< Return to Video

Wanneer is een woord 'echt'?

  • 0:01 - 0:03
    Ik moet je eerst iets vertellen
  • 0:03 - 0:05
    over mijn sociale leven.
  • 0:05 - 0:07
    Dat lijkt misschien niet van belang,
  • 0:07 - 0:09
    maar dat is het wel.
  • 0:09 - 0:11
    Als ik mensen ontmoet op feestjes
  • 0:11 - 0:13
    en ze merken dat ik hoogleraar Engels ben,
  • 0:13 - 0:16
    gespecialiseerd in taal,
  • 0:16 - 0:19
    dan hebben ze meestal
    een van deze twee reacties:
  • 0:19 - 0:24
    Sommigen kijken verschrikt. (Gelach)
  • 0:24 - 0:26
    Ze zeggen dan soms:
  • 0:26 - 0:29
    "O, dan moet ik oppassen wat ik zeg.
  • 0:29 - 0:32
    dan hoor je elke fout die ik maak."
  • 0:32 - 0:37
    En dan stoppen ze met praten. (Gelach)
  • 0:37 - 0:39
    Ze wachten dan tot ik wegga
  • 0:39 - 0:41
    en met iemand anders ga praten.
  • 0:41 - 0:43
    Van de andere groep mensen
  • 0:43 - 0:46
    gaan hun ogen twinkelen.
  • 0:46 - 0:51
    Ze zeggen: "Jou moet ik net hebben."
  • 0:51 - 0:53
    Dan vertellen ze me
  • 0:53 - 0:56
    wat er mis gaat met het Engels.
  • 0:56 - 0:59
    (Gelach)
  • 0:59 - 1:01
    Ik was een paar weken geleden
    bij een dinertje
  • 1:01 - 1:03
    en mijn rechterbuurman
  • 1:03 - 1:05
    begon te vertellen over alle manieren
  • 1:05 - 1:08
    waarop internet het Engels
    negatief beïnvloedt.
  • 1:08 - 1:12
    Hij kwam met Facebook, en zei:
  • 1:12 - 1:17
    "'To defriend'? [ontvrienden]
    Is dat überhaupt een echt woord?"
  • 1:17 - 1:21
    Ik wil even stilstaan bij die vraag:
  • 1:21 - 1:25
    wanneer is een woord echt?
  • 1:25 - 1:27
    Mijn tafelgenoot en ik weten beiden
  • 1:27 - 1:30
    wat het werkwoord 'defriend' betekent,
  • 1:30 - 1:35
    dus wanneer wordt
    een nieuw woord als 'defriend' echt?
  • 1:35 - 1:37
    Wie heeft trouwens het gezag
  • 1:37 - 1:41
    om zulke officiële beslissingen
    over woorden te nemen?
  • 1:41 - 1:45
    Daar wil ik het vandaag over hebben.
  • 1:46 - 1:48
    Als mensen zeggen
    dat een woord niet echt is,
  • 1:48 - 1:52
    bedoelen ze dat het niet
    in een doorsnee woordenboek staat.
  • 1:52 - 1:54
    Dat werpt weer nieuwe vragen op,
  • 1:54 - 1:59
    zoals: wie schrijft woordenboeken?
  • 2:00 - 2:01
    Voordat ik verder ga
  • 2:01 - 2:03
    wil ik mijn rol hierin duidelijk maken.
  • 2:03 - 2:06
    Ik schrijf geen woordenboeken.
  • 2:06 - 2:09
    Ik verzamel wel nieuwe woorden
  • 2:09 - 2:12
    zoals woordenboekmakers ook doen.
  • 2:12 - 2:15
    Het voordeel dat je hebt
    als historicus van het Engels,
  • 2:15 - 2:18
    is dat ik dat 'onderzoek' kan noemen.
  • 2:18 - 2:21
    Als ik Engelse taalgeschiedenis geef,
  • 2:21 - 2:23
    dan moeten mijn leerlingen me
  • 2:23 - 2:27
    twee nieuwe straattaalwoorden
    leren voor ik begin.
