Що робить слово "справжнім"?
-
0:01 - 0:03Почну з коротенької розповіді
-
0:03 - 0:05про моє соціальне життя,
-
0:05 - 0:07котре, я знаю, не виглядає значущим,
-
0:07 - 0:09але воно таким є.
-
0:09 - 0:11Коли люди зустрічають мене на вечірках
-
0:11 - 0:13і дізнаються, що я професор
-
0:13 - 0:16англійської мови,
-
0:16 - 0:19вони, як правило, проявляють
одну з двох реакцій. -
0:19 - 0:24Одні люди лякаються. (Сміх)
-
0:24 - 0:26І часто говорять щось на кшталт:
-
0:26 - 0:29"О, мені краще уважно добирати слова.
-
0:29 - 0:32Я впевнений, що ви почуєте
кожну помилку, яку я зроблю". -
0:32 - 0:37А потім вони замовкають. (Сміх)
-
0:37 - 0:39І чекають, доки я піду геть
-
0:39 - 0:41та заговорю з кимось іншим.
-
0:41 - 0:43В інших людей
-
0:43 - 0:46загоряються очі,
-
0:46 - 0:47і вони кажуть:
-
0:47 - 0:51"Ви саме та людина, з я якою
я хочу поговорити". -
0:51 - 0:54А потім розповідають мені про все, що
-
0:54 - 0:56на їхню думку, йде не так
з англійською мовою. -
0:56 - 0:59(Сміх)
-
0:59 - 1:01Кілька тижнів тому я була
на званій вечері, -
1:01 - 1:03і чоловік праворуч від мене
-
1:03 - 1:05почав розповідати мені про те,
-
1:05 - 1:08як англійська мова деградує
через Інтернет. -
1:08 - 1:12Він порушив тему про Фейсбук, запитавши:
-
1:12 - 1:17"Відфрендити?! Хіба це справжнє слово?"
-
1:17 - 1:21На цьому питанні я хочу зупинитися:
-
1:21 - 1:25що робить слово справжнім?
-
1:25 - 1:27Мій співрозмовник та я обоє знаємо,
-
1:27 - 1:30що означає дієслово "відфрендити",
-
1:30 - 1:33то коли ж нове слово "відфрендити"
-
1:33 - 1:35стало справжнім?
-
1:35 - 1:37Хто має право приймати такі
-
1:37 - 1:41офіційні рішення про слова?
-
1:41 - 1:45Це питання, які я хочу
сьогодні обговорити. -
1:45 - 1:48Коли більшість людей кажуть,
що слово несправжнє, -
1:48 - 1:50вони, мабуть, мають на увазі те,
що його немає -
1:50 - 1:52у нормативному словнику.
-
1:52 - 1:54Це, звичайно, зачіпає низку інших питань,
-
1:54 - 2:00зокрема, хто укладає словники?
-
2:00 - 2:01Перш ніж я продовжу,
-
2:01 - 2:03дозвольте мені прояснити свою роль
у цій справі. -
2:03 - 2:06Я не укладаю словників.
-
2:06 - 2:09Однак я збираю нові слова
-
2:09 - 2:12так, як це роблять редактори словників,
-
2:12 - 2:14і найпрекраснішим у роботі
-
2:14 - 2:15історика англійської мови
-
2:15 - 2:18є те, що я називаю свою
працю "дослідженням". -
2:18 - 2:21Коли я викладаю історію англійської мови,
-
2:21 - 2:23я вимагаю, щоб студенти навчили мене
-
2:23 - 2:27двом новим жаргонним словам,
перш ніж я почну заняття. -
2:27 - 2:29За ці роки я вивчила
-
2:29 - 2:32багато нового сленгу таким шляхом,
-
2:32 - 2:36зокрема й те, що "hangry"
-
2:36 - 2:40(Оплески)
-
2:40 - 2:43означає, що ти роздратований або злий
-
2:43 - 2:47тому, що ти голодний,
-
2:47 - 2:52а "adorkable" -
-
2:52 - 2:53це коли ти класний
-
2:53 - 2:56і заразом трохи чудний.
-
2:56 - 2:59Фантастичні слова, що заповнюють
-
2:59 - 3:02важливі прогалини в англійській мові.
-
3:02 - 3:06(Сміх)
-
3:06 - 3:09Але наскільки справжніми вони є,
-
3:09 - 3:11якщо ми використовуємо їх
насамперед як сленг, -
3:11 - 3:15і вони ще не з'явилися у словнику?
