[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.50,0:00:03.07,Default,,0000,0000,0000,,Почну з коротенької розповіді Dialogue: 0,0:00:03.07,0:00:04.56,Default,,0000,0000,0000,,про моє соціальне життя, Dialogue: 0,0:00:04.56,0:00:07.47,Default,,0000,0000,0000,,котре, я знаю, не виглядає значущим, Dialogue: 0,0:00:07.47,0:00:09.22,Default,,0000,0000,0000,,але воно таким є. Dialogue: 0,0:00:09.22,0:00:11.15,Default,,0000,0000,0000,,Коли люди зустрічають мене на вечірках Dialogue: 0,0:00:11.15,0:00:13.34,Default,,0000,0000,0000,,і дізнаються, що я професор Dialogue: 0,0:00:13.34,0:00:15.74,Default,,0000,0000,0000,,англійської мови, Dialogue: 0,0:00:15.74,0:00:19.19,Default,,0000,0000,0000,,вони, як правило, проявляють \Nодну з двох реакцій. Dialogue: 0,0:00:19.19,0:00:24.38,Default,,0000,0000,0000,,Одні люди лякаються. (Сміх) Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:25.97,Default,,0000,0000,0000,,І часто говорять щось на кшталт: Dialogue: 0,0:00:25.97,0:00:29.28,Default,,0000,0000,0000,,"О, мені краще уважно добирати слова. Dialogue: 0,0:00:29.28,0:00:32.50,Default,,0000,0000,0000,,Я впевнений, що ви почуєте \Nкожну помилку, яку я зроблю". Dialogue: 0,0:00:32.50,0:00:36.55,Default,,0000,0000,0000,,А потім вони замовкають. (Сміх) Dialogue: 0,0:00:36.55,0:00:38.95,Default,,0000,0000,0000,,І чекають, доки я піду геть Dialogue: 0,0:00:38.95,0:00:41.19,Default,,0000,0000,0000,,та заговорю з кимось іншим. Dialogue: 0,0:00:41.19,0:00:43.22,Default,,0000,0000,0000,,В інших людей Dialogue: 0,0:00:43.22,0:00:45.65,Default,,0000,0000,0000,,загоряються очі, Dialogue: 0,0:00:45.65,0:00:46.88,Default,,0000,0000,0000,,і вони кажуть: Dialogue: 0,0:00:46.88,0:00:51.19,Default,,0000,0000,0000,,"Ви саме та людина, з я якою \Nя хочу поговорити". Dialogue: 0,0:00:51.19,0:00:53.61,Default,,0000,0000,0000,,А потім розповідають мені про все, що Dialogue: 0,0:00:53.61,0:00:56.14,Default,,0000,0000,0000,,на їхню думку, йде не так \Nз англійською мовою. Dialogue: 0,0:00:56.14,0:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:00:58.51,0:01:00.83,Default,,0000,0000,0000,,Кілька тижнів тому я була \Nна званій вечері, Dialogue: 0,0:01:00.83,0:01:03.06,Default,,0000,0000,0000,,і чоловік праворуч від мене Dialogue: 0,0:01:03.06,0:01:05.10,Default,,0000,0000,0000,,почав розповідати мені про те, Dialogue: 0,0:01:05.10,0:01:08.38,Default,,0000,0000,0000,,як англійська мова деградує\Nчерез Інтернет. Dialogue: 0,0:01:08.38,0:01:11.62,Default,,0000,0000,0000,,Він порушив тему про Фейсбук, запитавши: Dialogue: 0,0:01:11.62,0:01:17.47,Default,,0000,0000,0000,,"Відфрендити?! Хіба це справжнє слово?" Dialogue: 0,0:01:17.47,0:01:21.04,Default,,0000,0000,0000,,На цьому питанні я хочу зупинитися: Dialogue: 0,0:01:21.04,0:01:24.83,Default,,0000,0000,0000,,що робить слово справжнім? Dialogue: 0,0:01:24.83,0:01:26.91,Default,,0000,0000,0000,,Мій співрозмовник та я обоє знаємо, Dialogue: 0,0:01:26.91,0:01:30.08,Default,,0000,0000,0000,,що означає дієслово "відфрендити", Dialogue: 0,0:01:30.08,0:01:32.78,Default,,0000,0000,0000,,то коли ж нове слово "відфрендити" Dialogue: 0,0:01:32.78,0:01:34.86,Default,,0000,0000,0000,,стало справжнім? Dialogue: 0,0:01:34.86,0:01:37.36,Default,,0000,0000,0000,,Хто має право приймати такі Dialogue: 0,0:01:37.36,0:01:40.78,Default,,0000,0000,0000,,офіційні рішення про слова? Dialogue: 0,0:01:40.78,0:01:45.08,Default,,0000,0000,0000,,Це питання, які я хочу\Nсьогодні обговорити. Dialogue: 0,0:01:45.08,0:01:48.38,Default,,0000,0000,0000,,Коли більшість людей кажуть, \Nщо слово несправжнє, Dialogue: 0,0:01:48.38,0:01:50.24,Default,,0000,0000,0000,,вони, мабуть, мають на увазі те, \Nщо його немає Dialogue: 0,0:01:50.24,0:01:51.86,Default,,0000,0000,0000,,у нормативному словнику. Dialogue: 0,0:01:51.86,0:01:54.33,Default,,0000,0000,0000,,Це, звичайно, зачіпає низку інших питань, Dialogue: 0,0:01:54.33,0:01:59.72,Default,,0000,0000,0000,,зокрема, хто укладає словники? Dialogue: 0,0:01:59.72,0:02:01.05,Default,,0000,0000,0000,,Перш ніж я продовжу, \N Dialogue: 0,0:02:01.05,0:02:03.49,Default,,0000,0000,0000,,дозвольте мені прояснити свою роль \Nу цій справі. Dialogue: 0,0:02:03.49,0:02:05.100,Default,,0000,0000,0000,,Я не укладаю словників. Dialogue: 0,0:02:05.100,0:02:08.70,Default,,0000,0000,0000,,Однак я збираю нові слова Dialogue: 0,0:02:08.70,0:02:11.75,Default,,0000,0000,0000,,так, як це роблять редактори словників, Dialogue: 0,0:02:11.75,0:02:13.57,Default,,0000,0000,0000,,і найпрекраснішим у роботі Dialogue: 0,0:02:13.57,0:02:14.64,Default,,0000,0000,0000,,історика