ネットワークでつながる森の美しさ - スザンヌ・シマード
-
0:06 - 0:08ある日 山を歩いていると
-
0:08 - 0:11本当に 森に癒されました
-
0:11 - 0:12そして ありがたく思いました
-
0:12 - 0:15森はネットワークによる
関係の上に -
0:15 - 0:18成り立っている事を
示してくれたからです -
0:18 - 0:20ちょうどこの川のような
美しいネットワークですね -
0:20 - 0:21そして考えました
-
0:21 - 0:25「森は人間の家族みたい」
-
0:25 - 0:27この美しいアイディアに
私は魅了されましたが -
0:27 - 0:30すぐに転んで
地面に倒れ -
0:30 - 0:32真新しい切り株に
頭をぶつけました -
0:32 - 0:34本当に腹が立ち
-
0:34 - 0:36そして 悲しみにくれました
-
0:36 - 0:40木の家族全てが
切り倒されていたのですから -
0:40 - 0:43肝心なのは―
私はカナダの西部にいるのですが -
0:43 - 0:46Google Earth が
画像を送り始める前から -
0:46 - 0:48実はこういった目につかない
皆伐地があります -
0:48 - 0:50このように
-
0:50 - 0:52世界のいたるところで
-
0:52 - 0:55昔からある森を
切り開いている事が分かります -
0:55 - 0:56実は世界中の
-
0:56 - 0:58こういった森林破壊は
-
0:58 - 1:01鉄道 航空機 自動車を全て
-
1:01 - 1:05合わせたよりも多くの
温室ガスの原因になると ご存知でしたか? -
1:05 - 1:07私はこの事に本当に
ショックを受けました -
1:07 - 1:09しかし希望も持っています
-
1:09 - 1:12私の研究によって
判ったのですが -
1:12 - 1:15森のネットワークは
-
1:15 - 1:18私たちの神経ネットワークや
社会ネットワークと同じように -
1:18 - 1:20構築されているからです
-
1:20 - 1:24これらを一つに統合する事を
学ぶことができれば -
1:24 - 1:28地球温暖化の危機を
変えられると信じています -
1:28 - 1:31私たちには癒す力が
備わっていると信じるからです -
1:31 - 1:33ここで科学の話をします
-
1:33 - 1:35ネットワークの最古のものは
-
1:35 - 1:40地下の菌類のもの
キノコのネットワークです -
1:40 - 1:42菌類は十億年以上前に生まれ
-
1:42 - 1:46そのおかげで生物は海から陸へと
移っていくことができました -
1:46 - 1:48そして 植物と共に
-
1:48 - 1:50共生するようになりました
-
1:50 - 1:54これによって植物は光合成で
-
1:54 - 1:56二酸化炭素を
- これは温室ガスの主成分ですが - -
1:56 - 1:59大気中から取り込み
酸素をはき出すことになり -
1:59 - 2:01呼吸が可能となって
-
2:01 - 2:04ついには
人類への進化が成し遂げられました -
2:04 - 2:08この共生を菌根 (mycorrhiza) と
呼びます -
2:08 - 2:10myco は菌類
rrhiza は根という意味です -
2:10 - 2:12というわけで
菌と根が互いに -
2:12 - 2:15恩恵を受けるのです
-
2:15 - 2:19そして 世界中の森は
-
2:19 - 2:22自身の生存のために
この菌根に頼っています -
2:22 - 2:24菌根なしでは生きられません
-
2:24 - 2:26どのような仕組かというと
-
2:26 - 2:28森の大地に種が落ち
-
2:28 - 2:29種は発芽し
-
2:29 - 2:30土の中に根をのばします
-
2:30 - 2:33そして化学的な信号を
菌類に送り始め -
2:33 - 2:36根の方向へ
その成長を促します -
2:36 - 2:38菌類はそれに応えて
-
2:38 - 2:40信号を送り返し
-
2:40 - 2:41根を誘導します
-
2:41 - 2:44「こちらに成長して
枝をはり軟化して」 -
2:44 - 2:45このコミュニケーションによって
-
2:45 - 2:49神秘的な共生により
共に成長していきます -
2:49 - 2:52共生とはこのようなものです
-
2:52 - 2:55植物は光合成により
貴重な炭素を取り込み -
2:55 - 2:57菌類へ運びます
-
2:57 - 3:00菌類は光合成ができないからです
-
3:00 - 3:03植物が根を伸ばせないところから
-
3:03 - 3:05菌類は栄養分と水を取り込み
-
3:05 - 3:08植物に供給します
-
3:08 - 3:11こんな風に協力して互いに
恩恵を受けているのです -
3:11 - 3:13さて 菌類が土中で成長すると
-
3:13 - 3:15植物同士をつなぎ始め
-
3:15 - 3:17木々をつなぎ
-
3:17 - 3:19森全体が一体化するまで
それは続きます -
3:19 - 3:21一本の木が文字通り
-
3:21 - 3:25見渡す限り
何百もの他の木々と― -
3:25 - 3:28つながるなんて事を
ご存知でしたか? -
3:28 - 3:31森を歩けば
-
3:31 - 3:36目に入るのは
木や根にキノコですが -
3:36 - 3:37これはほんの
一部でしかありません -
3:37 - 3:39この足元の下には
-
3:39 - 3:44500キロメートルほどにわたって
菌類の細胞が -
3:44 - 3:46物質をすみずみまで
行き渡らせているのです -
3:46 - 3:48地面の中をのぞいてみると
-
3:48 - 3:50ちょうど車が行きかう
-
3:50 - 3:52スーパーハイウェイの様です
-
3:52 - 3:55さて全てのネットワークはノード(接点)と
リンク(つなぐ線)でできています -
3:55 - 3:57森ではノードは木々にあたり
-
3:57 - 3:59リンクが菌類ですね
-
3:59 - 4:01フェイスブックの様
ではありませんか -
4:01 - 4:03ここでは友人がノードで
-
4:03 - 4:06リンクがあなたの
友人関係です -
4:06 - 4:08これらのノードの一部
-
4:08 - 4:09あるいは友人の中には
-
4:09 - 4:10他より熱心に
活動する人がいます -
4:10 - 4:12始終グループメッセージを
発信する人ですね -
4:12 - 4:15森にも同じことが言えます
-
4:15 - 4:16森のノードには
-
4:16 - 4:18ハブと呼ばれる
-
4:18 - 4:20いたる所に根を
張り巡らしている -
4:20 - 4:22森の大きな木々があります
-
4:22 - 4:23ここまでのところで
-
4:23 - 4:27このハブの周りにシステムが
構築されていると学びました -
4:27 - 4:29あの大きくて古い木々です
-
4:29 - 4:31森ではここから
再生が始まります -
4:31 - 4:33フェイスブックのネットワークでいえば
-
4:33 - 4:35メッセージを発し続ける
-
4:35 - 4:37ハブの周りにグループが
形成されるようなものです -
4:37 - 4:40森のこのようなハブを
マザーツリーと呼びます -
4:40 - 4:43森の大きくて古い木々です
-
4:43 - 4:45この木々はその葉に炭素を‘固定’し
-
4:45 - 4:47大きな幹を通じて炭素を
-
4:47 - 4:51ネットワーク全体に送り込みます
-
4:51 - 4:52ネットワークは他の木々や
-
4:52 - 4:55実生 若木につながっていて
-
4:55 - 4:58炭素をいたるところに
送り始めます -
4:58 - 5:00これらの実生が例えば
干ばつや日照不足により -
5:00 - 5:02ストレスを受ければ
受けるほど -
5:02 - 5:04マザーツリーは
炭素をより多く実生に送ります -
5:04 - 5:06あなたの家族みたいですね
-
5:06 - 5:08あなたが辛い目にあうと
-
5:08 - 5:11お母さんやお父さんが
助けてくれるでしょ? -
5:11 - 5:13森でも同じことが起こるのです
-
5:13 - 5:16最近 この他に判明したのは
-
5:16 - 5:19マザーツリーは優先的に
-
5:19 - 5:23自分の子供に信号を
送るということです -
5:23 - 5:26こうやって優先的に
助けるのです -
5:26 - 5:28子供は生き延びやすくなり
-
5:28 - 5:30自分の遺伝子を将来の世代に
残す事ができます -
5:30 - 5:33自然淘汰ですね
-
5:33 - 5:35この森の構造が
-
5:35 - 5:39森に回復力を与えると同時に
脆弱にしています -
5:39 - 5:41多くのマザーツリーズとそれを繋ぐ
菌類のおかげで -
5:41 - 5:44森には回復力が備わっています
-
5:44 - 5:47そしてこのネットワークは堅牢です
-
5:47 - 5:49たいへんタフなんです
-
5:49 - 5:50しかし もちろん
-
5:50 - 5:52私たち人間はその利用法を
理解しています -
5:52 - 5:54それで マザーツリーズを
伐採しています -
5:54 - 5:571本を抜くのは
さして問題ないでしょうが -
5:57 - 5:59どんどんと伐採して行って
-
5:59 - 6:01更地にする
それを続けていけば -
6:01 - 6:04システムが崩壊して
-
6:04 - 6:07ドミノのように倒れてしまいます
