
  • 3:47 - 3:49
    Znam da sada češete glave:
  • 3:49 - 3:53
    „Dom za stare? Šta ćeš tamo da radiš?“
  • 3:53 - 3:55
    Ali ako pomislite na sve veštine i talente
  • 3:56 - 3:58
    koji su upravo sada u ovoj prostoriji,
  • 3:58 - 4:00
    to je ono što dom za stare ima.
  • 4:00 - 4:02
    Tamo je bilo svih tih veština i talenata
  • 4:02 - 4:04
    koje su starije osobe imale.
  • 4:04 - 4:07
    Jedina prednost koju su imali
    u odnosu na većinu vas
  • 4:07 - 4:08
    je mudrost,
  • 4:08 - 4:11
    jer su imali dug život.
  • 4:11 - 4:14
    U tom trenutku mog života,
    ta mudrost mi je bila neophodna.
  • 4:14 - 4:16
    Međutim, zamislite kako je bilo njima
  • 4:16 - 4:18
    kada sam se pojavila na njihovom pragu.
  • 4:19 - 4:21
    Do tog trenutka sam dodala 2 kilograma,
  • 4:21 - 4:23
    tako da sam imala 33 kilograma.
  • 4:23 - 4:24
    Bila sam ćelava.
  • 4:25 - 4:27
    Nosila sam bolnički ogrtač.
  • 4:27 - 4:30
    Neko mi je donirao teniske patike.
  • 4:30 - 4:33
    U jednoj ruci sam imala beli štap,
  • 4:33 - 4:36
    a u drugoj kofer pun medicinskih zapisa.
  • 4:36 - 4:38
    I tako su stariji sugrađani shvatili
  • 4:38 - 4:41
    da im je potreban hitan sastanak.
  • 4:41 - 4:42
    (Smeh)
  • 4:42 - 4:45
    Tako su se povukli i gledali jedni u druge
  • 4:45 - 4:50
    i pitali se: „U redu,
    koje veštine imamo u ovoj sobi?
  • 4:50 - 4:52
    Ovom detetu je potrebno puno rada.“
  • 4:54 - 4:57
    Konačno su počeli da usklađuju
    svoje talente i veštine
  • 4:57 - 4:59
    sa svim mojim potrebama.
  • 4:59 - 5:02
    Međutim, jedna od prvih stvari
    koje je trebalo da urade
  • 5:02 - 5:04
    jeste da procene
    šta mi je odmah bilo neophodno.
  • 5:04 - 5:05
    Trebalo je da otkrijem
  • 5:05 - 5:07
    kako da jedem kao normalno ljudsko biće,
  • 5:07 - 5:10
    pošto sam jela kroz cevčicu
    u mojim grudima
  • 5:10 - 5:11
    i kroz moje vene.
  • 5:11 - 5:15
    Ponovo sam morala da prođem
    kroz pokušaje obedovanja.
  • 5:15 - 5:17
    I oni su prošli kroz taj proces.
  • 5:17 - 5:18
    A onda su morali da shvate:
  • 5:18 - 5:20
    „Pa njoj je neophodan nameštaj.
  • 5:20 - 5:23
    Ona spava u uglu ovog stana.“
  • 5:23 - 5:25
    Otišli su do svojih ormara
  • 5:25 - 5:28
    i svi su sakupili višak svog nameštaja -
  • 5:28 - 5:31
    dali su mi šerpe i tiganje, ćebad,
  • 5:31 - 5:32
    sve.
  • 5:34 - 5:36
    Sledeća stvar koja mi je trebala
  • 5:36 - 5:38
    je bila promena izgleda.
  • 5:39 - 5:41
    Tako je zelena uniforma odletela napolje,
  • 5:41 - 5:44
    a zamenili su je poliester
    i cvetni dezeni.
  • 5:44 - 5:47
    (Smeh)
  • 5:48 - 5:52
    Nećemo ni da govorimo o frizurama
    na koje su pokušali da me primoraju
  • 5:52 - 5:54
    kada mi je kosa ponovo izrasla.
  • 5:54 - 5:56
    Ali jesam rekla ne plavoj kosi.
  • 5:56 - 5:58
    (Smeh)
  • 5:59 - 6:03
    Na kraju se desilo
  • 6:03 - 6:06
    da su odlučili da treba
    da naučim kako da govorim.
  • 6:06 - 6:08
    Ne možete biti nezavisna osoba
  • 6:08 - 6:10
    ako ne možete da govorite i da vidite.
  • 6:11 - 6:14
    Shvatili su da je nemogućnost
    da vidite jedna stvar,
  • 6:14 - 6:16
    ali trebalo je da me nauče da govorim.