англійської мови Dialogue: 0,0:02:14.64,0:02:18.28,Default,,0000,0000,0000,,є те, що я називаю свою \Nпрацю "дослідженням". Dialogue: 0,0:02:18.28,0:02:20.62,Default,,0000,0000,0000,,Коли я викладаю історію англійської мови, Dialogue: 0,0:02:20.62,0:02:23.38,Default,,0000,0000,0000,,я вимагаю, щоб студенти навчили мене Dialogue: 0,0:02:23.38,0:02:26.90,Default,,0000,0000,0000,,двом новим жаргонним словам, \Nперш ніж я почну заняття. Dialogue: 0,0:02:26.90,0:02:29.22,Default,,0000,0000,0000,,За ці роки я вивчила Dialogue: 0,0:02:29.22,0:02:32.45,Default,,0000,0000,0000,,багато нового сленгу таким шляхом, Dialogue: 0,0:02:32.45,0:02:36.49,Default,,0000,0000,0000,,зокрема й те, що "hangry" Dialogue: 0,0:02:36.49,0:02:40.19,Default,,0000,0000,0000,,(Оплески) Dialogue: 0,0:02:40.19,0:02:42.54,Default,,0000,0000,0000,,означає, що ти роздратований або злий Dialogue: 0,0:02:42.54,0:02:46.77,Default,,0000,0000,0000,,тому, що ти голодний, Dialogue: 0,0:02:46.77,0:02:51.55,Default,,0000,0000,0000,,а "adorkable" - Dialogue: 0,0:02:51.55,0:02:53.26,Default,,0000,0000,0000,,це коли ти класний Dialogue: 0,0:02:53.26,0:02:56.28,Default,,0000,0000,0000,,і заразом трохи чудний. Dialogue: 0,0:02:56.28,0:02:59.47,Default,,0000,0000,0000,,Фантастичні слова, що заповнюють Dialogue: 0,0:02:59.47,0:03:02.18,Default,,0000,0000,0000,,важливі прогалини в англійській мові. Dialogue: 0,0:03:02.18,0:03:06.39,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:03:06.39,0:03:09.06,Default,,0000,0000,0000,,Але наскільки справжніми вони є, Dialogue: 0,0:03:09.06,0:03:11.28,Default,,0000,0000,0000,,якщо ми використовуємо їх \Nнасамперед як сленг, Dialogue: 0,0:03:11.28,0:03:15.40,Default,,0000,0000,0000,,і вони ще не з'явилися у словнику? Dialogue: 0,0:03:15.40,0:03:18.21,Default,,0000,0000,0000,,А тепер поговоримо про словники. Dialogue: 0,0:03:18.21,0:03:20.05,Default,,0000,0000,0000,,У відповідь на мої запитання, будь ласка,\Nпідніміть руки. Dialogue: 0,0:03:20.05,0:03:22.39,Default,,0000,0000,0000,,Як багато з вас досі регулярно Dialogue: 0,0:03:22.39,0:03:25.52,Default,,0000,0000,0000,,звертаються до словника - \Nпаперового або онлайн? Dialogue: 0,0:03:27.34,0:03:29.53,Default,,0000,0000,0000,,Добре, більшість з вас. Dialogue: 0,0:03:29.53,0:03:32.70,Default,,0000,0000,0000,,Питання номер два. Знову прошу\Nпідняти руки. Dialogue: 0,0:03:32.70,0:03:35.90,Default,,0000,0000,0000,,Як багато з вас коли-небудь дивилися, Dialogue: 0,0:03:35.90,0:03:38.79,Default,,0000,0000,0000,,хто редагував словник, \Nяким ви користуєтесь? Dialogue: 0,0:03:42.05,0:03:45.68,Default,,0000,0000,0000,,Ага, набагато менше. Dialogue: 0,0:03:45.68,0:03:49.36,Default,,0000,0000,0000,,Підсвідомо ми розуміємо, що словники Dialogue: 0,0:03:49.36,0:03:50.94,Default,,0000,0000,0000,,створено руками людей, Dialogue: 0,0:03:50.94,0:03:55.21,Default,,0000,0000,0000,,але ми не зовсім упевнені, \Nкому ці руки належать. Dialogue: 0,0:03:55.21,0:03:57.55,Default,,0000,0000,0000,,Мені це страшенно цікаво. Dialogue: 0,0:03:57.55,0:04:00.02,Default,,0000,0000,0000,,Навіть люди, що до всього\Nставляться критично, Dialogue: 0,0:04:00.02,0:04:02.61,Default,,0000,0000,0000,,виявляють поблажливість\Nдо словників - Dialogue: 0,0:04:02.61,0:04:04.50,Default,,0000,0000,0000,,не завдають собі клопоту\Nїх розрізняти Dialogue: 0,0:04:04.50,0:04:06.57,Default,,0000,0000,0000,,і не надто цікавляться, Dialogue: 0,0:04:06.57,0:04:08.79,Default,,0000,0000,0000,,хто їх укладав. Dialogue: 0,0:04:08.79,0:04:10.41,Default,,0000,0000,0000,,Тільки-но задумайтесь\Nнад фразою: Dialogue: 0,0:04:10.41,0:04:12.89,Default,,0000,0000,0000,,"Подивись у словнику". Dialogue: 0,0:04:12.89,0:04:14.57,Default,,0000,0000,0000,,Звучить так, наче всі словники Dialogue: 0,0:04:14.57,0:04:16.27,Default,,0000,0000,0000,,однаковісінькі. Dialogue: 0,0:04:16.27,0:04:18.87,Default,,0000,0000,0000,,Згадайте собі університетську бібліотеку: Dialogue: 0,0:04:18.87,0:04:20.57,Default,,0000,0000,0000,,ви заходите в читальний зал, Dialogue: 0,0:04:20.57,0:04:23.44,Default,,0000,0000,0000,,і там на п'єдесталі пошани й честі Dialogue: 0,0:04:23.44,0:04:27.32,Default,,0000,0000,0000,,лежить товстезний, повний словник, Dialogue: 0,0:04:27.32,0:04:29.67,Default,,0000,0000,0000,,уже розгорнутий, щоб\Nми могли підійти до нього Dialogue: 0,0:04:29.67,0:04:31.87,Default,,0000,0000,0000,,і дістати відповіді на всі запитання. Dialogue: 0,0:04:31.87,0:04:34.18,Default,,0000,0000,0000,,Зрозумійте мене правильно: Dialogue: 0,0:04:34.18,0:04:37.38,Default,,0000,0000,0000,,словники - це прекрасний ресурс, Dialogue: 0,0:04:37.38,0:04:38.93,Default,,0000,0000,0000,,але він створений людиною Dialogue: 0,0:04:38.93,0:04:41.21,Default,,0000,0000,0000,,і теж не є вічним. Dialogue: 0,0:04:41.21,0:04:43.01,Default,,0000,0000,0000,,Мене як викладача дивує те, Dialogue: 0,0:04:43.01,0:04:46.23,Default,,0000,0000,0000,,що ми кажемо студентам\Nкритично сприймати Dialogue: 0,0:04:46.23,0:04:49.96,Default,,0000,0000,0000,,кожен прочитаний текст\Nчи відвіданий сайт, Dialogue: 0,0:04:49.96,0:04:51.45,Default,,0000,0000,0000,,усе, крім словників, Dialogue: 0,0:04:51.45,0:04:54.62,Default,,0000,0000,0000,,до яких ми ставимось так,\Nначе вони не мають авторів, Dialogue: 0,0:04:54.62,0:04:57.26,Default,,0000,0000,0000,,наче вони зійшли до нас із небес,\Nщоб відповісти, Dialogue: 0,0:04:57.26,0:05:01.60,Default,,0000,0000,0000,,що ж насправді означають слова. Dialogue: 0,0:05:01.60,0:05:05.20,Default,,0000,0000,0000,,Але річ ось у чому:\Nзапитайте словникових редакторів, Dialogue: 0,0:05:05.20,0:05:06.36,Default,,0000,0000,0000,,і вони скажуть вам, Dialogue: 0,0:05:06.36,0:05:08.67,Default,,0000,0000,0000,,що всього лиш намагаються\Nпоспіти за тим, Dialogue: 0,0:05:08.67,0:05:10.43,Default,,0000,0000,0000,,як ми змінюємо мову. Dialogue: 0,0:05:10.43,0:05:12.91,Default,,0000,0000,0000,,Вони стежать за тим, як ми говоримо\Nі що пишемо, Dialogue: 0,0:05:12.91,0:05:15.07,Default,,0000,0000,0000,,і намагаються збагнути,\Nяке слово залишиться в мові, Dialogue: 0,0:05:15.07,0:05:17.22,Default,,0000,0000,0000,,а яке - ні. Dialogue: 0,0:05:17.22,0:05:18.54,Default,,0000,0000,0000,,Вони мусять ризикувати, Dialogue: 0,0:05:18.54,0:05:20.29,Default,,0000,0000,0000,,бо хочуть йти в ногу з часом Dialogue: 0,0:05:20.29,0:05:22.94,Default,,0000,0000,0000,,і зловити слова, які, скоріш за все,\Nвживатимуться довший час, Dialogue: 0,0:05:22.94,0:05:25.38,Default,,0000,0000,0000,,наприклад, LOL\N[сміюсь, аж за боки хапаюсь]. Dialogue: 0,0:05:25.38,0:05:27.58,Default,,0000,0000,0000,,Проте вони не хочуть\Nвиглядати по-дурному Dialogue: 0,0:05:27.58,0:05:30.13,Default,,0000,0000,0000,,й вписати до словника\Nслова-одноденки. Dialogue: 0,0:05:30.13,0:05:31.94,Default,,0000,0000,0000,,На даний момент вони стежать\Nза словом Dialogue: 0,0:05:31.94,0:05:35.36,Default,,0000,0000,0000,,YOLO, тобто "you only live once".\N[Живеш тільки раз] Dialogue: 0,0:05:37.32,0:05:39.81,Default,,0000,0000,0000,,Я часто спілкуюся з редакторами словників. Dialogue: 0,0:05:39.81,0:05:41.32,Default,,0000,0000,0000,,І ви мабуть здивуєтесь,\Nколи почуєте, Dialogue: 0,0:05:41.32,0:05:43.54,Default,,0000,0000,0000,,де саме ми любимо збиратися. Dialogue: 0,0:05:43.54,0:05:45.67,Default,,0000,0000,0000,,Кожного січня ми йдемо Dialogue: 0,0:05:45.67,0:05:48.82,Default,,0000,0000,0000,,на щорічне зібрання\NАмериканського товариства діалектів, Dialogue: 0,0:05:48.82,0:05:50.17,Default,,0000,0000,0000,,де, серед іншого, Dialogue: 0,0:05:50.17,0:05:53.93,Default,,0000,0000,0000,,голосуємо за Слово року. Dialogue: 0,0:05:53.93,0:05:56.93,Default,,0000,0000,0000,,Збирається 200 чи 300 людей, Dialogue: 0,0:05:56.93,0:05:59.37,Default,,0000,0000,0000,,найвідоміші мовознавці США. Dialogue: 0,0:05:59.37,0:06:01.23,Default,,0000,0000,0000,,Щоб ви відчули, як це виглядає, скажу,\N Dialogue: 0,0:06:01.23,0:06:04.53,Default,,0000,0000,0000,,що зустріч відбувається перед фуршетом. Dialogue: 0,0:06:04.53,0:06:06.61,Default,,0000,0000,0000,,Голосувати може кожен, хто прийде. Dialogue: 0,0:06:06.61,0:06:07.92,Default,,0000,0000,0000,,Найважливіше правило - Dialogue: 0,0:06:07.92,0:06:11.05,Default,,0000,0000,0000,,можна голосувати тільки\Nоднією рукою. Dialogue: 0,0:06:11.05,0:06:14.51,Default,,0000,0000,0000,,У минулому переможцями\Nбули такі слова: Dialogue: 0,0:06:14.51,0:06:16.100,Default,,0000,0000,0000,,2009 року - "tweet" ["твіт"], Dialogue: 0,0:06:16.100,0:06:20.40,Default,,0000,0000,0000,,2012 - "hashtag" ["хештеґ"]. Dialogue: 0,0:06:20.40,0:06:23.46,Default,,0000,0000,0000,,Словом 2000 року було "chad",\N[шматочок паперу, видавлений з бюлетеня (про виборчі баталії Буша й Ґора)] Dialogue: 0,0:06:23.46,0:06:27.28,Default,,0000,0000,0000,,бо до 2000 року ніхто й гадки не мав,\Nщо це слово означає. Dialogue: 0,0:06:27.28,0:06:31.70,Default,,0000,0000,0000,,А переможцем 2002 року стало "WMD".