여러분의 포춘 쿠키를 클릭하세요 #2: 탑 인터뷰 질문 - 알레산드로 센트론 (Alessandro Centrone)
-
0:01 - 0:05당신이 모든 장래 직원에게 물어보는
인터뷰 질문은 무엇입니까? -
0:05 - 0:09전 사람들이 어떻게 생각하는지
보고 싶습니다. -
0:09 - 0:11그래서, 매우 자주
-
0:11 - 0:12그들이 어떤 지식을
실제로 사용하기 보다는 -
0:12 - 0:15추리를 통해
답을 얻을 수 있는 질문을 하죠. -
0:15 - 0:17왜냐하면 저는
누군가는 그 조사를 했고 -
0:17 - 0:19누군가는 조사를
하지 않았을 수 있다는 걸 아니까요. -
0:19 - 0:22그리고 비록 제가
누군가가 보여줄 수 있는 -
0:22 - 0:25열정과 욕망을 이해할 수 있어서
-
0:25 - 0:26제가 그것을 평가하더라도,
-
0:26 - 0:28저는 자주 다음과 같은
-
0:28 - 0:30비슷한 질문을 하죠,
-
0:30 - 0:31"얼마나 많은 골프공이
-
0:31 - 0:33미국에 있나요?"
-
0:33 - 0:34저는 정확한 숫자를 제게 말하는
-
0:34 - 0:36답을 찾고 있는게 아닙니다,
-
0:36 - 0:38하지만 그들이 어떻게
생각하는지 알고 싶어요. -
0:38 - 0:40다시말하면, 이것은
-
0:40 - 0:42우리가 사람들이
생산품 자체에 대해서는 -
0:42 - 0:44별로 신경쓰지 않는 세계로
움직이고 있다는 것과 -
0:44 - 0:45같은 맥락의 아이디어 입니다.
-
0:45 - 0:48생산품들은 점 점 더 필수품이
되어가고 있어요. -
0:48 - 0:50하지만 사람들은
-
0:50 - 0:52그들의 사고방식에 도전하는
우리의 능력에 대해 관심이 있어하죠. -
0:52 - 0:55그들은 우리가 대화에 대한 뭔가를
-
0:55 - 0:57가져오는 것을 즐깁니다.
-
0:57 - 0:59그래서, C-레벨의 사람과의,
-
0:59 - 1:01그들의 30분이나 1시간을
여러분에게 할애한 -
1:01 - 1:04미팅의 마지막에,
-
1:04 - 1:06그들이 당신과 함께했던 시간을
-
1:06 - 1:07그들이 낭비하지 않은 것처럼
느끼게 하기를 원하죠, -
1:07 - 1:10하지만 저는 그들이 뭔가 배웠다고
말하기 보다도 -
1:10 - 1:13그들이 다른 관점으로서
사물을 보았다고 말하길 원합니다. -
1:13 - 1:14그래서,
저는 젊은 사람들을 좋아하죠, -
1:14 - 1:17그들은 이것들을
진정으로 조합할 수 있고, -
1:17 - 1:19말하죠, "맞아, 난 그 답을 모릅니다
-
1:19 - 1:22하지만 이렇게 하는 게
제가 그 대답을 얻는 방법입니다." -
1:22 - 1:24그리고 저는 그런 사고방식이
많은 아이디어를 준다고 생각합니다. -
1:24 - 1:27그게 우리가
그것들을 더욱 자라게 할 -
1:27 - 1:31일부의 좀 더 정교하고
복잡한 생각과 아이디어를 -
1:31 - 1:33마스터할 수 있을지 어떨지에 대한
여부에 상관없이 말이죠. -
1:33 - 1:35하지만 그들은 하게 될 것입니다,
-
1:35 - 1:37그들은 그 아이디어를
받아들일 수 있게 해야할 것이고 -
1:37 - 1:40그다음에는 그들 나름대로의 생각을
-
1:40 - 1:41그 아이디어들 주위에
자세히 설명할것입니다. -
1:42 - 1:44이 포춘 쿠키중
어느것이라도 클릭하여 -
1:44 - 1:47여러분의 질문 및 후속질문이
탐구된 것을 보시려면요. -
1:47 - 1:50소개 비디오로 돌아가려면
이 쿠키를 클릭하시고 -
1:50 - 1:52이 시리즈 전부가
무엇에 관한것인지 알아보거나 -
1:52 - 1:54이 쿠키를 클릭하여
-
1:54 - 1:55대체적인 질문,
-
1:55 - 1:56참여자,
-
1:56 - 1:57또는 미래의
발전 방향을 제시해주세요. -
1:57 - 1:59미래의 동영상을 위해서요.