  • 2:27 - 2:29
    In de loop der jaren heb ik zo
  • 2:29 - 2:32
    heel wat straattaal geleerd,
  • 2:32 - 2:36
    inclusief 'hangry',
  • 2:36 - 2:40
    (Applaus)
  • 2:40 - 2:43
    dat is als je 'angry' (boos) bent
  • 2:43 - 2:47
    omdat je 'hungry' (hongerig) bent.
  • 2:47 - 2:52
    en 'adorkable'.
  • 2:52 - 2:53
    Dat is dat je 'adorable' (schattig) bent
  • 2:53 - 2:56
    op een soort 'dorky' (domme) manier.
  • 2:56 - 2:59
    Duidelijk geweldige woorden
  • 2:59 - 3:02
    die belangrijke hiaten vullen
    in het Engels.
  • 3:02 - 3:06
    (Gelach)
  • 3:06 - 3:09
    Hoe echt zijn ze
  • 3:09 - 3:11
    als we ze als straattaal gebruiken
  • 3:11 - 3:15
    en ze niet in een woordenboek staan?
  • 3:15 - 3:18
    Laten we nu eens
    naar woordenboeken kijken.
  • 3:18 - 3:20
    We gaan onze hand opsteken:
  • 3:20 - 3:22
    wie van jullie kijkt regelmatig
  • 3:22 - 3:26
    in een woordenboek, gedrukt of online?
  • 3:27 - 3:30
    Goed, de meesten van jullie.
  • 3:30 - 3:33
    Nu vraag twee. Steek je hand op:
  • 3:33 - 3:36
    wie van jullie heeft ooit bekeken
  • 3:36 - 3:39
    wie het woordenboek geschreven heeft
    dat je gebruikt?
  • 3:42 - 3:46
    Oké, veel minder.
  • 3:46 - 3:49
    We weten echt wel dat er mensen zitten
  • 3:49 - 3:51
    achter woordenboeken,
  • 3:51 - 3:55
    maar we weten niet precies
    wie die mensen zijn.
  • 3:55 - 3:58
    Dat fascineert me.
  • 3:58 - 4:00
    Zelfs de grootste critici
  • 4:00 - 4:03
    lijken niet kritisch te kijken
    naar woordenboeken,
  • 4:03 - 4:04
    maken geen onderscheid
  • 4:04 - 4:07
    en stellen weinig vragen
  • 4:07 - 4:09
    over wie ze hebben gemaakt.
  • 4:09 - 4:10
    Neem de zin:
  • 4:10 - 4:13
    "zoek het op in een woordenboek"
  • 4:13 - 4:15
    wat suggereert dat alle woordenboeken
  • 4:15 - 4:16
    precies hetzelfde zijn.
  • 4:16 - 4:19
    Neem de bibliotheek
    op deze campus maar eens,
  • 4:19 - 4:21
    waar je naar de leeszaal gaat
  • 4:21 - 4:25
    en waar een groot woordenboek
    open ligt op een voetstuk
  • 4:25 - 4:27
    op een plek van eer en respect
  • 4:27 - 4:30
    en waar we bij kunnen gaan staan
  • 4:30 - 4:32
    om antwoorden te krijgen.
  • 4:32 - 4:34
    Begrijp me goed,
  • 4:34 - 4:37
    woordenboeken zijn fantastische bronnen
  • 4:37 - 4:39
    maar ze zijn gemaakt door mensen
  • 4:39 - 4:41
    en zijn niet tijdloos.
  • 4:41 - 4:43
    Het raakt me als lesgever
  • 4:43 - 4:46
    dat we studenten vertellen
    om kritisch te zijn
  • 4:46 - 4:50
    bij elke tekst die ze lezen
    en elke website die ze zien
  • 4:50 - 4:51
    behalve bij woordenboeken,
  • 4:51 - 4:55
    die we neigen te behandelen
    als niet-geschreven,
  • 4:55 - 4:57
    alsof ze zomaar verschijnen
    om antwoorden te geven
  • 4:57 - 5:02
    over wat woorden echt betekenen.
  • 5:02 - 5:05
    Als je het aan woordenboekmakers vraagt
  • 5:05 - 5:06
    zeggen ze je
  • 5:06 - 5:09
    dat ze gelijk opgaan met ons
  • 5:09 - 5:10
    bij de verandering van de taal.