-
3:15 - 3:18А тепер поговоримо про словники.
-
3:18 - 3:20У відповідь на мої запитання, будь ласка,
підніміть руки. -
3:20 - 3:22Як багато з вас досі регулярно
-
3:22 - 3:26звертаються до словника -
паперового або онлайн? -
3:27 - 3:30Добре, більшість з вас.
-
3:30 - 3:33Питання номер два. Знову прошу
підняти руки. -
3:33 - 3:36Як багато з вас коли-небудь дивилися,
-
3:36 - 3:39хто редагував словник,
яким ви користуєтесь? -
3:42 - 3:46Ага, набагато менше.
-
3:46 - 3:49Підсвідомо ми розуміємо, що словники
-
3:49 - 3:51створено руками людей,
-
3:51 - 3:55але ми не зовсім упевнені,
кому ці руки належать. -
3:55 - 3:58Мені це страшенно цікаво.
-
3:58 - 4:00Навіть люди, що до всього
ставляться критично, -
4:00 - 4:03виявляють поблажливість
до словників - -
4:03 - 4:04не завдають собі клопоту
їх розрізняти -
4:04 - 4:07і не надто цікавляться,
-
4:07 - 4:09хто їх укладав.
-
4:09 - 4:10Тільки-но задумайтесь
над фразою: -
4:10 - 4:13"Подивись у словнику".
-
4:13 - 4:15Звучить так, наче всі словники
-
4:15 - 4:16однаковісінькі.
-
4:16 - 4:19Згадайте собі університетську бібліотеку:
-
4:19 - 4:21ви заходите в читальний зал,
-
4:21 - 4:23і там на п'єдесталі пошани й честі
-
4:23 - 4:27лежить товстезний, повний словник,
-
4:27 - 4:30уже розгорнутий, щоб
ми могли підійти до нього -
4:30 - 4:32і дістати відповіді на всі запитання.
-
4:32 - 4:34Зрозумійте мене правильно:
-
4:34 - 4:37словники - це прекрасний ресурс,
-
4:37 - 4:39але він створений людиною
-
4:39 - 4:41і теж не є вічним.
-
4:41 - 4:43Мене як викладача дивує те,
-
4:43 - 4:46що ми кажемо студентам
критично сприймати -
4:46 - 4:50кожен прочитаний текст
чи відвіданий сайт, -
4:50 - 4:51усе, крім словників,
-
4:51 - 4:55до яких ми ставимось так,
наче вони не мають авторів, -
4:55 - 4:57наче вони зійшли до нас із небес,
щоб відповісти, -
4:57 - 5:02що ж насправді означають слова.
-
5:02 - 5:05Але річ ось у чому:
запитайте словникових редакторів, -
5:05 - 5:06і вони скажуть вам,
-
5:06 - 5:09що всього лиш намагаються
поспіти за тим, -
5:09 - 5:10як ми змінюємо мову.
-
5:10 - 5:13Вони стежать за тим, як ми говоримо
і що пишемо, -
5:13 - 5:15і намагаються збагнути,
яке слово залишиться в мові, -
5:15 - 5:17а яке - ні.
-
5:17 - 5:19Вони мусять ризикувати,
-
5:19 - 5:20бо хочуть йти в ногу з часом
-
5:20 - 5:23і зловити слова, які, скоріш за все,
вживатимуться довший час, -
5:23 - 5:25наприклад, LOL
[сміюсь, аж за боки хапаюсь]. -
5:25 - 5:28Проте вони не хочуть
виглядати по-дурному -
5:28 - 5:30й вписати до словника
слова-одноденки. -
5:30 - 5:32На даний момент вони стежать
за словом -
5:32 - 5:35YOLO, тобто "you only live once".
[Живеш тільки раз] -
5:37 - 5:40Я часто спілкуюся з редакторами словників.
-
5:40 - 5:41І ви мабуть здивуєтесь,
коли почуєте, -
5:41 - 5:44де саме ми любимо збиратися.
-
5:44 - 5:46Кожного січня ми йдемо
-
5:46 - 5:49на щорічне зібрання
Американського товариства діалектів, -
5:49 - 5:50де, серед іншого,
-
5:50 - 5:54голосуємо за Слово року.
-
5:54 - 5:57Збирається 200 чи 300 людей,
-
5:57 - 5:59найвідоміші мовознавці США.
-
5:59 - 6:01Щоб ви відчули, як це виглядає, скажу,
-
6:01 - 6:05що зустріч відбувається перед фуршетом.