  • 6:16 - 6:19
    Dok me je Sali, službenica,
  • 6:19 - 6:20
    učila da govorim tokom dana -
  • 6:20 - 6:23
    što je teško, jer kada ste dete,
  • 6:23 - 6:25
    stvari uzimate zdravo za gotovo.
  • 6:25 - 6:26
    Nesvesno učite stvari.
  • 6:26 - 6:30
    Ali za mene, bila sam odrasla
    i to je bilo sramotno,
  • 6:30 - 6:32
    a morala sam da naučim kako da koordinišem
  • 6:32 - 6:34
    moje novo grlo sa jezikom
  • 6:34 - 6:36
    i mojim novim zubima i usnama,
  • 6:36 - 6:39
    i kako da uhvatim vazduh i izbacim reč.
  • 6:39 - 6:41
    Ponašala sam se kao dvogodišnjakinja
  • 6:41 - 6:43
    i odbijala da radim.
  • 6:44 - 6:47
    Ali muškarci su imali bolju ideju.
  • 6:47 - 6:49
    Hteli su da to učine zabavnim za mene.
  • 6:49 - 6:53
    Noćima su me učili ukrštenice sa psovkama,
  • 6:53 - 6:55
    (Smeh)
  • 6:57 - 6:58
    a onda, tajno,
  • 6:59 - 7:00
    kako da psujem kao mornar.
  • 7:02 - 7:04
    Ostaviću vašoj mašti
  • 7:06 - 7:09
    koje su bile moje prve reči
  • 7:09 - 7:12
    kada mi je Seli konačno
    povratila samopouzdanje.
  • 7:12 - 7:14
    (Smeh)
  • 7:14 - 7:16
    Odatle sam napredovala.
  • 7:16 - 7:20
    Nekadašnja učiteljica,
    koja je igrom slučaja imala Alchajmera,
  • 7:20 - 7:22
    preuzela je zadatak da me nauči da pišem.
  • 7:23 - 7:26
    Suvišnost je zapravo bila dobra za mene.
  • 7:26 - 7:28
    Nastavićemo da idemo dalje.
  • 7:28 - 7:30
    (Smeh)
  • 7:34 - 7:36
    Jedno od najznačajnijih vremena za mene
  • 7:36 - 7:39
    bilo je kada sam ponovo učila
    kako da pređem ulicu,
  • 7:39 - 7:41
    kao slepa osoba.
  • 7:42 - 7:44
    Zatvorite vaše oči.
  • 7:44 - 7:47
    Sada zamislite da morate da pređete ulicu.
  • 7:47 - 7:50
    Ne znate koliko je ta ulica daleko,
  • 7:51 - 7:53
    ne znate da li se krećete po pravoj liniji
  • 7:53 - 7:56
    i čujete automobile
    kako zuje napred-nazad,
  • 7:57 - 7:59
    a imali ste užasnu nesreću
  • 7:59 - 8:01
    koja vas je i stavila u tu situaciju.
  • 8:01 - 8:04
    Postojale su dakle dve prepreke
    sa kojima sam morala da se izborim.
  • 8:04 - 8:08
    Jedna od njih je bio
    posttraumatski stresni poremećaj.
  • 8:08 - 8:12
    Svaki put kada bih se približila
    uglu ili ivičnjaku,
  • 8:12 - 8:13
    paničila sam.
  • 8:13 - 8:15
    Druga prepreka je bio
  • 8:15 - 8:18
    pokušaj da shvatim
    kako da zapravo pređem tu ulicu.
  • 8:18 - 8:21
    Tako je jedna od starica došla do mene,
  • 8:21 - 8:25
    gurnula me do ugla i rekla:
  • 8:25 - 8:28
    „Kada misliš da je vreme da kreneš,
    samo proturi štap ispred.
  • 8:28 - 8:30
    Ako bude udaren, ne prelazi ulicu.“
  • 8:30 - 8:32
    (Smeh)
  • 8:35 - 8:36
    Savešrno je imalo smisla.
  • 8:36 - 8:38
    (Smeh)
  • 8:38 - 8:39
    Ali do trećeg štapa
  • 8:39 - 8:43
    koji je fijuknuo preko puta,
  • 8:43 - 8:46
    shvatili su da su morali da udruže resurse
  • 8:46 - 8:48
    i sakupili su dovoljno sredstava
  • 8:48 - 8:50
    da bih mogla da odem na Brajev Institut
  • 8:50 - 8:51
    i da zapravo usvojim veštine
  • 8:52 - 8:54
    da budem slepa osoba,
  • 8:54 - 8:56
    kao i da dobijem psa vodiča
  • 8:56 - 8:58
    koji je transformisao moj život.