  • 5:10 - 5:13
    Ze kijken naar wat we zeggen en schrijven
  • 5:13 - 5:15
    en proberen uit te vinden wat blijft
  • 5:15 - 5:17
    en wat niet blijft.
  • 5:17 - 5:19
    Ze moeten gokken
  • 5:19 - 5:20
    omdat ze bij de tijd willen lijken
  • 5:20 - 5:23
    en de woorden willen kiezen
    die het gaan maken,
  • 5:23 - 5:25
    zoals LOL,
  • 5:25 - 5:28
    maar ze willen niet bizar overkomen
  • 5:28 - 5:30
    door woorden op te nemen
    die het niet gaan maken.
  • 5:30 - 5:33
    Ze kijken nu naar het woord 'YOLO',
  • 5:33 - 5:35
    'you live only once'.
  • 5:37 - 5:40
    Ik babbel wel eens met woordenboekmakers,
  • 5:40 - 5:41
    en je zal verbaasd zijn
  • 5:41 - 5:44
    over een plek waar we dat doen.
  • 5:44 - 5:46
    We gaan altijd in januari
  • 5:46 - 5:49
    naar de jaarlijkse bijeenkomst
    van de American Dialect Society,
  • 5:49 - 5:50
    waar we onder andere stemmen
  • 5:50 - 5:54
    over het woord van het jaar.
  • 5:54 - 5:57
    Er komen 200 tot 300 mensen,
  • 5:57 - 5:59
    de beste taalkundigen uit de VS.
  • 5:59 - 6:01
    Om je een idee te geven van de sfeer:
  • 6:01 - 6:05
    het gebeurt vlak voor happy hour.
  • 6:05 - 6:07
    Iedereen die opdaagt, mag stemmen.
  • 6:07 - 6:08
    De belangrijkste regel is
  • 6:08 - 6:11
    dat je maar met een hand mag stemmen.
  • 6:11 - 6:15
    In het verleden waren winnaars
  • 6:15 - 6:17
    'tweet' in 2009
  • 6:17 - 6:20
    en 'hashtag' in 2012.
  • 6:20 - 6:23
    In 2000 was het 'chad'.
  • 6:23 - 6:27
    Toen kende niemand dat nog,
  • 6:27 - 6:32
    en 'WMD' in 2002.
  • 6:32 - 6:34
    Er zijn nog meer categorieën
    om in te kiezen.
  • 6:34 - 6:36
    Mijn favoriete categorie is
  • 6:36 - 6:38
    'het meest creatieve woord van het jaar'.
  • 6:38 - 6:41
    Winnaars in deze categorie waren
  • 6:41 - 6:44
    'recombolutation area',
  • 6:44 - 6:48
    wat het vliegveld van Milwaukee is
    achter de beveiliging,
  • 6:48 - 6:51
    waar je kan 'recombobulate' [bijeenrapen].
  • 6:51 - 6:52
    (Gelach)
  • 6:52 - 6:54
    Je kan er je riem weer omdoen,
  • 6:54 - 6:56
    je laptop weer in je tas stoppen.
  • 6:58 - 7:02
    Mijn favoriete woord ooit
  • 7:02 - 7:04
    is 'multi-slacking'.
  • 7:04 - 7:06
    (Gelach)
  • 7:06 - 7:09
    Multi-slacking is het openen
  • 7:09 - 7:12
    van veel vensters op je beeldscherm
  • 7:12 - 7:13
    zodat het lijkt of je werkt
  • 7:13 - 7:15
    terwijl je op het internet surft.
  • 7:15 - 7:20
    (Gelach) (Applaus)
  • 7:21 - 7:25
    Zullen deze woorden blijven bestaan?
    Zeker niet.
  • 7:25 - 7:28
    We hebben soms
    twijfelachtige keuzes gemaakt.
  • 7:28 - 7:30
    Bijvoorbeeld in 2006
  • 7:30 - 7:32
    toen het woord van het jaar 'Plutoed' was,
  • 7:32 - 7:34
    wat 'gedegradeerd' betekent.