\N[зброя масового ураження] Dialogue: 0,0:06:31.70,0:06:34.50,Default,,0000,0000,0000,,Ми голосуємо і за інші категорії. Dialogue: 0,0:06:34.50,0:06:36.09,Default,,0000,0000,0000,,Моя улюблена - Dialogue: 0,0:06:36.09,0:06:38.47,Default,,0000,0000,0000,,найбільш творче слово року. Dialogue: 0,0:06:38.47,0:06:41.22,Default,,0000,0000,0000,,Раніше в цій категорії перемогло слово Dialogue: 0,0:06:41.22,0:06:44.28,Default,,0000,0000,0000,,"recombobulation area" -\N[зона зберись-докупи] Dialogue: 0,0:06:44.28,0:06:48.08,Default,,0000,0000,0000,,зона, в яку ви потрапляєте,\Nпройшовши контроль в аеропорту Мілвокі Dialogue: 0,0:06:48.08,0:06:50.64,Default,,0000,0000,0000,,і де ви можете зібрати свої речі -\Nі себе самого - докупи. Dialogue: 0,0:06:50.64,0:06:52.12,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:06:52.12,0:06:53.64,Default,,0000,0000,0000,,Надягнути назад свій ремінь, Dialogue: 0,0:06:53.64,0:06:56.10,Default,,0000,0000,0000,,покласти до сумки ноутбук. Dialogue: 0,0:06:58.29,0:07:01.62,Default,,0000,0000,0000,,А моє найулюбленіше слово\Nвсіх часів у цій категорії - Dialogue: 0,0:07:01.62,0:07:03.85,Default,,0000,0000,0000,,"multi-slacking".\N[вдавати, ніби ти працюєш] Dialogue: 0,0:07:03.85,0:07:06.35,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:07:06.35,0:07:08.63,Default,,0000,0000,0000,,Це коли ви Dialogue: 0,0:07:08.63,0:07:11.50,Default,,0000,0000,0000,,відкриваєте на екрані багато вікон, Dialogue: 0,0:07:11.50,0:07:12.90,Default,,0000,0000,0000,,щоб виглядало так, \Nніби ви працюєте, Dialogue: 0,0:07:12.90,0:07:14.100,Default,,0000,0000,0000,,коли насправді ви просто\Nсидите в Інтернеті. Dialogue: 0,0:07:14.100,0:07:19.82,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) (Оплески) Dialogue: 0,0:07:21.38,0:07:24.99,Default,,0000,0000,0000,,Чи втримаються всі ці слова в мові?\NЗвісно, що ні. Dialogue: 0,0:07:24.99,0:07:27.89,Default,,0000,0000,0000,,Ми не раз вибирали\Nдещо сумнівні слова,\N Dialogue: 0,0:07:27.89,0:07:29.56,Default,,0000,0000,0000,,наприклад, у 2006 році, Dialogue: 0,0:07:29.56,0:07:31.60,Default,,0000,0000,0000,,коли словом року стало "Plutoed" -\Nтой, кого скинули з посади, Dialogue: 0,0:07:31.60,0:07:33.60,Default,,0000,0000,0000,,наче бідолашного Плутона, що його\Nперестали вважати планетою. Dialogue: 0,0:07:33.60,0:07:37.35,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:07:38.59,0:07:40.96,Default,,0000,0000,0000,,Натомість деякі з минулих\Nслів-переможців Dialogue: 0,0:07:40.96,0:07:43.87,Default,,0000,0000,0000,,тепер здаються цілком звичними, Dialogue: 0,0:07:43.87,0:07:45.39,Default,,0000,0000,0000,,як-от "app",\N[додаток] Dialogue: 0,0:07:45.39,0:07:47.40,Default,,0000,0000,0000,,"е" у ролі префікса Dialogue: 0,0:07:47.40,0:07:50.36,Default,,0000,0000,0000,,і "google" [ґуґлити]\Nяк дієслово. Dialogue: 0,0:07:50.36,0:07:52.31,Default,,0000,0000,0000,,А ще за кілька тижнів до голосування Dialogue: 0,0:07:54.26,0:07:56.21,Default,,0000,0000,0000,,американський університет\NLake Superior State University Dialogue: 0,0:07:56.21,0:08:00.99,Default,,0000,0000,0000,,публікує свій список жаргонних слів,\Nвартих заборони. Dialogue: 0,0:08:00.99,0:08:02.92,Default,,0000,0000,0000,,Найдивовижніше, Dialogue: 0,0:08:02.92,0:08:05.69,Default,,0000,0000,0000,,що багато слів з їхнього списку Dialogue: 0,0:08:05.69,0:08:08.53,Default,,0000,0000,0000,,співпадають зі словами, які ми\Nрозглядаємо, Dialogue: 0,0:08:08.53,0:08:10.78,Default,,0000,0000,0000,,як кандидатів у номінації\NСлово року. Dialogue: 0,0:08:10.78,0:08:14.87,Default,,0000,0000,0000,,Річ у тім, що ми помічаємо\Nті самі слова - Dialogue: 0,0:08:14.87,0:08:17.90,Default,,0000,0000,0000,,слова, що стають щораз\Nпопулярніші. Dialogue: 0,0:08:17.90,0:08:20.05,Default,,0000,0000,0000,,Усе залежить від ставлення до них. Dialogue: 0,0:08:20.05,0:08:23.72,Default,,0000,0000,0000,,Дратують вас мовні витребеньки\Nі мовленнєві зміни, Dialogue: 0,0:08:23.72,0:08:27.13,Default,,0000,0000,0000,,чи ви вважаєте їх\Nкумедними, цікавими Dialogue: 0,0:08:27.13,0:08:28.48,Default,,0000,0000,0000,,і вартими дослідження, Dialogue: 0,0:08:28.48,0:08:31.37,Default,,0000,0000,0000,,бо вони є частиною\Nживої мови? Dialogue: 0,0:08:31.37,0:08:33.52,Default,,0000,0000,0000,,Список Lake Superior State University Dialogue: 0,0:08:33.52,0:08:36.17,Default,,0000,0000,0000,,продовжує доволі давній\Nзвичай англійців - Dialogue: 0,0:08:36.17,0:08:38.44,Default,,0000,0000,0000,,скаржитися на нові слова. Dialogue: 0,0:08:38.44,0:08:42.80,Default,,0000,0000,0000,,Ось, наприклад, 1875 року\Nсвященик Генрі Алфорд Dialogue: 0,0:08:42.80,0:08:45.04,Default,,0000,0000,0000,,страх як переймався, що \N"desirability" ["бажаність"] - Dialogue: 0,0:08:45.04,0:08:47.49,Default,,0000,0000,0000,,то просто жахливе слово. Dialogue: 0,0:08:47.49,0:08:50.22,Default,,0000,0000,0000,,Року 1760 Бенджамін Франклін Dialogue: 0,0:08:50.22,0:08:51.68,Default,,0000,0000,0000,,написав листа до Девіда Г'юма, Dialogue: 0,0:08:51.68,0:08:55.48,Default,,0000,0000,0000,,заявляючи, що слово "colonize" \N["колонізувати"] - погане. Dialogue: 0,0:08:55.48,0:08:57.68,Default,,0000,0000,0000,,Впродовж багатьох років\Nлюди хвилювалися Dialogue: 0,0:08:57.68,0:08:59.57,Default,,0000,0000,0000,,щодо нової вимови. Dialogue: 0,0:08:59.57,0:09:02.62,Default,,0000,0000,0000,,Ось, наприклад, 1855 року\NСемюель Роджерс Dialogue: 0,0:09:02.62,0:09:05.22,Default,,0000,0000,0000,,непокоївся щодо певних\Nмодних способів вимови, Dialogue: 0,0:09:05.22,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,яких він вважав образливими. Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:10.71,Default,,0000,0000,0000,,Він казав: "Якщо "contemplate" [споглядати] -\Nще можна якось стерпіти, Dialogue: 0,0:09:10.71,0:09:13.13,Default,,0000,0000,0000,,то від "balcony" [балкон] мене \Nпросто таки нудить". Dialogue: 0,0:09:13.13,0:09:16.53,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:09:16.53,0:09:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Це слово запозичено з італійської Dialogue: 0,0:09:18.88,0:09:22.42,Default,,0000,0000,0000,,і вимовлялось як "балкОні". Dialogue: 0,0:09:22.42,0:09:25.05,Default,,0000,0000,0000,,Сьогодні ці скарги\Nзвучать дивно, Dialogue: 0,0:09:27.68,0:09:30.31,Default,,0000,0000,0000,,якщо не по-дурному дивно -- (Сміх) -- Dialogue: 0,0:09:30.31,0:09:33.04,Default,,0000,0000,0000,,але річ у тому, Dialogue: 0,0:09:33.04,0:09:37.41,Default,,0000,0000,0000,,що нас досі турбують\Nмовні зміни. Dialogue: 0,0:09:37.41,0:09:39.48,Default,,0000,0000,0000,,У своєму кабінеті я маю \Nвеличезну підбірку Dialogue: 0,0:09:39.48,0:09:42.54,Default,,0000,0000,0000,,газетних статей, Dialogue: 0,0:09:42.54,0:09:45.23,Default,,0000,0000,0000,,сповнених стурбованості\Nщодо "неправильних" слів, Dialogue: 0,0:09:45.23,0:09:47.11,Default,,0000,0000,0000,,яких би не мало бути\Nв словнику, Dialogue: 0,0:09:47.11,0:09:48.56,Default,,0000,0000,0000,,таких як "LOL" \N[сміюсь аж за боки хапаюсь], Dialogue: 0,0:09:48.56,0:09:50.63,Default,,0000,0000,0000,,яке потрапило до Оксфордського\Nсловника англійської мови, Dialogue: 0,0:09:50.63,0:09:52.40,Default,,0000,0000,0000,,та "defriend" [відфрендити], Dialogue: 0,0:09:52.40,0:09:55.17,Default,,0000,0000,0000,,що потрапило до Оксфордського\Nсловника американської англійської мови. Dialogue: 0,0:09:55.17,0:09:57.39,Default,,0000,0000,0000,,А ще я маю статті, автори яких\Nстурбовані словами Dialogue: 0,0:09:57.39,0:10:00.26,Default,,0000,0000,0000,,"invite" [запрошувати] у формі\Nіменника Dialogue: 0,0:10:00.26,0:10:02.22,Default,,0000,0000,0000,,та "impact" [пошкодження] \Nу формі дієслова, Dialogue: 0,0:10:02.22,0:10:05.19,Default,,0000,0000,0000,,бо в англійській так можна сказати\Nтільки про зуби (teeth can be impacted), Dialogue: 0,0:10:05.19,0:10:08.16,Default,,0000,0000,0000,,а слово "incentivize" \N[мотивувати] Dialogue: 0,0:10:08.16,0:10:12.67,Default,,0000,0000,0000,,вони називають "обурливою,\Nбюрократичною обмовкою". Dialogue: 0,0:10:12.67,0:10:14.63,Default,,0000,0000,0000,,Не подумайте, що укладачі словників Dialogue: 0,0:10:14.63,0:10:17.32,Default,,0000,0000,0000,,нехтують такими думками. Dialogue: 0,0:10:17.32,0:10:19.88,Default,,0000,0000,0000,,Вони намагаються дати нам поради\Nщодо вживання слів, Dialogue: 0,0:10:19.88,0:10:22.15,Default,,0000,0000,0000,,які вважаються жаргонними,\Nрозмовними Dialogue: 0,0:10:22.15,0:10:25.29,Default,,0000,0000,0000,,чи образливими, позначаючи ці слова\Nвідповідними мітками. Dialogue: 0,0:10:25.29,0:10:26.98,Default,,0000,0000,0000,,Водночас, вони перебувають\Nу складному становищі, Dialogue: 0,0:10:26.98,0:10:30.64,Default,,0000,0000,0000,,бо стараються описати, як ми \Nвживаємо слова, Dialogue: 0,0:10:30.64,0:10:32.96,Default,,0000,0000,0000,,і при цьому знають, що ми\Nчасто заглядаємо до словника, Dialogue: 0,0:10:32.96,0:10:35.73,Default,,0000,0000,0000,,щоб дізнатися, як правильно Dialogue: 0,0:10:35.73,0:10:37.64,Default,,0000,0000,0000,,вживати те чи те слово. Dialogue: 0,0:10:37.64,0:10:40.66,Default,,0000,0000,0000,,Через це Словник американської спадщини\Nанглійської мови Dialogue: 0,0:10:40.66,0:10:42.80,Default,,0000,0000,0000,,містить поради щодо вживання слів. Dialogue: 0,0:10:42.80,0:10:44.92,Default,,0000,0000,0000,,Ці поради подано зі словами, Dialogue: 