Wanneer is een woord 'echt'?
-
0:01 - 0:03Ik moet je eerst iets vertellen
-
0:03 - 0:05over mijn sociale leven.
-
0:05 - 0:07Dat lijkt misschien niet van belang,
-
0:07 - 0:09maar dat is het wel.
-
0:09 - 0:11Als ik mensen ontmoet op feestjes
-
0:11 - 0:13en ze merken dat ik hoogleraar Engels ben,
-
0:13 - 0:16gespecialiseerd in taal,
-
0:16 - 0:19dan hebben ze meestal
een van deze twee reacties: -
0:19 - 0:24Sommigen kijken verschrikt. (Gelach)
-
0:24 - 0:26Ze zeggen dan soms:
-
0:26 - 0:29"O, dan moet ik oppassen wat ik zeg.
-
0:29 - 0:32dan hoor je elke fout die ik maak."
-
0:32 - 0:37En dan stoppen ze met praten. (Gelach)
-
0:37 - 0:39Ze wachten dan tot ik wegga
-
0:39 - 0:41en met iemand anders ga praten.
-
0:41 - 0:43Van de andere groep mensen
-
0:43 - 0:46gaan hun ogen twinkelen.
-
0:46 - 0:51Ze zeggen: "Jou moet ik net hebben."
-
0:51 - 0:53Dan vertellen ze me
-
0:53 - 0:56wat er mis gaat met het Engels.
-
0:56 - 0:59(Gelach)
-
0:59 - 1:01Ik was een paar weken geleden
bij een dinertje -
1:01 - 1:03en mijn rechterbuurman
-
1:03 - 1:05begon te vertellen over alle manieren
-
1:05 - 1:08waarop internet het Engels
negatief beïnvloedt. -
1:08 - 1:12Hij kwam met Facebook, en zei:
-
1:12 - 1:17"'To defriend'? [ontvrienden]
Is dat überhaupt een echt woord?" -
1:17 - 1:21Ik wil even stilstaan bij die vraag:
-
1:21 - 1:25wanneer is een woord echt?
-
1:25 - 1:27Mijn tafelgenoot en ik weten beiden
-
1:27 - 1:30wat het werkwoord 'defriend' betekent,
-
1:30 - 1:35dus wanneer wordt
een nieuw woord als 'defriend' echt? -
1:35 - 1:37Wie heeft trouwens het gezag
-
1:37 - 1:41om zulke officiële beslissingen
over woorden te nemen? -
1:41 - 1:45Daar wil ik het vandaag over hebben.
-
1:46 - 1:48Als mensen zeggen
dat een woord niet echt is, -
1:48 - 1:52bedoelen ze dat het niet
in een doorsnee woordenboek staat. -
1:52 - 1:54Dat werpt weer nieuwe vragen op,
-
1:54 - 1:59zoals: wie schrijft woordenboeken?
-
2:00 - 2:01Voordat ik verder ga
-
2:01 - 2:03wil ik mijn rol hierin duidelijk maken.
-
2:03 - 2:06Ik schrijf geen woordenboeken.
-
2:06 - 2:09Ik verzamel wel nieuwe woorden
-
2:09 - 2:12zoals woordenboekmakers ook doen.
-
2:12 - 2:15Het voordeel dat je hebt
als historicus van het Engels, -
2:15 - 2:18is dat ik dat 'onderzoek' kan noemen.
-
2:18 - 2:21Als ik Engelse taalgeschiedenis geef,
-
2:21 - 2:23dan moeten mijn leerlingen me
-
2:23 - 2:27twee nieuwe straattaalwoorden
leren voor ik begin. -
2:27 - 2:29In de loop der jaren heb ik zo
-
2:29 - 2:32heel wat straattaal geleerd,
-
2:32 - 2:36inclusief 'hangry',
-
2:36 - 2:40(Applaus)
-
2:40 - 2:43dat is als je 'angry' (boos) bent
-
2:43 - 2:47omdat je 'hungry' (hongerig) bent.
-
2:47 - 2:52en 'adorkable'.
-
2:52 - 2:53Dat is dat je 'adorable' (schattig) bent
-
2:53 - 2:56op een soort 'dorky' (domme) manier.
-
2:56 - 2:59Duidelijk geweldige woorden
-
2:59 - 3:02die belangrijke hiaten vullen
in het Engels. -
3:02 - 3:06(Gelach)
-
3:06 - 3:09Hoe echt zijn ze
-
3:09 - 3:11als we ze als straattaal gebruiken
-
3:11 - 3:15en ze niet in een woordenboek staan?
-
3:15 - 3:18Laten we nu eens
naar woordenboeken kijken. -
3:18 - 3:20We gaan onze hand opsteken:
-
3:20 - 3:22wie van jullie kijkt regelmatig
-
3:22 - 3:26in een woordenboek, gedrukt of online?
-
3:27 - 3:30Goed, de meesten van jullie.
-
3:30 - 3:33Nu vraag twee. Steek je hand op:
-
3:33 - 3:36wie van jullie heeft ooit bekeken
-
3:36 - 3:39wie het woordenboek geschreven heeft
dat je gebruikt? -
3:42 - 3:46Oké, veel minder.
-
3:46 - 3:49We weten echt wel dat er mensen zitten
-
3:49 - 3:51achter woordenboeken,
-
3:51 - 3:55maar we weten niet precies
wie die mensen zijn. -
3:55 - 3:58Dat fascineert me.
-
3:58 - 4:00Zelfs de grootste critici
-
4:00 - 4:03lijken niet kritisch te kijken
naar woordenboeken, -
4:03 - 4:04maken geen onderscheid
-
4:04 - 4:07en stellen weinig vragen
-
4:07 - 4:09over wie ze hebben gemaakt.
-
4:09 - 4:10Neem de zin:
-
4:10 - 4:13"zoek het op in een woordenboek"
-
4:13 - 4:15wat suggereert dat alle woordenboeken
-
4:15 - 4:16precies hetzelfde zijn.
-
4:16 - 4:19Neem de bibliotheek
op deze campus maar eens, -
4:19 - 4:21waar je naar de leeszaal gaat
-
4:21 - 4:25en waar een groot woordenboek
open ligt op een voetstuk -
4:25 - 4:27op een plek van eer en respect
-
4:27 - 4:30en waar we bij kunnen gaan staan
-
4:30 - 4:32om antwoorden te krijgen.
-
4:32 - 4:34Begrijp me goed,
-
4:34 - 4:37woordenboeken zijn fantastische bronnen
-
4:37 - 4:39maar ze zijn gemaakt door mensen
-
4:39 - 4:41en zijn niet tijdloos.
-
4:41 - 4:43Het raakt me als lesgever
-
4:43 - 4:46dat we studenten vertellen
om kritisch te zijn -
4:46 - 4:50bij elke tekst die ze lezen
en elke website die ze zien -
4:50 - 4:51behalve bij woordenboeken,
-
4:51 - 4:55die we neigen te behandelen
als niet-geschreven, -
4:55 - 4:57alsof ze zomaar verschijnen
om antwoorden te geven -
4:57 - 5:02over wat woorden echt betekenen.
-
5:02 - 5:05Als je het aan woordenboekmakers vraagt
-
5:05 - 5:06zeggen ze je
-
5:06 - 5:09dat ze gelijk opgaan met ons
-
5:09 - 5:10bij de verandering van de taal.
-
5:10 - 5:13Ze kijken naar wat we zeggen en schrijven
-
5:13 - 5:15en proberen uit te vinden wat blijft
-
5:15 - 5:17en wat niet blijft.
-
5:17 - 5:19Ze moeten gokken
-
5:19 - 5:20omdat ze bij de tijd willen lijken
-
5:20 - 5:23en de woorden willen kiezen
die het gaan maken, -
5:23 - 5:25zoals LOL,
-
5:25 - 5:28maar ze willen niet bizar overkomen
-
5:28 - 5:30door woorden op te nemen
die het niet gaan maken. -
5:30 - 5:33Ze kijken nu naar het woord 'YOLO',
-
5:33 - 5:35'you live only once'.
-
5:37 - 5:40Ik babbel wel eens met woordenboekmakers,
-
5:40 - 5:41en je zal verbaasd zijn
-
5:41 - 5:44over een plek waar we dat doen.
-
5:44 - 5:46We gaan altijd in januari
-
5:46 - 5:49naar de jaarlijkse bijeenkomst
van de American Dialect Society, -
5:49 - 5:50waar we onder andere stemmen
-
5:50 - 5:54over het woord van het jaar.
-
5:54 - 5:57Er komen 200 tot 300 mensen,
-
5:57 - 5:59de beste taalkundigen uit de VS.
-
5:59 - 6:01Om je een idee te geven van de sfeer:
-
6:01 - 6:05het gebeurt vlak voor happy hour.
-
6:05 - 6:07Iedereen die opdaagt, mag stemmen.
-
6:07 - 6:08De belangrijkste regel is
-
6:08 - 6:11dat je maar met een hand mag stemmen.
-
6:11 - 6:15In het verleden waren winnaars
-
6:15 - 6:17'tweet' in 2009
-
6:17 - 6:20en 'hashtag' in 2012.
-
6:20 - 6:23In 2000 was het 'chad'.
-
6:23 - 6:27Toen kende niemand dat nog,
-
6:27 - 6:32en 'WMD' in 2002.
-
6:32 - 6:34Er zijn nog meer categorieën
om in te kiezen. -
6:34 - 6:36Mijn favoriete categorie is
-
6:36 - 6:38'het meest creatieve woord van het jaar'.
-
6:38 - 6:41Winnaars in deze categorie waren
-
6:41 - 6:44'recombolutation area',
-
6:44 - 6:48wat het vliegveld van Milwaukee is
achter de beveiliging, -
6:48 - 6:51waar je kan 'recombobulate' [bijeenrapen].
-
6:51 - 6:52(Gelach)
-
6:52 - 6:54Je kan er je riem weer omdoen,
-
6:54 - 6:56je laptop weer in je tas stoppen.
-
6:58 - 7:02Mijn favoriete woord ooit
-
7:02 - 7:04is 'multi-slacking'.
-
7:04 - 7:06(Gelach)
-
7:06 - 7:09Multi-slacking is het openen
-
7:09 - 7:12van veel vensters op je beeldscherm
-
7:12 - 7:13zodat het lijkt of je werkt
-
7:13 - 7:15terwijl je op het internet surft.
-
7:15 - 7:20(Gelach) (Applaus)
-
7:21 - 7:25Zullen deze woorden blijven bestaan?
Zeker niet. -
7:25 - 7:28We hebben soms
twijfelachtige keuzes gemaakt. -
7:28 - 7:30Bijvoorbeeld in 2006
-
7:30 - 7:32toen het woord van het jaar 'Plutoed' was,
-
7:32 - 7:34wat 'gedegradeerd' betekent.
-
7:34 - 7:37(Gelach)
-
7:39 - 7:41Sommige winnaars echter
-
7:41 - 7:44lijken nu niet opvallend
-
7:44 - 7:45zoals 'app'
-
7:45 - 7:47en 'e-' als voorvoegsel
-
7:47 - 7:50en 'google' als werkwoord.
-
7:50 - 7:54Een paar weken voor we gingen kiezen,
-
7:54 - 7:56gaf Lake Superior State University
-
7:56 - 8:01een lijst met verboden woorden
voor dat jaar. -
8:01 - 8:03Het is opvallend
-
8:03 - 8:06dat die overeenkomt met de lijst
-
8:06 - 8:09met woorden die we willen kiezen,
-
8:09 - 8:11als Woord van het Jaar,
-
8:11 - 8:15en dat komt omdat we hetzelfde zien.
-
8:15 - 8:18We zien woorden belangrijker worden.
-
8:18 - 8:20Het is echt een kwestie van mentaliteit.
-
8:20 - 8:24Heb je last van de taalverandering
-
8:24 - 8:27of vind je het leuk en interessant,
-
8:27 - 8:28iets om te bestuderen
-
8:28 - 8:31als onderdeel van een levende taal?
-
8:31 - 8:34Lake Superior State University's lijst
-
8:34 - 8:36volgt een oude traditie van het Engels
-
8:36 - 8:38met klachten over nieuwe woorden.
-
8:38 - 8:43Dit is Dean Henry Alford in 1875,
-
8:43 - 8:47die 'desirability' (wenselijkheid)
een vreselijk woord vond. -
8:47 - 8:52In 1760 schreef Benjamin Franklin
een brief aan David Hume -
8:52 - 8:55waarin hij het woord
'colonize' (koloniseren) slecht vond. -
8:55 - 8:58In de loop der jaren zagen we ook zorgen
-
8:58 - 9:00over gevallen van nieuwe uitspraak.