-
6:07 - 6:09ある段階を越えると
-
6:09 - 6:11森林の死と地球温暖化が
さらに進みますが -
6:11 - 6:13私たちはそれを
行っているのです -
6:13 - 6:15私たちの行動
-
6:15 - 6:16私たちの行った選択が
-
6:16 - 6:20地球の健康あるいは
病へとつながります -
6:20 - 6:22私たちには選択肢があります
-
6:22 - 6:24ここで広める価値がある
-
6:24 - 6:254つのアイディアを
残したいと思います -
6:25 - 6:27第1に
-
6:27 - 6:28森を愛するには
-
6:28 - 6:29森で過ごす時間を作ること
-
6:29 - 6:31森に入り森とつながりましょう
-
6:31 - 6:34森を守るために戦いましょう
-
6:34 - 6:35第2に
-
6:35 - 6:36森の働きを学ぶ
-
6:36 - 6:38正常な森の中のネットワークの
-
6:38 - 6:39つながりを学びます
-
6:39 - 6:40そのためには 出かけて冒険し
失敗すら経験すべきです -
6:40 - 6:42そのためには 出かけて冒険し
失敗すら経験すべきです -
6:42 - 6:43第3に
-
6:43 - 6:45森を保護する
-
6:45 - 6:46森にはあなたが必要です
-
6:46 - 6:47自分では
身を守れないからです -
6:47 - 6:49森は動けません
-
6:49 - 6:51人間から
逃げるわけにはいきません -
6:51 - 6:53地球温暖化からも
逃げられません -
6:53 - 6:54あなたが必要です
-
6:54 - 6:56そして最後に
-
6:56 - 6:57最も重要ですが
-
6:57 - 7:01高い知性を持つ
あなた自身の― -
7:01 - 7:04神経ネットワークや社会ネットワークの
機能を使ってメッセージを送り -
7:04 - 7:08森は保護する価値があると
世界に広めましょう -
7:08 - 7:09なぜなら あなたは救う価値があり
-
7:09 - 7:11そして森と共に
-
7:11 - 7:12私たちには癒す力が
備わっているのですから
- Title:
- ネットワークでつながる森の美しさ - スザンヌ・シマード
- Description:
-
森林伐採は全ての列車、航空機、自動車をあわせたよりも多くの温室ガスを発生させます。この地球温暖化の原因に対して私たちができる事は何でしょうか?スザンヌ・シマードが私たちの神経や社会のネットワークにも似た森林の複雑な共生ネットワークとそのつながりの重要性について語ります。
レッスン: スザンヌ・シマード
レッスンの全編はこちら: http://ed.ted.com/lessons/the-networked-beauty-of-forests-suzanne-simard - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 07:24
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The networked beauty of forests - Suzanne Simard | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The networked beauty of forests - Suzanne Simard | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The networked beauty of forests - Suzanne Simard | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The networked beauty of forests - Suzanne Simard | ||
Yuko Yoshida approved Japanese subtitles for The networked beauty of forests - Suzanne Simard | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The networked beauty of forests - Suzanne Simard | ||
Yuko Yoshida edited Japanese subtitles for The networked beauty of forests - Suzanne Simard | ||
Tomoyuki Suzuki edited Japanese subtitles for The networked beauty of forests - Suzanne Simard |