-
6:05 - 6:07Голосувати може кожен, хто прийде.
-
6:07 - 6:08Найважливіше правило -
-
6:08 - 6:11можна голосувати тільки
однією рукою. -
6:11 - 6:15У минулому переможцями
були такі слова: -
6:15 - 6:172009 року - "tweet" ["твіт"],
-
6:17 - 6:202012 - "hashtag" ["хештеґ"].
-
6:20 - 6:23Словом 2000 року було "chad",
[шматочок паперу, видавлений з бюлетеня (про виборчі баталії Буша й Ґора)] -
6:23 - 6:27бо до 2000 року ніхто й гадки не мав,
що це слово означає. -
6:27 - 6:32А переможцем 2002 року стало "WMD".
[зброя масового ураження] -
6:32 - 6:34Ми голосуємо і за інші категорії.
-
6:34 - 6:36Моя улюблена -
-
6:36 - 6:38найбільш творче слово року.
-
6:38 - 6:41Раніше в цій категорії перемогло слово
-
6:41 - 6:44"recombobulation area" -
[зона зберись-докупи] -
6:44 - 6:48зона, в яку ви потрапляєте,
пройшовши контроль в аеропорту Мілвокі -
6:48 - 6:51і де ви можете зібрати свої речі -
і себе самого - докупи. -
6:51 - 6:52(Сміх)
-
6:52 - 6:54Надягнути назад свій ремінь,
-
6:54 - 6:56покласти до сумки ноутбук.
-
6:58 - 7:02А моє найулюбленіше слово
всіх часів у цій категорії - -
7:02 - 7:04"multi-slacking".
[вдавати, ніби ти працюєш] -
7:04 - 7:06(Сміх)
-
7:06 - 7:09Це коли ви
-
7:09 - 7:12відкриваєте на екрані багато вікон,
-
7:12 - 7:13щоб виглядало так,
ніби ви працюєте, -
7:13 - 7:15коли насправді ви просто
сидите в Інтернеті. -
7:15 - 7:20(Сміх) (Оплески)
-
7:21 - 7:25Чи втримаються всі ці слова в мові?
Звісно, що ні. -
7:25 - 7:28Ми не раз вибирали
дещо сумнівні слова, -
7:28 - 7:30наприклад, у 2006 році,
-
7:30 - 7:32коли словом року стало "Plutoed" -
той, кого скинули з посади, -
7:32 - 7:34наче бідолашного Плутона, що його
перестали вважати планетою. -
7:34 - 7:37(Сміх)
-
7:39 - 7:41Натомість деякі з минулих
слів-переможців -
7:41 - 7:44тепер здаються цілком звичними,
-
7:44 - 7:45як-от "app",
[додаток] -
7:45 - 7:47"е" у ролі префікса
-
7:47 - 7:50і "google" [ґуґлити]
як дієслово. -
7:50 - 7:52А ще за кілька тижнів до голосування
-
7:54 - 7:56американський університет
Lake Superior State University -
7:56 - 8:01публікує свій список жаргонних слів,
вартих заборони. -
8:01 - 8:03Найдивовижніше,
-
8:03 - 8:06що багато слів з їхнього списку
-
8:06 - 8:09співпадають зі словами, які ми
розглядаємо, -
8:09 - 8:11як кандидатів у номінації
Слово року. -
8:11 - 8:15Річ у тім, що ми помічаємо
ті самі слова - -
8:15 - 8:18слова, що стають щораз
популярніші. -
8:18 - 8:20Усе залежить від ставлення до них.
-
8:20 - 8:24Дратують вас мовні витребеньки
і мовленнєві зміни, -
8:24 - 8:27чи ви вважаєте їх
кумедними, цікавими -
8:27 - 8:28і вартими дослідження,
-
8:28 - 8:31бо вони є частиною
живої мови? -
8:31 - 8:34Список Lake Superior State University
-
8:34 - 8:36продовжує доволі давній
звичай англійців - -
8:36 - 8:38скаржитися на нові слова.
-
8:38 - 8:43Ось, наприклад, 1875 року
священик Генрі Алфорд -
8:43 - 8:45страх як переймався, що
"desirability" ["бажаність"] - -
8:45 - 8:47то просто жахливе слово.
-
8:47 - 8:50Року 1760 Бенджамін Франклін
-
8:50 - 8:52написав листа до Девіда Г'юма,
-
8:52 - 8:55заявляючи, що слово "colonize"
["колонізувати"] - погане. -
8:55 - 8:58Впродовж багатьох років
люди хвилювалися -
8:58 - 9:00щодо нової вимови.