- Title:
- 여러분의 포춘 쿠키를 클릭하세요 #2: 탑 인터뷰 질문 - 알레산드로 센트론 (Alessandro Centrone)
- Description:
-
왜 코멘트가 꺼져있죠? 우리는 확실히 여러분의 논평이 필요합니다. 저희는 이 시리즈의 데모에 대한 피드백을 찾고 있습니다! 그러나 데모영상의 상호작용기능 때문에 주석이 달린 짧은 영상들에 대한 논평을 검토하는 것이 어렵습니다. 대화를 통합 하기 위해, 3편의 소개영상에 대해 여러분의 의견을 부탁드립니다. 감사합니다!
"행운을 클릭하세요"는 학생들이 전세계의 박식한 전문가들에게 질문하는 형식의 상호작용적이고 도전적인 영상 입니다. 이 소개 비디오가 모든것을 설명합니다:
http://ed.ted.com/lessons/click-your-fortune-episode-2이 에피소드는 세계 각국의 십여 학생들에 의해 제출된 수십가지의 질문에 대답하는 아래에 나열 되어있는 전문가를 보여줍니다. 타오르는 질문이 있나요? 당신이 인터뷰를 하고 싶어하는주인공이 있나요? 당신이 탐구 해보고 싶은 경력이 있나요? Suggest and vote up ideas for future click your fortune videos here :
여기에서 여러분 행운의 비디오를 클릭하세요에 대한 아이디어에 대해 제안하시고 투표하세요. [커뮤니티 페이지의 포츈 에피소드 원으로 링그됨]
https://community.ed.ted.com/teded/topics/suggest_questions_careers_and_people_for_the_next_click_your_fortune_episode에디탈 엘라(Adital Ela) : 지속 가능성 디자이너
산드라 아모트(Sandra Aamodt) : 신경 과학자 ; 저자
존 워너(John Werner):리더십 팀 시민학교; 연구과학자, 매사추세츠 공과 대학(MIT)
알렉산드로 센트론(Alessandro Centrone):영업 및 유통 담당 부사장, 스틸 케이스 회사 - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:06
![]() |
Jeong-Lan Kinser approved Korean subtitles for Click Your Fortune #2: Top interview question - Alessandro Centrone | |
![]() |
Jeong-Lan Kinser commented on Korean subtitles for Click Your Fortune #2: Top interview question - Alessandro Centrone | |
![]() |
Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for Click Your Fortune #2: Top interview question - Alessandro Centrone | |
![]() |
Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for Click Your Fortune #2: Top interview question - Alessandro Centrone | |
![]() |
Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for Click Your Fortune #2: Top interview question - Alessandro Centrone | |
![]() |
Seo Yeon Won accepted Korean subtitles for Click Your Fortune #2: Top interview question - Alessandro Centrone | |
![]() |
Seo Yeon Won edited Korean subtitles for Click Your Fortune #2: Top interview question - Alessandro Centrone | |
![]() |
Seo Yeon Won edited Korean subtitles for Click Your Fortune #2: Top interview question - Alessandro Centrone |
Jeong-Lan Kinser
20-21자가 넘는 줄은 끊어 주시기 바랍니다. 원래 번역에 줄이 잘라져 있었는데 다시 푸셨군요. 오역이 고쳐지지 않은 부분도 몇군데 있었습니다. 다음에는 더욱 주의해 주시기 바랍니다.
한국어 번역 코디네이터 팀.