  • 7:34 - 7:37
    (Gelach)
  • 7:39 - 7:41
    Sommige winnaars echter
  • 7:41 - 7:44
    lijken nu niet opvallend
  • 7:44 - 7:45
    zoals 'app'
  • 7:45 - 7:47
    en 'e-' als voorvoegsel
  • 7:47 - 7:50
    en 'google' als werkwoord.
  • 7:50 - 7:54
    Een paar weken voor we gingen kiezen,
  • 7:54 - 7:56
    gaf Lake Superior State University
  • 7:56 - 8:01
    een lijst met verboden woorden
    voor dat jaar.
  • 8:01 - 8:03
    Het is opvallend
  • 8:03 - 8:06
    dat die overeenkomt met de lijst
  • 8:06 - 8:09
    met woorden die we willen kiezen,
  • 8:09 - 8:11
    als Woord van het Jaar,
  • 8:11 - 8:15
    en dat komt omdat we hetzelfde zien.
  • 8:15 - 8:18
    We zien woorden belangrijker worden.
  • 8:18 - 8:20
    Het is echt een kwestie van mentaliteit.
  • 8:20 - 8:24
    Heb je last van de taalverandering
  • 8:24 - 8:27
    of vind je het leuk en interessant,
  • 8:27 - 8:28
    iets om te bestuderen
  • 8:28 - 8:31
    als onderdeel van een levende taal?
  • 8:31 - 8:34
    Lake Superior State University's lijst
  • 8:34 - 8:36
    volgt een oude traditie van het Engels
  • 8:36 - 8:38
    met klachten over nieuwe woorden.
  • 8:38 - 8:43
    Dit is Dean Henry Alford in 1875,
  • 8:43 - 8:47
    die 'desirability' (wenselijkheid)
    een vreselijk woord vond.
  • 8:47 - 8:52
    In 1760 schreef Benjamin Franklin
    een brief aan David Hume
  • 8:52 - 8:55
    waarin hij het woord
    'colonize' (koloniseren) slecht vond.
  • 8:55 - 8:58
    In de loop der jaren zagen we ook zorgen
  • 8:58 - 9:00
    over gevallen van nieuwe uitspraak.
  • 9:00 - 9:03
    Zoals Samuel Rogers in 1855
  • 9:03 - 9:06
    die bezorgd is over enkele
    gevallen van modieuze uitspraak
  • 9:06 - 9:07
    die hij aanstootgevend vindt.
  • 9:07 - 9:11
    Hij zegt: "Alsof 'contemplate'
    (beschouwen) niet erg genoeg is,
  • 9:11 - 9:13
    maakt 'balcony' (balkon) me misselijk."
  • 9:13 - 9:17
    (Gelach)
  • 9:17 - 9:19
    Dat woord komt uit het Italiaans
  • 9:19 - 9:22
    waarin ze bal-KOO-nie zeggen.
  • 9:22 - 9:25
    Deze klachten lijken nu vreemd,
  • 9:25 - 9:30
    of zelfs 'adorkable' -- (Gelach) --
  • 9:30 - 9:33
    maar dit is het:
  • 9:33 - 9:37
    we winden ons nog steeds behoorlijk op
    over taalverandering.
  • 9:37 - 9:42
    Ik heb een hele verzameling
    krantenartikelen op mijn kantoor,
  • 9:43 - 9:45
    die bezorgdheid uiten
    over onwettige woorden
  • 9:45 - 9:47
    die niet in het woordenboek mogen,
  • 9:47 - 9:49
    zoals 'LOL'
  • 9:49 - 9:51
    wat in het woordenboek Oxford English kwam
  • 9:51 - 9:52
    en 'defriend'
  • 9:52 - 9:55
    toen het in het woordenboek
    Oxford Amerikaans kwam.
  • 9:55 - 9:57
    Ik heb ook artikelen met zorgen
  • 9:57 - 10:00
    over 'invite' als zelfstandig naamwoord
  • 10:00 - 10:02
    en 'impact' als werkwoord,
  • 10:02 - 10:05
    omdat dat alleen bij tanden kan gebeuren,
  • 10:05 - 10:08
    en waar 'incentivize' beschreven wordt
  • 10:08 - 10:13
    als "lompe, ambtelijke prietpraat."
  • 10:13 - 10:15
    Het komt niet omdat woordenboekmakers
  • 10:15 - 10:17
    dit soort meningen over taal negeren.