-
9:00 - 9:03Ось, наприклад, 1855 року
Семюель Роджерс -
9:03 - 9:05непокоївся щодо певних
модних способів вимови, -
9:05 - 9:07яких він вважав образливими.
-
9:07 - 9:11Він казав: "Якщо "contemplate" [споглядати] -
ще можна якось стерпіти, -
9:11 - 9:13то від "balcony" [балкон] мене
просто таки нудить". -
9:13 - 9:17(Сміх)
-
9:17 - 9:19Це слово запозичено з італійської
-
9:19 - 9:22і вимовлялось як "балкОні".
-
9:22 - 9:25Сьогодні ці скарги
звучать дивно, -
9:28 - 9:30якщо не по-дурному дивно -- (Сміх) --
-
9:30 - 9:33але річ у тому,
-
9:33 - 9:37що нас досі турбують
мовні зміни. -
9:37 - 9:39У своєму кабінеті я маю
величезну підбірку -
9:39 - 9:43газетних статей,
-
9:43 - 9:45сповнених стурбованості
щодо "неправильних" слів, -
9:45 - 9:47яких би не мало бути
в словнику, -
9:47 - 9:49таких як "LOL"
[сміюсь аж за боки хапаюсь], -
9:49 - 9:51яке потрапило до Оксфордського
словника англійської мови, -
9:51 - 9:52та "defriend" [відфрендити],
-
9:52 - 9:55що потрапило до Оксфордського
словника американської англійської мови. -
9:55 - 9:57А ще я маю статті, автори яких
стурбовані словами -
9:57 - 10:00"invite" [запрошувати] у формі
іменника -
10:00 - 10:02та "impact" [пошкодження]
у формі дієслова, -
10:02 - 10:05бо в англійській так можна сказати
тільки про зуби (teeth can be impacted), -
10:05 - 10:08а слово "incentivize"
[мотивувати] -
10:08 - 10:13вони називають "обурливою,
бюрократичною обмовкою". -
10:13 - 10:15Не подумайте, що укладачі словників
-
10:15 - 10:17нехтують такими думками.
-
10:17 - 10:20Вони намагаються дати нам поради
щодо вживання слів, -
10:20 - 10:22які вважаються жаргонними,
розмовними -
10:22 - 10:25чи образливими, позначаючи ці слова
відповідними мітками. -
10:25 - 10:27Водночас, вони перебувають
у складному становищі, -
10:27 - 10:31бо стараються описати, як ми
вживаємо слова, -
10:31 - 10:33і при цьому знають, що ми
часто заглядаємо до словника, -
10:33 - 10:36щоб дізнатися, як правильно
-
10:36 - 10:38вживати те чи те слово.
-
10:38 - 10:41Через це Словник американської спадщини
англійської мови -
10:41 - 10:43містить поради щодо вживання слів.
-
10:43 - 10:45Ці поради подано зі словами,
-
10:45 - 10:46які можуть викликати труднощі,
-
10:46 - 10:49зокрема через те,
-
10:49 - 10:51що вони змінюють значення.
-
10:51 - 10:54Утім поради щодо вживання
укладаються живими людьми, -
10:54 - 10:57і, на мою думку, ми,
користувачі словників, -
10:57 - 10:59не завжди на це
-
10:59 - 11:00звертаємо увагу.
-
11:00 - 11:01Наведу вам приклад,
-
11:01 - 11:04щоб ви зрозуміли, що я маю на увазі,
-
11:04 - 11:06але спершу поясню, навіщо
-
11:06 - 11:09редактори словників
пишуть поради щодо вживання. -
11:09 - 11:12Візьмемо слово "peruse"
[уважно читати] -
11:12 - 11:15і поміркуймо, як ми його
використовуємо. -
11:15 - 11:18Мабуть, багато з вас подумали,
-
11:18 - 11:22що це означає швидко прочитати,
переглянути, пробігти очима. -
11:22 - 11:25Дехто, може, навіть подумав
про ходьбу, -
11:25 - 11:27про розглядання полиць
у супермаркеті -
11:27 - 11:29чи щось у тому дусі.
-
11:29 - 11:32Ви здивуєтесь, але
-
11:32 - 11:33зазирнувши до першого-ліпшого
нормативного словника, -
11:33 - 11:36перше ж визначення скаже вам,
що це значить "уважно читати" -
11:36 - 11:39або "уважно розглядати".