  • 8:58 - 9:00
    Mogla sam da se vratim na koledž
  • 9:00 - 9:03
    zbog starijih ljudi
    koji su investirali u mene,
  • 9:03 - 9:07
    kao i zbog psa vodiča
    i niza veština koje sam bila usvojila.
  • 9:07 - 9:10
    Deset godina kasnije,
    povratila sam svoj vid.
  • 9:10 - 9:11
    Ne nekim čudom.
  • 9:12 - 9:15
    Odlučila sam se za tri operacije,
  • 9:15 - 9:17
    a jedna od njih je bila eksperimentalna.
  • 9:17 - 9:19
    To je zapravo bila robotizovana operacija.
  • 9:19 - 9:21
    Uklonili su hematom
    koji je bio iza mog oka.
  • 9:23 - 9:25
    Najveća promena za mene
  • 9:25 - 9:28
    bila je ta što je svet napredovao,
  • 9:28 - 9:30
    što je bilo inovacija
  • 9:30 - 9:32
    i svakojakih novih stvari -
  • 9:32 - 9:34
    mobilnih telefona, laptopova
  • 9:34 - 9:37
    i stvari koje nikada ranije nisam videla.
  • 9:37 - 9:38
    Kada ste slepi,
  • 9:38 - 9:41
    vaša vizuelna memorija bledi
  • 9:41 - 9:44
    i biva zamenjena time
    kako se osećate u vezi sa stvarima,
  • 9:44 - 9:47
    kako stvari zvuče
  • 9:47 - 9:48
    i kako mirišu.
  • 9:50 - 9:52
    Jednog dana sam bila u svojoj sobi,
  • 9:52 - 9:54
    videla sam tu stvar u sobi
  • 9:54 - 9:56
    i pomislila da je to čudovište.
  • 9:56 - 9:58
    I tako sam hodala oko njega.
  • 9:58 - 10:00
    Pomislila sam: „Samo ću da ga dodirnem.“
  • 10:00 - 10:03
    I dodirnula sam ga i sinulo mi je:
    „O, moj bože, pa to je korpa za veš.“
  • 10:05 - 10:07
    (Smeh)
  • 10:08 - 10:10
    Sve je drugačije
  • 10:10 - 10:12
    kada ste osoba obdarena vidom
  • 10:12 - 10:14
    zato što to uzimate zdravo za gotovo.
  • 10:14 - 10:16
    Međutim, kada ste slepi,
  • 10:16 - 10:18
    imate taktilna sećanja za stvari.
  • 10:19 - 10:22
    Najveća promena za mene
    je bila kada sam pogledala svoje šake
  • 10:22 - 10:24
    i videla da sam izgubila
    10 godina svog života.
  • 10:25 - 10:29
    Iz nekog razloga sam mislila
    da je vreme stajalo,
  • 10:29 - 10:31
    a kretalo se za porodicu i prijatelje.
  • 10:31 - 10:32
    Međutim, kada sam pogledala nadole,
  • 10:32 - 10:35
    shvatila sam da je vreme
    promarširalo pored mene, takođe,
  • 10:35 - 10:37
    i da je trebalo da ga sustignem,
  • 10:37 - 10:38
    pa sam se bacila na posao.
  • 10:39 - 10:43
    Mi nismo imali reči poput
    kraudsorsinga i radikalne saradnje
  • 10:43 - 10:45
    kada sam doživela nesreću.
  • 10:45 - 10:47
    Međutim, koncept se pokazao istinitim -
  • 10:47 - 10:49
    ljudi koji rade sa ljudima
    da bi me ponovo izgradili;
  • 10:49 - 10:52
    ljudi koji rade sa ljudima
    da bi me ponovo obrazovali.
  • 10:52 - 10:54
    Danas ne bih stajala ovde
  • 10:54 - 10:57
    da nije bilo ekstremne radikalne saradnje.
  • 10:57 - 10:59
    Hvala vam puno.
  • 10:59 - 11:01
    (Aplauz)
Title:
Neočekivano mesto isceljenja | Ramona Pirson (Ramona Pierson) | TEDxDU
Description:

Kada je Ramona imala 22 godine, udario ju je pijani vozač i provela je 18 meseci u komi. Ona priča neverovatnu priču svog oporavka - koristeći se kolektivnim veštinama i mudrošću doma za stare.

Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:05

Serbian subtitles

Revisions