  • 10:17 - 10:20
    Ze pogen leidraad te zijn bij woorden
  • 10:20 - 10:22
    die men straattaal of informeel vindt
  • 10:22 - 10:25
    of aanstootgevend, vaak door een etiket,
  • 10:25 - 10:27
    maar ze hebben een probleem
  • 10:27 - 10:31
    omdat ze beschrijven wat we doen.
  • 10:31 - 10:33
    Ze weten dat we vaak
    in woordenboeken kijken
  • 10:33 - 10:36
    om te weten hoe je een woord
  • 10:36 - 10:38
    goed en gepast moet gebruiken.
  • 10:38 - 10:41
    Om daaraan te verhelpen
    American Heritage-woordenboeken
  • 10:41 - 10:43
    gebruiksnotities toe.
  • 10:43 - 10:47
    Ze komen vooral voor bij woorden
    die lastig zijn.
  • 10:47 - 10:49
    Een van de dingen waarom ze lastig zijn,
  • 10:49 - 10:51
    is dat ze van betekenis veranderen.
  • 10:51 - 10:54
    Gebruiksnotities hebben te maken
    met menselijke beslissingen,
  • 10:54 - 10:57
    en als woordenboekgebruikers
  • 10:57 - 11:00
    zijn we ons dat te weinig bewust.
  • 11:00 - 11:02
    Om dat te laten zien
    geef ik een voorbeeld.
  • 11:02 - 11:05
    Maar eerst wil ik uitleggen
  • 11:05 - 11:07
    wat woordenboekmakers
    proberen om te lossen
  • 11:07 - 11:09
    bij een gebruiksnotitie.
  • 11:09 - 11:12
    Neem het woord 'peruse' [doorlezen]
  • 11:12 - 11:15
    en hoe we dat gebruiken.
  • 11:15 - 11:18
    Ik weet zeker dat velen van jullie dan
  • 11:18 - 11:22
    aan 'vluchtig lezen'
    of 'scannen' denken.
  • 11:22 - 11:25
    Anderen denken zelfs aan 'lopen',
  • 11:25 - 11:27
    'scannend' door een supermarkt lopen,
  • 11:27 - 11:29
    of iets wat daarop lijkt.
  • 11:29 - 11:32
    Je zal verrast zijn
  • 11:32 - 11:33
    dat in de meeste woordenboeken
  • 11:33 - 11:36
    de eerste betekenis
    'nauwkeurig lezen' zal zijn,
  • 11:36 - 11:39
    of 'goed bestuderen'.
  • 11:39 - 11:42
    American Heritage geeft dat
    als eerste betekenis.
  • 11:42 - 11:45
    En als tweede betekenis
    geven ze 'scannen',
  • 11:45 - 11:48
    en daarna zeggen ze 'gebruiksprobleem'.
  • 11:48 - 11:50
    (Gelach)
  • 11:50 - 11:52
    Er staat een gebruiksnotitie bij,
  • 11:52 - 11:54
    die de moeite waard is.
  • 11:54 - 11:56
    Deze gebruiksnotitie staat erbij:
  • 11:56 - 11:58
    "'Peruse' betekende lang
    'nauwkeurig lezen'...
  • 11:58 - 12:00
    Maar het wordt vaak vrijer gebruikt,
  • 12:00 - 12:02
    gewoon 'lezen'...
  • 12:02 - 12:05
    Uitbreiding van de betekenis naar
    'doorkijken, scannen',
  • 12:05 - 12:08
    werd altijd gezien als fout,
  • 12:08 - 12:10
    maar onze stemming laat zien
  • 12:10 - 12:12
    dat het meer geaccepteerd wordt.
  • 12:12 - 12:13
    Als je vraagt naar de zin
  • 12:13 - 12:16
    'I only had a moment to peruse
    the manual quickly,'
  • 12:16 - 12:18
    vindt 66 procent van het Panel
  • 12:18 - 12:20
    dat niet acceptabel in 1988,
  • 12:20 - 12:23
    58 procent in 1999,
  • 12:23 - 12:26
    en 48 procent in 2011.