-
11:39 - 11:42Словник американської спадщини
подає це як перше визначення. -
11:42 - 11:45А після нього йде друге визначення -
"швидко прочитати" - -
11:45 - 11:48і відразу ж поруч мітка -
"проблема з вживанням". -
11:48 - 11:50(Сміх)
-
11:50 - 11:52А далі йде порада
щодо використання цього слова, -
11:52 - 11:54яку варто прочитати.
-
11:54 - 11:56Ось що там пише:
-
11:56 - 11:58"Слово "peruse" довгий час
означало "уважно читати"... -
11:58 - 12:00Але часто це слово
вживається у ширшому значенні - -
12:00 - 12:02просто "читати"...
-
12:02 - 12:05Вживання слова в розширеному
значенні - "проглянути, швидко прочитати" - -
12:05 - 12:08зазвичай вважалося помилкою,
-
12:08 - 12:10але результати нашого голосування
свідчать, що воно стає -
12:10 - 12:12дедалі прийнятнішим.
-
12:12 - 12:13Речення "I only had a moment
to peruse the manual quickly" -
12:13 - 12:16[У мене була хвилина на те,
щоб швидко проглянути інструкцію] -
12:16 - 12:1866 відсотків членів
Ради зі слововживання -
12:18 - 12:20визнали 1998 року неприйнятним.
-
12:20 - 12:23У 1999 році неприйнятним
його вважали вже 58 відсотків, -
12:23 - 12:26а 2011 - 48 відсотків".
-
12:26 - 12:28Ох, та Рада зі слововживання,
-
12:28 - 12:31авторитетний орган мовознавців,
-
12:31 - 12:34які стають щораз терпиміші.
-
12:34 - 12:36Тепер, я сподіваюсь, ви подумали:
-
12:36 - 12:40"Стривайте, а хто входить
до тієї Ради? -
12:40 - 12:43І що мені робити з їхніми заявами?"
-
12:43 - 12:45Якщо ви подивитесь на титульну сторінку
-
12:45 - 12:46Словника американської спадщини,
-
12:46 - 12:48то знайдете там імена
-
12:48 - 12:49людей, які входять до Ради
зі слововживання. -
12:49 - 12:51Але ж хто тепер читає
титульні сторінки? -
12:51 - 12:54До Ради входять
близько 200 людей. -
12:54 - 12:57Академіки,
-
12:57 - 12:58журналісти, письменники.
-
12:58 - 13:00Там є навіть один суддя
Верховного суду -
13:00 - 13:02і кілька мовознавців.
-
13:02 - 13:07У 2005 році до Ради
увійшла і я. -
13:07 - 13:11(Оплески)
-
13:11 - 13:15І ось чим ми можемо
вам допомогти. -
13:15 - 13:17Ми можемо познайомити вас
-
13:17 - 13:20із різними думками щодо
вживання конкретних слів. -
13:20 - 13:23На цьому наші повноваження
закінчуються. -
13:23 - 13:27Ми - не мовознавча академія.
-
13:27 - 13:30Раз на рік мені надсилають анкету,
-
13:30 - 13:33де я маю відповісти, чи нові способи
вживання слова, -
13:33 - 13:36нова вимова, нові значення
є прийнятними. -
13:36 - 13:39І ось що я роблю перед тим,
як заповнити анкету. -
13:39 - 13:43Я слухаю, що говорять
і пишуть інші люди. -
13:43 - 13:45Я не дослухаюсь до власних
-
13:45 - 13:48уподобань в англійській мові.
-
13:48 - 13:50Зізнаюсь вам чесно:
-
13:50 - 13:52я не люблю слова "impactful"
[ефективний], -
13:52 - 13:54але воно не має
жодного стосунку до того, -
13:54 - 13:58стає це слово загальновживаним
-
13:58 - 14:01і прийнятним у письмі, чи ні.
-
14:01 - 14:02Тому я роблю відповідально -
-
14:02 - 14:05аналізую, як інші вживають
це слово. -
14:05 - 14:06Для цього я часто звертаюсь
-
14:06 - 14:09до баз даних онлайн,
наприклад, до сервісу Google Books. -
14:09 - 14:12І якщо задати на пошук слово
"impactful" у Google Books, -
14:12 - 14:15то ось що ви знайдете.
-
14:15 - 14:17Очевидно, що слово "impactful"
-
14:17 - 14:19стало в пригоді
-
14:19 - 14:21багатьом письменникам,
-
14:21 - 14:22і використовується
щораз активніше -
14:22 - 14:24впродовж останніх 20 років.