0,0:10:44.92,0:10:46.24,Default,,0000,0000,0000,,які можуть викликати труднощі, Dialogue: 0,0:10:46.24,0:10:49.11,Default,,0000,0000,0000,,зокрема через те, Dialogue: 0,0:10:49.11,0:10:51.04,Default,,0000,0000,0000,,що вони змінюють значення. Dialogue: 0,0:10:51.04,0:10:54.47,Default,,0000,0000,0000,,Утім поради щодо вживання \Nукладаються живими людьми, Dialogue: 0,0:10:54.47,0:10:56.53,Default,,0000,0000,0000,,і, на мою думку, ми, \Nкористувачі словників, Dialogue: 0,0:10:56.53,0:10:58.77,Default,,0000,0000,0000,,не завжди на це Dialogue: 0,0:10:58.77,0:10:59.87,Default,,0000,0000,0000,,звертаємо увагу. Dialogue: 0,0:10:59.87,0:11:00.99,Default,,0000,0000,0000,,Наведу вам приклад, Dialogue: 0,0:11:00.99,0:11:03.71,Default,,0000,0000,0000,,щоб ви зрозуміли, що я маю на увазі, Dialogue: 0,0:11:03.71,0:11:05.69,Default,,0000,0000,0000,,але спершу поясню, навіщо Dialogue: 0,0:11:05.69,0:11:08.99,Default,,0000,0000,0000,,редактори словників\Nпишуть поради щодо вживання. Dialogue: 0,0:11:08.99,0:11:11.66,Default,,0000,0000,0000,,Візьмемо слово "peruse"\N[уважно читати] Dialogue: 0,0:11:11.66,0:11:15.30,Default,,0000,0000,0000,,і поміркуймо, як ми його\Nвикористовуємо. Dialogue: 0,0:11:15.30,0:11:17.84,Default,,0000,0000,0000,,Мабуть, багато з вас подумали, Dialogue: 0,0:11:17.84,0:11:22.38,Default,,0000,0000,0000,,що це означає швидко прочитати,\Nпереглянути, пробігти очима. Dialogue: 0,0:11:22.38,0:11:25.21,Default,,0000,0000,0000,,Дехто, може, навіть подумав\Nпро ходьбу, Dialogue: 0,0:11:25.21,0:11:27.46,Default,,0000,0000,0000,,про розглядання полиць\Nу супермаркеті Dialogue: 0,0:11:27.46,0:11:29.13,Default,,0000,0000,0000,,чи щось у тому дусі. Dialogue: 0,0:11:29.13,0:11:31.61,Default,,0000,0000,0000,,Ви здивуєтесь, але Dialogue: 0,0:11:31.61,0:11:33.48,Default,,0000,0000,0000,,зазирнувши до першого-ліпшого\Nнормативного словника, Dialogue: 0,0:11:33.48,0:11:36.25,Default,,0000,0000,0000,,перше ж визначення скаже вам,\Nщо це значить "уважно читати" Dialogue: 0,0:11:36.25,0:11:38.70,Default,,0000,0000,0000,,або "уважно розглядати". Dialogue: 0,0:11:38.70,0:11:41.56,Default,,0000,0000,0000,,Словник американської спадщини\Nподає це як перше визначення. Dialogue: 0,0:11:41.56,0:11:44.52,Default,,0000,0000,0000,,А після нього йде друге визначення -\N"швидко прочитати" - Dialogue: 0,0:11:44.52,0:11:48.32,Default,,0000,0000,0000,,і відразу ж поруч мітка -\N"проблема з вживанням". Dialogue: 0,0:11:48.32,0:11:50.23,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:11:50.23,0:11:52.31,Default,,0000,0000,0000,,А далі йде порада\Nщодо використання цього слова, Dialogue: 0,0:11:52.31,0:11:54.19,Default,,0000,0000,0000,,яку варто прочитати. Dialogue: 0,0:11:54.19,0:11:56.10,Default,,0000,0000,0000,,Ось що там пише: Dialogue: 0,0:11:56.10,0:11:58.46,Default,,0000,0000,0000,,"Слово "peruse" довгий час\Nозначало "уважно читати"... Dialogue: 0,0:11:58.46,0:12:00.23,Default,,0000,0000,0000,,Але часто це слово\Nвживається у ширшому значенні - Dialogue: 0,0:12:00.23,0:12:02.39,Default,,0000,0000,0000,,просто "читати"... Dialogue: 0,0:12:02.39,0:12:05.32,Default,,0000,0000,0000,,Вживання слова в розширеному\Nзначенні - "проглянути, швидко прочитати" - Dialogue: 0,0:12:05.32,0:12:07.77,Default,,0000,0000,0000,,зазвичай вважалося помилкою, Dialogue: 0,0:12:07.77,0:12:10.17,Default,,0000,0000,0000,,але результати нашого голосування\Nсвідчать, що воно стає Dialogue: 0,0:12:10.17,0:12:11.87,Default,,0000,0000,0000,,дедалі прийнятнішим. Dialogue: 0,0:12:11.87,0:12:13.27,Default,,0000,0000,0000,,Речення "I only had a moment \Nto peruse the manual quickly" Dialogue: 0,0:12:13.27,0:12:16.00,Default,,0000,0000,0000,,[У мене була хвилина на те, \Nщоб швидко проглянути інструкцію] Dialogue: 0,0:12:16.00,0:12:18.08,Default,,0000,0000,0000,,66 відсотків членів \NРади зі слововживання Dialogue: 0,0:12:18.08,0:12:20.42,Default,,0000,0000,0000,,визнали 1998 року неприйнятним. Dialogue: 0,0:12:20.42,0:12:22.53,Default,,0000,0000,0000,,У 1999 році неприйнятним\Nйого вважали вже 58 відсотків, Dialogue: 0,0:12:22.53,0:12:26.40,Default,,0000,0000,0000,,а 2011 - 48 відсотків". Dialogue: 0,0:12:26.40,0:12:28.36,Default,,0000,0000,0000,,Ох, та Рада зі слововживання, Dialogue: 0,0:12:28.36,0:12:30.97,Default,,0000,0000,0000,,авторитетний орган мовознавців, Dialogue: 0,0:12:30.97,0:12:33.82,Default,,0000,0000,0000,,які стають щораз терпиміші. Dialogue: 0,0:12:33.82,0:12:35.89,Default,,0000,0000,0000,,Тепер, я сподіваюсь, ви подумали: Dialogue: 0,0:12:35.89,0:12:39.88,Default,,0000,0000,0000,,"Стривайте, а хто входить\Nдо