  • 12:26 - 12:28
    Dus, het Gebruikerspanel,
  • 12:28 - 12:31
    die betrouwbare instantie
    van taaldeskundigen
  • 12:31 - 12:34
    die hier steeds soepeler mee omgaat.
  • 12:34 - 12:36
    Ik hoop nu dat je denkt:
  • 12:36 - 12:40
    "Wacht even, wie zit er
    in dat Gebruikspanel?
  • 12:40 - 12:43
    Wat moet ik met hun verklaringen?"
  • 12:43 - 12:46
    Als je voorin de
    American Heritage-woordenboeken kijkt
  • 12:46 - 12:49
    dan zie je de namen staan
    van de mensen in het Gebruikspanel.
  • 12:49 - 12:51
    Maar wie kijkt voorin?
  • 12:51 - 12:54
    Er zitten ongeveer 200 mensen
    in het Gebruikspanel.
  • 12:54 - 12:57
    Academici,
  • 12:57 - 12:58
    journalisten, creatieve schrijvers.
  • 12:58 - 13:00
    Er zit een rechter in
  • 13:00 - 13:02
    en een paar taalkundigen.
  • 13:02 - 13:07
    Vanaf 2005 sta ik er ook bij.
  • 13:07 - 13:11
    (Applaus)
  • 13:11 - 13:15
    Dit kunnen we voor je doen.
  • 13:15 - 13:17
    We kunnen je een idee geven
  • 13:17 - 13:20
    van de meningen over omstreden gebruik.
  • 13:20 - 13:23
    Tot zover reikt ons gezag,
    en zo hoort het.
  • 13:23 - 13:27
    We zijn geen taalschool.
  • 13:27 - 13:30
    Eenmaal per jaar krijg ik een stembiljet
  • 13:30 - 13:33
    waarin gevraagd wordt of nieuw gebruik,
  • 13:33 - 13:36
    nieuwe uitspraak en betekenissen
    acceptabel zijn.
  • 13:36 - 13:39
    Zo vul ik het in:
  • 13:39 - 13:43
    ik luister naar wat
    anderen zeggen en schrijven,
  • 13:43 - 13:45
    ik luister niet naar mijn voorkeuren
  • 13:45 - 13:48
    in de Engelse taal.
  • 13:48 - 13:50
    Ik zal eerlijk zijn:
  • 13:50 - 13:52
    ik houd niet van het woord 'impactful',
  • 13:52 - 13:54
    maar het gaat er niet om
  • 13:54 - 13:58
    of een woord als 'impactful'
    algemeen gebruikt wordt
  • 13:58 - 14:01
    en meer geaccepteerd wordt
    in geschreven proza.
  • 14:01 - 14:02
    Om verantwoordelijk te zijn
  • 14:02 - 14:05
    ga ik kijken naar het gebruik
  • 14:05 - 14:06
    wat inhoudt dat ik kijk
  • 14:06 - 14:09
    naar online databanken zoals Google Books.
  • 14:09 - 14:12
    Als je zoekt naar 'impactful'
    in Google Books,
  • 14:12 - 14:15
    dan vind je dit.
  • 14:15 - 14:17
    Het lijkt inderdaad dat 'impactful'.
  • 14:17 - 14:19
    bruikbaar is
  • 14:19 - 14:21
    voor bepaalde schrijvers,
  • 14:21 - 14:22
    en steeds bruikbaarder wordt
  • 14:22 - 14:24
    in de laatste 20 jaar.
  • 14:24 - 14:26
    Er zijn wel veranderingen
  • 14:26 - 14:29
    die niemand leuk vindt aan de taal.
  • 14:29 - 14:31
    Veranderingen waarbij je denkt:
  • 14:31 - 14:32
    "Echt?
  • 14:32 - 14:36
    Moet de taal zó veranderen?"
  • 14:36 - 14:38
    Wat ik wil zeggen is
  • 14:38 - 14:41
    dat we minder snel moeten oordelen
  • 14:41 - 14:43
    dat die verandering vreselijk is,
  • 14:43 - 14:48
    we moeten minder snel anderen onze mening
    opleggen over wat leuk of lelijk is,
  • 14:48 - 14:51
    en we moeten helemaal terughoudend zijn
  • 14:51 - 14:54
    als we denken dat het Engels
    in de problemen is.