-
9:00 - 9:03Zoals Samuel Rogers in 1855
-
9:03 - 9:06die bezorgd is over enkele
gevallen van modieuze uitspraak -
9:06 - 9:07die hij aanstootgevend vindt.
-
9:07 - 9:11Hij zegt: "Alsof 'contemplate'
(beschouwen) niet erg genoeg is, -
9:11 - 9:13maakt 'balcony' (balkon) me misselijk."
-
9:13 - 9:17(Gelach)
-
9:17 - 9:19Dat woord komt uit het Italiaans
-
9:19 - 9:22waarin ze bal-KOO-nie zeggen.
-
9:22 - 9:25Deze klachten lijken nu vreemd,
-
9:25 - 9:30of zelfs 'adorkable' -- (Gelach) --
-
9:30 - 9:33maar dit is het:
-
9:33 - 9:37we winden ons nog steeds behoorlijk op
over taalverandering. -
9:37 - 9:42Ik heb een hele verzameling
krantenartikelen op mijn kantoor, -
9:43 - 9:45die bezorgdheid uiten
over onwettige woorden -
9:45 - 9:47die niet in het woordenboek mogen,
-
9:47 - 9:49zoals 'LOL'
-
9:49 - 9:51wat in het woordenboek Oxford English kwam
-
9:51 - 9:52en 'defriend'
-
9:52 - 9:55toen het in het woordenboek
Oxford Amerikaans kwam. -
9:55 - 9:57Ik heb ook artikelen met zorgen
-
9:57 - 10:00over 'invite' als zelfstandig naamwoord
-
10:00 - 10:02en 'impact' als werkwoord,
-
10:02 - 10:05omdat dat alleen bij tanden kan gebeuren,
-
10:05 - 10:08en waar 'incentivize' beschreven wordt
-
10:08 - 10:13als "lompe, ambtelijke prietpraat."
-
10:13 - 10:15Het komt niet omdat woordenboekmakers
-
10:15 - 10:17dit soort meningen over taal negeren.
-
10:17 - 10:20Ze pogen leidraad te zijn bij woorden
-
10:20 - 10:22die men straattaal of informeel vindt
-
10:22 - 10:25of aanstootgevend, vaak door een etiket,
-
10:25 - 10:27maar ze hebben een probleem
-
10:27 - 10:31omdat ze beschrijven wat we doen.
-
10:31 - 10:33Ze weten dat we vaak
in woordenboeken kijken -
10:33 - 10:36om te weten hoe je een woord
-
10:36 - 10:38goed en gepast moet gebruiken.
-
10:38 - 10:41Om daaraan te verhelpen
American Heritage-woordenboeken -
10:41 - 10:43gebruiksnotities toe.
-
10:43 - 10:47Ze komen vooral voor bij woorden
die lastig zijn. -
10:47 - 10:49Een van de dingen waarom ze lastig zijn,
-
10:49 - 10:51is dat ze van betekenis veranderen.
-
10:51 - 10:54Gebruiksnotities hebben te maken
met menselijke beslissingen, -
10:54 - 10:57en als woordenboekgebruikers
-
10:57 - 11:00zijn we ons dat te weinig bewust.
-
11:00 - 11:02Om dat te laten zien
geef ik een voorbeeld. -
11:02 - 11:05Maar eerst wil ik uitleggen
-
11:05 - 11:07wat woordenboekmakers
proberen om te lossen -
11:07 - 11:09bij een gebruiksnotitie.
-
11:09 - 11:12Neem het woord 'peruse' [doorlezen]
-
11:12 - 11:15en hoe we dat gebruiken.
-
11:15 - 11:18Ik weet zeker dat velen van jullie dan
-
11:18 - 11:22aan 'vluchtig lezen'
of 'scannen' denken. -
11:22 - 11:25Anderen denken zelfs aan 'lopen',
-
11:25 - 11:27'scannend' door een supermarkt lopen,
-
11:27 - 11:29of iets wat daarop lijkt.
-
11:29 - 11:32Je zal verrast zijn
-
11:32 - 11:33dat in de meeste woordenboeken
-
11:33 - 11:36de eerste betekenis
'nauwkeurig lezen' zal zijn, -
11:36 - 11:39of 'goed bestuderen'.
-
11:39 - 11:42American Heritage geeft dat
als eerste betekenis. -
11:42 - 11:45En als tweede betekenis
geven ze 'scannen', -
11:45 - 11:48en daarna zeggen ze 'gebruiksprobleem'.
-
11:48 - 11:50(Gelach)
-
11:50 - 11:52Er staat een gebruiksnotitie bij,
-
11:52 - 11:54die de moeite waard is.
-
11:54 - 11:56Deze gebruiksnotitie staat erbij:
-
11:56 - 11:58"'Peruse' betekende lang
'nauwkeurig lezen'... -
11:58 - 12:00Maar het wordt vaak vrijer gebruikt,
-
12:00 - 12:02gewoon 'lezen'...
-
12:02 - 12:05Uitbreiding van de betekenis naar
'doorkijken, scannen', -
12:05 - 12:08werd altijd gezien als fout,
-
12:08 - 12:10maar onze stemming laat zien
-
12:10 - 12:12dat het meer geaccepteerd wordt.
-
12:12 - 12:13Als je vraagt naar de zin
-
12:13 - 12:16'I only had a moment to peruse
the manual quickly,' -
12:16 - 12:18vindt 66 procent van het Panel
-
12:18 - 12:20dat niet acceptabel in 1988,
-
12:20 - 12:2358 procent in 1999,
-
12:23 - 12:26en 48 procent in 2011.
-
12:26 - 12:28Dus, het Gebruikerspanel,
-
12:28 - 12:31die betrouwbare instantie
van taaldeskundigen -
12:31 - 12:34die hier steeds soepeler mee omgaat.
-
12:34 - 12:36Ik hoop nu dat je denkt:
-
12:36 - 12:40"Wacht even, wie zit er
in dat Gebruikspanel? -
12:40 - 12:43Wat moet ik met hun verklaringen?"
-
12:43 - 12:46Als je voorin de
American Heritage-woordenboeken kijkt -
12:46 - 12:49dan zie je de namen staan
van de mensen in het Gebruikspanel. -
12:49 - 12:51Maar wie kijkt voorin?
-
12:51 - 12:54Er zitten ongeveer 200 mensen
in het Gebruikspanel. -
12:54 - 12:57Academici,
-
12:57 - 12:58journalisten, creatieve schrijvers.
-
12:58 - 13:00Er zit een rechter in
-
13:00 - 13:02en een paar taalkundigen.
-
13:02 - 13:07Vanaf 2005 sta ik er ook bij.
-
13:07 - 13:11(Applaus)
-
13:11 - 13:15Dit kunnen we voor je doen.
-
13:15 - 13:17We kunnen je een idee geven
-
13:17 - 13:20van de meningen over omstreden gebruik.
-
13:20 - 13:23Tot zover reikt ons gezag,
en zo hoort het. -
13:23 - 13:27We zijn geen taalschool.
-
13:27 - 13:30Eenmaal per jaar krijg ik een stembiljet
-
13:30 - 13:33waarin gevraagd wordt of nieuw gebruik,
-
13:33 - 13:36nieuwe uitspraak en betekenissen
acceptabel zijn. -
13:36 - 13:39Zo vul ik het in:
-
13:39 - 13:43ik luister naar wat
anderen zeggen en schrijven, -
13:43 - 13:45ik luister niet naar mijn voorkeuren
-
13:45 - 13:48in de Engelse taal.
-
13:48 - 13:50Ik zal eerlijk zijn:
-
13:50 - 13:52ik houd niet van het woord 'impactful',
-
13:52 - 13:54maar het gaat er niet om
-
13:54 - 13:58of een woord als 'impactful'
algemeen gebruikt wordt -
13:58 - 14:01en meer geaccepteerd wordt
in geschreven proza. -
14:01 - 14:02Om verantwoordelijk te zijn
-
14:02 - 14:05ga ik kijken naar het gebruik
-
14:05 - 14:06wat inhoudt dat ik kijk
-
14:06 - 14:09naar online databanken zoals Google Books.
-
14:09 - 14:12Als je zoekt naar 'impactful'
in Google Books, -
14:12 - 14:15dan vind je dit.
-
14:15 - 14:17Het lijkt inderdaad dat 'impactful'.
-
14:17 - 14:19bruikbaar is
-
14:19 - 14:21voor bepaalde schrijvers,
-
14:21 - 14:22en steeds bruikbaarder wordt
-
14:22 - 14:24in de laatste 20 jaar.
-
14:24 - 14:26Er zijn wel veranderingen
-
14:26 - 14:29die niemand leuk vindt aan de taal.
-
14:29 - 14:31Veranderingen waarbij je denkt:
-
14:31 - 14:32"Echt?
-
14:32 - 14:36Moet de taal zó veranderen?"
-
14:36 - 14:38Wat ik wil zeggen is
-
14:38 - 14:41dat we minder snel moeten oordelen
-
14:41 - 14:43dat die verandering vreselijk is,
-
14:43 - 14:48we moeten minder snel anderen onze mening
opleggen over wat leuk of lelijk is, -
14:48 - 14:51en we moeten helemaal terughoudend zijn
-
14:51 - 14:54als we denken dat het Engels
in de problemen is. -
14:54 - 14:56Dat is niet zo.
-
14:56 - 14:59Het Engels is rijk, levend
-
14:59 - 15:01en vol met de creativiteit
van degenen die het spreken. -
15:01 - 15:04Aan de andere kant denken we
dat het fascinerend is -
15:04 - 15:07dat het woord 'nice'
ooit 'stom' betekende, -
15:07 - 15:09en dat het woord 'decimate'
-
15:09 - 15:12ooit betekende 'een op de tien doden'.
-
15:12 - 15:16(Gelach)
-
15:17 - 15:22We vinden het raar dat Ben Franklin
-
15:22 - 15:25zich zorgen maakte
over 'notice' als werkwoord. -
15:25 - 15:26Weet je?
-
15:26 - 15:29We zullen over 100 jaar nogal stom lijken
-
15:29 - 15:31omdat we 'impact'
als werkwoord gek vonden, -
15:31 - 15:34en 'invite' als naamwoord.
-
15:34 - 15:36Taal verandert niet zo snel dat we
-
15:36 - 15:38het niet bij kunnen houden.
-
15:38 - 15:41Zo werkt taal niet.
-
15:41 - 15:42Ik hoop dat je taalverandering
-
15:42 - 15:45niet iets vindt om je zorgen over te maken
-
15:45 - 15:47maar het leuk en fascinerend vindt,
-
15:47 - 15:50net zoals woordenboekmakers doen.
-
15:50 - 15:52Ik hoop dat je het leuk vindt
-
15:52 - 15:57om onderdeel te zijn van
het steeds maar veranderen -
15:57 - 16:00van onze taal en het krachtig houdt.
-
16:00 - 16:03Hoe komt een woord in een woordenboek?
-
16:03 - 16:06Het komt erin omdat we het gebruiken
-
16:06 - 16:07en het blijven gebruiken
-
16:07 - 16:12en woordenboekmakers op ons letten.
-
16:12 - 16:15Als je denkt:
"Maar dan beslissen wij allemaal -
16:15 - 16:16wat een woord betekent",
-
16:16 - 16:20dan zeg ik: inderdaad.
-
16:20 - 16:23En dat was altijd al zo.
-
16:23 - 16:27Woordenboeken zijn
een prachtige gids en bron, -
16:27 - 16:30maar er bestaat geen objectief
woordenboekinstituut -
16:30 - 16:34dat het eindoordeel kan geven over
wat een woord betekent. -
16:34 - 16:37Als een gemeenschap van sprekers
een woord gebruikt -
16:37 - 16:40en weet wat het betekent, dan is het echt.
-
16:40 - 16:42Dat woord kan straattaal zijn,
-
16:42 - 16:43het kan informeel zijn,
-
16:43 - 16:48je kunt het onlogisch of onnodig vinden
-
16:48 - 16:50maar een woord dat we gebruiken
-
16:50 - 16:52is een echt woord.
-
16:52 - 16:55Dank je wel.
-
16:55 - 16:56(Applaus)
- Title:
- Wanneer is een woord 'echt'?
- Speaker:
- Anne Curzan
- Description:
-
Je zou kunnen verdedigen dat straattaalwoorden als 'hangry', 'defriend' en 'adorkable' belangrijke hiaten opvullen in de Engelse taal, hoewel ze niet in het woordenboek staan. Wie beslist uiteindelijk dat woorden terechtkomen op die bladzijden met ezelsoren? Taalhistorica Anne Curzan geeft een charmante kijk op de mensen achter de woordenboeken, en keuzes die ze continu maken.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:13
![]() |
Els De Keyser approved Dutch subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What makes a word "real"? | |
![]() |
Dick Stada edited Dutch subtitles for What makes a word "real"? |