тієї Ради? Dialogue: 0,0:12:39.88,0:12:42.100,Default,,0000,0000,0000,,І що мені робити з їхніми заявами?" Dialogue: 0,0:12:42.100,0:12:44.96,Default,,0000,0000,0000,,Якщо ви подивитесь на титульну сторінку Dialogue: 0,0:12:44.96,0:12:46.07,Default,,0000,0000,0000,,Словника американської спадщини, Dialogue: 0,0:12:46.07,0:12:47.64,Default,,0000,0000,0000,,то знайдете там імена Dialogue: 0,0:12:47.64,0:12:49.21,Default,,0000,0000,0000,,людей, які входять до Ради\Nзі слововживання. Dialogue: 0,0:12:49.21,0:12:51.24,Default,,0000,0000,0000,,Але ж хто тепер читає\Nтитульні сторінки? Dialogue: 0,0:12:51.24,0:12:54.29,Default,,0000,0000,0000,,До Ради входять\Nблизько 200 людей. Dialogue: 0,0:12:54.29,0:12:56.67,Default,,0000,0000,0000,,Академіки, Dialogue: 0,0:12:56.67,0:12:58.34,Default,,0000,0000,0000,,журналісти, письменники. Dialogue: 0,0:12:58.34,0:13:00.44,Default,,0000,0000,0000,,Там є навіть один суддя\NВерховного суду Dialogue: 0,0:13:00.44,0:13:02.34,Default,,0000,0000,0000,,і кілька мовознавців. Dialogue: 0,0:13:02.34,0:13:07.17,Default,,0000,0000,0000,,У 2005 році до Ради\Nувійшла і я. Dialogue: 0,0:13:07.17,0:13:10.98,Default,,0000,0000,0000,,(Оплески) Dialogue: 0,0:13:11.34,0:13:14.71,Default,,0000,0000,0000,,І ось чим ми можемо\Nвам допомогти. Dialogue: 0,0:13:14.71,0:13:17.07,Default,,0000,0000,0000,,Ми можемо познайомити вас Dialogue: 0,0:13:17.07,0:13:20.12,Default,,0000,0000,0000,,із різними думками щодо\Nвживання конкретних слів. Dialogue: 0,0:13:20.12,0:13:23.48,Default,,0000,0000,0000,,На цьому наші повноваження\Nзакінчуються. Dialogue: 0,0:13:23.48,0:13:26.89,Default,,0000,0000,0000,,Ми - не мовознавча академія. Dialogue: 0,0:13:26.89,0:13:29.84,Default,,0000,0000,0000,,Раз на рік мені надсилають анкету, Dialogue: 0,0:13:29.84,0:13:32.87,Default,,0000,0000,0000,,де я маю відповісти, чи нові способи\Nвживання слова, Dialogue: 0,0:13:32.87,0:13:36.21,Default,,0000,0000,0000,,нова вимова, нові значення\Nє прийнятними. Dialogue: 0,0:13:36.21,0:13:39.10,Default,,0000,0000,0000,,І ось що я роблю перед тим,\Nяк заповнити анкету. Dialogue: 0,0:13:39.10,0:13:42.61,Default,,0000,0000,0000,,Я слухаю, що говорять\Nі пишуть інші люди. Dialogue: 0,0:13:42.61,0:13:44.85,Default,,0000,0000,0000,,Я не дослухаюсь до власних Dialogue: 0,0:13:44.85,0:13:48.06,Default,,0000,0000,0000,,уподобань в англійській мові. Dialogue: 0,0:13:48.06,0:13:49.53,Default,,0000,0000,0000,,Зізнаюсь вам чесно: Dialogue: 0,0:13:49.53,0:13:52.48,Default,,0000,0000,0000,,я не люблю слова "impactful"\N[ефективний], Dialogue: 0,0:13:52.48,0:13:54.48,Default,,0000,0000,0000,,але воно не має\Nжодного стосунку до того, Dialogue: 0,0:13:54.48,0:13:57.72,Default,,0000,0000,0000,,стає це слово загальновживаним Dialogue: 0,0:13:57.72,0:14:00.97,Default,,0000,0000,0000,,і прийнятним у письмі, чи ні. Dialogue: 0,0:14:00.97,0:14:02.02,Default,,0000,0000,0000,,Тому я роблю відповідально - Dialogue: 0,0:14:02.02,0:14:04.55,Default,,0000,0000,0000,,аналізую, як інші вживають\Nце слово. Dialogue: 0,0:14:04.55,0:14:06.38,Default,,0000,0000,0000,,Для цього я часто звертаюсь Dialogue: 0,0:14:06.38,0:14:09.08,Default,,0000,0000,0000,,до баз даних онлайн,\Nнаприклад, до сервісу Google Books. Dialogue: 0,0:14:09.08,0:14:11.90,Default,,0000,0000,0000,,І якщо задати на пошук слово \N"impactful" у Google Books, Dialogue: 0,0:14:11.90,0:14:15.10,Default,,0000,0000,0000,,то ось що ви знайдете. Dialogue: 0,0:14:15.10,0:14:17.34,Default,,0000,0000,0000,,Очевидно, що слово "impactful" Dialogue: 0,0:14:17.34,0:14:19.07,Default,,0000,0000,0000,,стало в пригоді Dialogue: 0,0:14:19.07,0:14:20.70,Default,,0000,0000,0000,,багатьом письменникам, Dialogue: 0,0:14:20.70,0:14:22.30,Default,,0000,0000,0000,,і використовується\Nщораз активніше Dialogue: 0,0:14:22.30,0:14:24.26,Default,,0000,0000,0000,,впродовж останніх 20 років. Dialogue: 0,0:14:24.26,0:14:26.42,Default,,0000,0000,0000,,Зміни в мові, які не всім нам\Nдо вподоби, Dialogue: 0,0:14:26.42,0:14:29.05,Default,,0000,0000,0000,,так чи інакше відбудуться. Dialogue: 0,0:14:29.05,0:14:31.23,Default,,0000,0000,0000,,Будуть зміни, які викличуть\Nреакцію на кшталт: Dialogue: 0,0:14:31.23,0:14:32.22,Default,,0000,0000,0000,,"Справді? Dialogue: 0,0:14:32.22,0:14:35.90,Default,,0000,0000,0000,,Хіба мова мусить так змінюватися?" Dialogue: 0,0:14:35.90,0:14:37.59,Default,,0000,0000,0000,,І тут я хочу наголосити, Dialogue: 0,0:14:37.59,0:14:39.31,Default,,0000,0000,0000,,що не треба поспішати Dialogue: 0,0:14:39.31,0:14:43.10,Default,,0000,0000,0000,,й заявляти, що ось та\Nзміна - жахлива, Dialogue: 0,0:14:43.10,0:14:44.82,Default,,0000,0000,0000,,не треба спішити Dialogue: 0,0:14:44.82,0:14:48.12,Default,,0000,0000,0000,,і накидати власні вподобання\Nіншим людям, Dialogue: 0,0:14:48.12,0:14:51.03,Default,,0000,0000,0000,,і в жодному разі не треба Dialogue: 0,0:14:51.03,0:14:53.77,Default,,0000,0000,0000,,говорити, мовляв, англійська мова\Nпереживає не найліпші часи. Dialogue: 0,0:14:53.77,0:14:57.97,Default,,0000,0000,0000,,Це не так. Вона багата, яскрава Dialogue: 0,0:14:57.97,0:15:00.98,Default,,0000,0000,0000,,й сповнена творчого духу\Nлюдей, які нею розмовляють. Dialogue: 0,0:15:00.98,0:15:03.60,Default,,0000,0000,0000,,Озираючись назад, нам смішно, Dialogue: 0,0:15:03.60,0:15:06.98,Default,,0000,0000,0000,,що колись слово "nice" [гарний]\Nозначало "дурний", Dialogue: 0,0:15:06.98,0:15:08.66,Default,,0000,0000,0000,,а "decimate" [знищувати] Dialogue: 0,0:15:08.66,0:15:12.16,Default,,0000,0000,0000,,значило "вбивати кожного десятого". Dialogue: 0,0:15:12.16,0:15:16.36,Default,,0000,0000,0000,,(Сміх) Dialogue: 0,0:15:17.16,0:15:22.26,Default,,0000,0000,0000,,Нам здається, що Бен Франклін\Nповодився дивно, коли Dialogue: 0,0:15:22.26,0:15:24.90,Default,,0000,0000,0000,,хвилювався, що слово "notice" [помічати]\Nвживається як дієслово. Dialogue: 0,0:15:24.90,0:15:26.37,Default,,0000,0000,0000,,Але знаєте, що я вам скажу? Dialogue: 0,0:15:26.37,0:15:29.07,Default,,0000,0000,0000,,Через сотню років\Nми здаватимемось диваками, Dialogue: 0,0:15:29.07,0:15:31.36,Default,,0000,0000,0000,,бо хвилюємось, що слово "impact" [удар]\Nстає дієсловом, Dialogue: 0,0:15:31.36,0:15:34.18,Default,,0000,0000,0000,,а "invite" [запрошувати] - іменником. Dialogue: 0,0:15:34.18,0:15:36.42,Default,,0000,0000,0000,,Мова не змінюватиметься так стрімко, Dialogue: 0,0:15:36.42,0:15:38.31,Default,,0000,0000,0000,,що ми за нею не поспіватимемо. Dialogue: 0,0:15:38.31,0:15:40.60,Default,,0000,0000,0000,,Для неї це не властиво. Dialogue: 0,0:15:40.60,0:15:42.21,Default,,0000,0000,0000,,Сподіваюсь, що для вас Dialogue: 0,0:15:42.21,0:15:45.04,Default,,0000,0000,0000,,мовні зміни здаватимуться\Nне тривожними, Dialogue: 0,0:15:45.04,0:15:47.08,Default,,0000,0000,0000,,а кумедними й цікавими, Dialogue: 0,0:15:47.08,0:15:50.08,Default,,0000,0000,0000,,так само, як для редакторів словників. Dialogue: 0,0:15:50.08,0:15:52.05,Default,,0000,0000,0000,,Сподіваюсь, вам сподобається\Nбути частиною Dialogue: 0,0:15:52.05,0:15:57.05,Default,,0000,0000,0000,,творчої сили, що змінює Dialogue: 0,0:15:57.05,0:16:00.33,Default,,0000,0000,0000,,нашу мову й вдихає в неї\Nновий дух. Dialogue: 0,0:16:00.33,0:16:03.25,Default,,0000,0000,0000,,Отож, як слово потрапляє\Nдо словника? Dialogue: 0,0:16:03.25,0:16:05.72,Default,,0000,0000,0000,,Воно потрапляє туди тому, Dialogue: 0,0:16:05.72,0:16:07.34,Default,,0000,0000,0000,,що ми часто вживаємо його, Dialogue: 0,0:16:07.34,0:16:11.58,Default,,0000,0000,0000,,а укладачі словників пильнують\Nза нами. Dialogue: 0,0:16:11.58,0:16:14.70,Default,,0000,0000,0000,,А якщо вам подумалось:\N"Але ж тоді виходить, що саме ми Dialogue: 0,0:16:14.70,0:16:16.44,Default,,0000,0000,0000,,вирішуємо, що означає якесь слово", Dialogue: 0,0:16:16.44,0:16:20.50,Default,,0000,0000,0000,,то я підтверджу: "Так воно і є Dialogue: 0,0:16:20.50,0:16:22.85,Default,,0000,0000,0000,,і було завжди". Dialogue: 0,0:16:22.85,0:16:26.77,Default,,0000,0000,0000,,Словники - чудові порадники\Nй прекрасне джерело, Dialogue: 0,0:16:26.77,0:16:30.27,Default,,0000,0000,0000,,але не існує об'єктивного словника, Dialogue: 0,0:16:30.27,0:16:34.04,Default,,0000,0000,0000,,який би вирішував, що значить те чи те слово,\Nначе верховний суддя. Dialogue: 0,0:16:34.04,0:16:36.56,Default,,0000,0000,0000,,Якщо спільнота мовців вживає\Nякесь слово Dialogue: 0,0:16:36.56,0:16:40.15,Default,,0000,0000,0000,,і знає, що воно означає,\Nзначить, це слово існує. Dialogue: 0,0:16:40.15,0:16:41.52,Default,,0000,0000,0000,,Можливо, це сленгове слово, Dialogue: 0,0:16:41.52,0:16:43.16,Default,,0000,0000,0000,,можливо, розмовне, Dialogue: 0,0:16:43.16,0:16:45.07,Default,,0000,0000,0000,,може, вам воно здається Dialogue: 0,0:16:45.07,0:16:47.52,Default,,0000,0000,0000,,нелогічним чи зайвим, Dialogue: 0,0:16:47.52,0:16:50.08,Default,,0000,0000,0000,,але якщо ми вживаємо це слово, Dialogue: 0,0:16:50.08,0:16:52.43,Default,,0000,0000,0000,,значить, воно справжнє. Dialogue: 0,0:16:52.43,0:16:54.77,Default,,0000,0000,0000,,Дякую. Dialogue: 0,0:16:54.77,0:16:56.45,Default,,0000,0000,0000,,(Оплески)