나의 영웅, 허리케인을 뚫고 노를 저어간 여인을 위한 노래
-
0:01 - 0:031998년 6월,
-
0:03 - 0:08토리 머든 맥클루어는 노스캐롤라이나
낵스헤드를 떠나 프랑스로 향했습니다. -
0:08 - 0:10그녀의 보트, 어메리칸 펄입니다.
-
0:10 - 0:13길이 23 피트, 너비 6 피트이죠.
-
0:13 - 0:15가장 넓은 쪽이 말이에요.
-
0:15 - 0:17갑판의 화물칸은 포드 F-150,
-
0:17 - 0:20소형 오픈 트럭 크기만 했죠.
-
0:20 - 0:22토리와 그녀의 친구들은
직접 이 배를 만들었고, -
0:22 - 0:25무게는 1,800 파운드 정도됩니다.
-
0:25 - 0:29그녀의 계획은 혼자 배를 저어서
대서양을 건너는 것이었습니다. -
0:29 - 0:32모터와 돛 없이 말입니다.
-
0:32 - 0:35어떤 여성도, 미국인도
해본 적이 없었던 것이었죠. -
0:35 - 0:37이것이 그녀의 루트였어요:
-
0:37 - 0:38드넓게 펼처진 북대서양
-
0:38 - 0:413,600 마일을 건너는 것이었습니다.
-
0:41 - 0:45토리는 전문적인 프로젝트 관리자로
켄터키주 루이스빌에서 일했었습니다. -
0:45 - 0:47그녀의 고향에서요.
-
0:47 - 0:50하지만 그녀의 진정한 열정은
탐험에 있었습니다. -
0:50 - 0:52이번이 첫 원정은 아니었습니다.
-
0:52 - 0:56몇 해 전 이미 그녀는 스키를 타고
남극으로 간 첫 여성이었습니다. -
0:56 - 0:59대학 때 이미 조정 실력을 인정받았고,
-
0:59 - 1:021992년 올림픽 팀 자리를 위해
시험을 보기도 했었습니다. -
1:02 - 1:06하지만 이번엔 달랐어요.
-
1:06 - 1:08(영상)(음악)토리 머든 맥클루어:
-
1:08 - 1:13안녕하세요? 7월 5일 일요일이에요.
-
1:13 - 1:17오전 9시입니다. 켄터키 시간으로요.
-
1:17 - 1:18던 랜더스: 토리는 노를 저으면서
-
1:18 - 1:20이 비디오들을 만들었습니다.
-
1:20 - 1:23항해한 지 21일 째 되는 날입니다.
-
1:23 - 1:25이 날 그녀는 1,000마일을
넘게 항해했습니다. -
1:25 - 1:282주 넘게 무선 연락도 불가능했죠.
-
1:28 - 1:31모든 장거리 통신 체제를
망가뜨린 폭풍 때문이였죠. -
1:31 - 1:33겨우 5 일만에 말이죠.
-
1:33 - 1:35대부분의 날들이 이러했습니다.
-
1:35 - 1:39이 시점에서 그녀는 200,000번
넘게 노를 저었어요. -
1:39 - 1:41해류와 바람을 맞서면서요.
-
1:41 - 1:45겨우 15 피트 밖에
이동하지 못하는 날도 있었죠. -
1:45 - 1:46네.
-
1:46 - 1:49그런 날들에는 좌절감을 느꼈지만,
-
1:49 - 1:52다른 날들은 이랬어요.
-
1:52 - 1:57(비디오)제 작은 친구들을 소개할게요.
-
1:57 - 2:02던 랜더스: 그녀는 물고기,
돌고래, 고래, 상어, -
2:02 - 2:05그리고 바다거북도 볼 수 있었어요.
-
2:05 - 2:072주 동안 사람과 접족하지 못한 토리는
-
2:07 - 2:12VHF라디오를 통해서 주변의
화물선과 연락 할 수 있었습니다. -
2:14 - 2:17(비디오)기상정보를 갖고 계십니까?
오버. -
2:17 - 2:20남성: 저기압으로 변하고 있어요.
-
2:20 - 2:22당신 앞 쪽에 있고,변하고 있어요.
-
2:22 - 2:24당신은 북동쪽으로 항해하고 있고,
-
2:24 - 2:26우리 뒤쪽으론 고기압이에요.
-
2:26 - 2:30그것 또한 동북동에서 오고 있어요.
-
2:30 - 2:32토리: 좋아요.
-
2:32 - 2:33이 시점에서 다른 사람과 이야기 하는
-
2:33 - 2:36그녀는 행복해보이죠.