-
14:24 - 14:26Зміни в мові, які не всім нам
до вподоби, -
14:26 - 14:29так чи інакше відбудуться.
-
14:29 - 14:31Будуть зміни, які викличуть
реакцію на кшталт: -
14:31 - 14:32"Справді?
-
14:32 - 14:36Хіба мова мусить так змінюватися?"
-
14:36 - 14:38І тут я хочу наголосити,
-
14:38 - 14:39що не треба поспішати
-
14:39 - 14:43й заявляти, що ось та
зміна - жахлива, -
14:43 - 14:45не треба спішити
-
14:45 - 14:48і накидати власні вподобання
іншим людям, -
14:48 - 14:51і в жодному разі не треба
-
14:51 - 14:54говорити, мовляв, англійська мова
переживає не найліпші часи. -
14:54 - 14:58Це не так. Вона багата, яскрава
-
14:58 - 15:01й сповнена творчого духу
людей, які нею розмовляють. -
15:01 - 15:04Озираючись назад, нам смішно,
-
15:04 - 15:07що колись слово "nice" [гарний]
означало "дурний", -
15:07 - 15:09а "decimate" [знищувати]
-
15:09 - 15:12значило "вбивати кожного десятого".
-
15:12 - 15:16(Сміх)
-
15:17 - 15:22Нам здається, що Бен Франклін
поводився дивно, коли -
15:22 - 15:25хвилювався, що слово "notice" [помічати]
вживається як дієслово. -
15:25 - 15:26Але знаєте, що я вам скажу?
-
15:26 - 15:29Через сотню років
ми здаватимемось диваками, -
15:29 - 15:31бо хвилюємось, що слово "impact" [удар]
стає дієсловом, -
15:31 - 15:34а "invite" [запрошувати] - іменником.
-
15:34 - 15:36Мова не змінюватиметься так стрімко,
-
15:36 - 15:38що ми за нею не поспіватимемо.
-
15:38 - 15:41Для неї це не властиво.
-
15:41 - 15:42Сподіваюсь, що для вас
-
15:42 - 15:45мовні зміни здаватимуться
не тривожними, -
15:45 - 15:47а кумедними й цікавими,
-
15:47 - 15:50так само, як для редакторів словників.
-
15:50 - 15:52Сподіваюсь, вам сподобається
бути частиною -
15:52 - 15:57творчої сили, що змінює
-
15:57 - 16:00нашу мову й вдихає в неї
новий дух. -
16:00 - 16:03Отож, як слово потрапляє
до словника? -
16:03 - 16:06Воно потрапляє туди тому,
-
16:06 - 16:07що ми часто вживаємо його,
-
16:07 - 16:12а укладачі словників пильнують
за нами. -
16:12 - 16:15А якщо вам подумалось:
"Але ж тоді виходить, що саме ми -
16:15 - 16:16вирішуємо, що означає якесь слово",
-
16:16 - 16:20то я підтверджу: "Так воно і є
-
16:20 - 16:23і було завжди".
-
16:23 - 16:27Словники - чудові порадники
й прекрасне джерело, -
16:27 - 16:30але не існує об'єктивного словника,
-
16:30 - 16:34який би вирішував, що значить те чи те слово,
наче верховний суддя. -
16:34 - 16:37Якщо спільнота мовців вживає
якесь слово -
16:37 - 16:40і знає, що воно означає,
значить, це слово існує. -
16:40 - 16:42Можливо, це сленгове слово,
-
16:42 - 16:43можливо, розмовне,
-
16:43 - 16:45може, вам воно здається
-
16:45 - 16:48нелогічним чи зайвим,
-
16:48 - 16:50але якщо ми вживаємо це слово,
-
16:50 - 16:52значить, воно справжнє.
-
16:52 - 16:55Дякую.
-
16:55 - 16:56(Оплески)
- Title:
- Що робить слово "справжнім"?
- Speaker:
- Енн Курзан
- Description:
-
Дехто каже, що такі сленгові слова, як "hangry" (злий, тому що голодний), "defriend" (відфрендити) і "adorkable" (класний і дивний водночас) заповнюють важливі прогалини в англійській мові, навіть якщо їх немає в словнику. Зрештою, хто насправді вирішує, які слова варті того, щоб потрапити до тих шанованих книг? Історик мови Енн Курзан розповідає про людей, які укладають словники, та рішення, що їх вони мусять повсякчас приймати.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:13
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for What makes a word "real"? |