  • 14:54 - 14:56
    Dat is niet zo.
  • 14:56 - 14:59
    Het Engels is rijk, levend
  • 14:59 - 15:01
    en vol met de creativiteit
    van degenen die het spreken.
  • 15:01 - 15:04
    Aan de andere kant denken we
    dat het fascinerend is
  • 15:04 - 15:07
    dat het woord 'nice'
    ooit 'stom' betekende,
  • 15:07 - 15:09
    en dat het woord 'decimate'
  • 15:09 - 15:12
    ooit betekende 'een op de tien doden'.
  • 15:12 - 15:16
    (Gelach)
  • 15:17 - 15:22
    We vinden het raar dat Ben Franklin
  • 15:22 - 15:25
    zich zorgen maakte
    over 'notice' als werkwoord.
  • 15:25 - 15:26
    Weet je?
  • 15:26 - 15:29
    We zullen over 100 jaar nogal stom lijken
  • 15:29 - 15:31
    omdat we 'impact'
    als werkwoord gek vonden,
  • 15:31 - 15:34
    en 'invite' als naamwoord.
  • 15:34 - 15:36
    Taal verandert niet zo snel dat we
  • 15:36 - 15:38
    het niet bij kunnen houden.
  • 15:38 - 15:41
    Zo werkt taal niet.
  • 15:41 - 15:42
    Ik hoop dat je taalverandering
  • 15:42 - 15:45
    niet iets vindt om je zorgen over te maken
  • 15:45 - 15:47
    maar het leuk en fascinerend vindt,
  • 15:47 - 15:50
    net zoals woordenboekmakers doen.
  • 15:50 - 15:52
    Ik hoop dat je het leuk vindt
  • 15:52 - 15:57
    om onderdeel te zijn van
    het steeds maar veranderen
  • 15:57 - 16:00
    van onze taal en het krachtig houdt.
  • 16:00 - 16:03
    Hoe komt een woord in een woordenboek?
  • 16:03 - 16:06
    Het komt erin omdat we het gebruiken
  • 16:06 - 16:07
    en het blijven gebruiken
  • 16:07 - 16:12
    en woordenboekmakers op ons letten.
  • 16:12 - 16:15
    Als je denkt:
    "Maar dan beslissen wij allemaal
  • 16:15 - 16:16
    wat een woord betekent",
  • 16:16 - 16:20
    dan zeg ik: inderdaad.
  • 16:20 - 16:23
    En dat was altijd al zo.
  • 16:23 - 16:27
    Woordenboeken zijn
    een prachtige gids en bron,
  • 16:27 - 16:30
    maar er bestaat geen objectief
    woordenboekinstituut
  • 16:30 - 16:34
    dat het eindoordeel kan geven over
    wat een woord betekent.
  • 16:34 - 16:37
    Als een gemeenschap van sprekers
    een woord gebruikt
  • 16:37 - 16:40
    en weet wat het betekent, dan is het echt.
  • 16:40 - 16:42
    Dat woord kan straattaal zijn,
  • 16:42 - 16:43
    het kan informeel zijn,
  • 16:43 - 16:48
    je kunt het onlogisch of onnodig vinden
  • 16:48 - 16:50
    maar een woord dat we gebruiken
  • 16:50 - 16:52
    is een echt woord.
  • 16:52 - 16:55
    Dank je wel.
  • 16:55 - 16:56
    (Applaus)
Title:
Wanneer is een woord 'echt'?
Speaker:
Anne Curzan
Description:

Je zou kunnen verdedigen dat straattaalwoorden als 'hangry', 'defriend' en 'adorkable' belangrijke hiaten opvullen in de Engelse taal, hoewel ze niet in het woordenboek staan. Wie beslist uiteindelijk dat woorden terechtkomen op die bladzijden met ezelsoren? Taalhistorica Anne Curzan geeft een charmante kijk op de mensen achter de woordenboeken, en keuzes die ze continu maken.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:13
Els De Keyser approved Dutch subtitles for What makes a word "real"?
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for What makes a word "real"?
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"?
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"?
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"?
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"?
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"?
Dick Stada edited Dutch subtitles for What makes a word "real"?
Show all

Dutch subtitles

Revisions