-
2:36 - 2:37(비디오)기상 정보에 따르면
-
2:37 - 2:41위험한 일은 당분간 없을 것 같네요.
-
2:41 - 2:43하지만 기상정보에서 알 수 없었던 것은
-
2:43 - 2:46그녀가 허리케인 다니엘의
진로로 가고 있다는 것이였어요. -
2:46 - 2:49그것도 북대서양에서 역사상
가장 최악의 허리케인 시즌에요. -
2:52 - 2:55(비디오) 방금 발목을 삐었어요.
-
2:55 - 2:59동쪽에서 아주 강한 바람이 부네요.
-
2:59 - 3:02바람이 많이 부네요.
-
3:02 - 3:04많이 불어요!
-
3:04 - 3:07태풍을 12일 견디고,
-
3:07 - 3:11사그라들 기미가 없는 바람에
4시간이나 노를 저었어요. -
3:11 - 3:13지금 기분이 별로 좋지 않네요.
-
3:13 - 3:14오늘 아침처럼 기분이 별로에요..
-
3:14 - 3:20지금은 기분이 안좋으니까...
-
3:20 - 3:22바다에서 3개월 동안
-
3:22 - 3:25그녀는 3,000마일 넘게 항해했죠.
-
3:25 - 3:272/3 만큼 항해한 것입니다.
-
3:27 - 3:30하지만 폭풍 속에서,
파도는 7층 건물만큼 컸고 -
3:30 - 3:33그녀의 배는 자꾸 뒤집혔습니다.
-
3:33 - 3:36어떤 때는 벌렁 뒤집혀져서
-
3:36 - 3:38노를 졌는 것이 불가능할 때도 있었죠.
-
3:38 - 3:42(비디오) 오전 6시 반이에요.
-
3:42 - 3:45지금 배가 크고 끔찍한
괴물 속에 있는 것 같네요. -
3:45 - 3:48배가 두 번이나 뒤집어졌어요.
-
3:48 - 3:49두 번째로 뒤집어졌을 때,
-
3:49 - 3:56등이 부딪혀 천장 일부가 떼어졌어요.
-
3:56 - 4:00지금까지 한 6번 뒤집어진 것 같아요.
-
4:00 - 4:026 번째는 피치폴이였어요.
-
4:02 - 4:05아르고스 신호등을 지금 가지고 있는데
-
4:05 - 4:07조난신호를 보내고 있지만,
-
4:07 - 4:11솔직히 사람들이 이 작은 배를
찾기란 너무 힘들 것 같네요. -
4:11 - 4:13지금도 물 속에 잠겨있어서
-
4:13 - 4:17선실만 겨우 보이는 정도에요.
-
4:17 - 4:20오전 10시쯤 됐어요.
-
4:20 - 4:23배가 몇 번 뒤집어졌는지도 모르겠네요.
-
4:23 - 4:2615분에 한번씩 뒤집어지는 것 같아요.
-
4:26 - 4:30왼쪽팔이 부러진 것 같아요.
-
4:33 - 4:38파도가 배를 갈기갈기 찢고 있어요.
-
4:38 - 4:40계속 기도하고는 있지만,
-
4:40 - 4:43살 수 있을지 잘 모르겠어요.
-
4:43 - 4:45토리는 조난신호를 보내고
-
4:45 - 4:48지나가는 컨테이너선에 의해 구조됩니다.
-
4:48 - 4:52두 달 뒤에 그녀의 배는
프랑스 주변에서 발견되었어요. -
4:52 - 4:56제가 신문에서 읽었어요.
-
4:56 - 5:001998년에 저는 루이스빌 켄터키에
살고 있는 고등학생이였어요. -
5:00 - 5:03지금은 뉴욕에 사는 작곡가에요.
-
5:03 - 5:05저는 그녀의 용감함에 깊은 감명을 받아
-
5:05 - 5:09현재 그녀의 이야기를 "Row"라는
뮤지컬로 개작하고 있어요. -
5:13 - 5:15토리가 돌아왔을 때,
-
5:15 - 5:16그녀는 낙심했다고 해요.
-
5:16 - 5:18좌절했다고 해요.
-
5:18 - 5:21문명으로 돌아오는 여행에서
어려움을 겪었다고 해요. -
5:24 - 5:27이 장면에서 그녀는 집에 앉아있습니다.
-
5:27 - 5:29전화벨이 울립니다. 친구들의 전화에요.
-
5:29 - 5:31그러나 그녀는 그들에게
어떻게 대화를 나눌지 모릅니다. -
5:31 - 5:34이 노래를 부릅니다.
"Dear Heart". -
5:34 - 5:38(기타)
-
5:40 - 5:44내가 꿈을 꾸었을 때
-
5:44 - 5:47나는 이 몸을 데려갔지.
-
5:47 - 5:51가보지 않았던
-
5:51 - 5:54아름다운 곳으로.
-
5:54 - 5:57지브롤터를 보고
-
5:57 - 6:01달빛 속에 묻힌
-
6:01 - 6:04켄터키의 별들을 보았지.
-
6:04 - 6:07날 미소짓게 했지.
-
6:07 - 6:11그리고 여기에서 깨어났을 때
-
6:11 - 6:14하늘에 구름이 너무 꼈었어.
-
6:14 - 6:18파티를 갔지.
-
6:18 - 6:21내가 아는 사람들이
-
6:21 - 6:24나를 알려고 노력하는 곳.
-
6:24 - 6:27내가 어디를 갔는지 물어보지만
-
6:27 - 6:31나는 그들에게 대답을 하지 못해.
-
6:31 - 6:34내가 본 것들을.
-
6:34 - 6:41아, 심장아, 듣거라.
-
6:41 - 6:44집중을 해라.
-
6:44 - 6:48처음부터 시작해.
-
6:48 - 6:54아, 심장아, 듣거라.
-
6:54 - 6:57지도에서는 떨어져도
-
6:57 - 7:02네가 허물어지면 안된다.
-
7:02 - 7:03우 우 우
-
7:03 - 7:08아 아 아 아 아
-
7:08 - 7:12아 아
-
7:12 - 7:14아 아 아
-
7:14 - 7:18내가 그 곳에 있을 때,
-
7:18 - 7:21바다가 날 안고
-
7:21 - 7:24달래고 던졌지.
-
7:24 - 7:28아이처럼 가볍게.
-
7:28 - 7:31하지만 지금의 나는 너무 무거워.
-
7:31 - 7:34아무것도 나를 위로하지 않아.
-
7:34 - 7:38나의 정신은 유목처럼 떠돌아 다녀.
-
7:38 - 7:41다루기 힘들게, 사납게.
-
7:41 - 7:48아, 심장아, 듣거라.
-
7:48 - 7:51집중을 해라,
-
7:51 - 7:54처음부터 시작해.
-
7:54 - 8:01아, 심장아, 듣거라.
-
8:01 - 8:04지도에서는 떨어져도
-
8:04 - 8:08네가 허물어지면 안된다.
-
8:08 - 8:13우
-
8:15 - 8:18결국에 토리는 두 발을 딛고
일어서기 시작합니다. -
8:18 - 8:21친구들을 만나기 시작하죠.
-
8:21 - 8:24남자를 만나서 처음으로
사랑에 빠지기도 하고, -
8:24 - 8:26새로운 직장도 구합니다.
-
8:26 - 8:30무하마드 알리라는 루이스빌
토박이 밑에서 일을 시작하죠. -
8:30 - 8:33어느 날, 새 상사와의 점심 식사에서
-
8:33 - 8:34토리는 다른 두 여성이
-
8:34 - 8:38대서양 연안을 노를 저어 항해
할 것이라는 소식을 듣습니다. -
8:38 - 8:41그녀가 하다가 죽을 뻔한 그 일을요.
-
8:41 - 8:45그의 대답은 알리다운 대답이였습니다:
-
8:45 - 8:50"너는 바다를 노저어 항해 할 뻔한
여자로 살고 싶지 않구나." -
8:50 - 8:52그의 말이 맞았습니다.
-
8:52 - 8:54토리는 아메리칸 펄을 다시 조립하고
-
8:54 - 8:581999년 12월에 그녀는 해냈습니다.
-
8:58 - 9:05(박수) (기타)
-
9:05 - 9:07감사합니다.
-
9:07 - 9:10(박수)
- Title:
- 나의 영웅, 허리케인을 뚫고 노를 저어간 여인을 위한 노래
- Speaker:
- 던 랜더스(Dawn Landes)
- Description:
-
싱어송라이터인 던 랜더스가 토리 머든 맥클루어의 이야기를 들려준다. 토리는 작은 보트로 노를 저어 대서양을 건너는 것을 꿈꾸었는데, 7층 빌딩 높이의 파도에 그 꿈이 뒤집히고 말았다. 비디오, 이야기와 노래를 통해 랜더스는 거대한 바다 한가운데 홀로 선 여성의 마음을 상상하고 있다. (이 강연은 팝업 매거진(popupmagazine.com, 트위터: @popupmag)이 외부주최한 TED2015 세션의 일부이다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:26
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Lee Juwon accepted Korean subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Lee Juwon edited Korean subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Lee Juwon edited Korean subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Jihyeon J. Kim rejected Korean subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane |