Why I translate TEDTalks
-
0:03 - 0:07[K. Sargsyan] TEDTalk'ları William Kamkwamba'nın
hayallerinizi gerçekleştirme ile ilgili -
0:07 - 0:09konuşmasını izledikten sonra
çevirmeye başladım. -
0:09 - 0:11Oğluma bahsettim.
-
0:11 - 0:14Bana inanmıyordu.
"Ama o okuldan atıldı." dedi. -
0:14 - 0:16"İngilizce bilmiyor.
Nasıl yapabilirdi?" -
0:16 - 0:18O zaman dedim ki, "Bunu çevireceğim."
-
0:18 - 0:22"Tek tek her kelimeyi okumasını istiyorum."
-
0:22 - 0:25[W. Davis] Dil sadece
bir kelimeler topluluğu grubu -
0:25 - 0:27ya da dil kuralları kümesi değildir.
-
0:27 - 0:29Dil insan ruhunun parıltısıdır.
-
0:29 - 0:32Her kültürün ruhunun
maddi dünyaya -
0:32 - 0:34gelmesini sağlayan bir araçtır.
-
0:34 - 0:37TED'de yaptığımız her şey
aynı misyona dayanıyor, -
0:37 - 0:39o da fikirleri yaymak.
-
0:39 - 0:42Ve eğer amacınız fikirleri yaymaksa,
bir noktadan sonra -
0:42 - 0:44sadece İngilizce konuştuğunuzun
farkına varıyorsunuz. -
0:44 - 0:48Yaptığımız şeylerin temelinde
birbirine bağlı olma yatıyor. -
0:48 - 0:49Herkes için daha iyi bir geleceği
-
0:49 - 0:52oluşturmada yer alabilecek
çok sayıda insan var. -
0:52 - 0:55Onları dışarıda bırakmak
delilik olurdu. -
0:55 - 0:57[K. Aparta] Onlara mesaj attım ve
dedim ki -
0:57 - 0:59bu konuşmaların
sağırlar için altyazıları, -
0:59 - 1:02diğer ülkedekiler
için çevirileri olmalı. -
1:02 - 1:03Bir konuşmanın
-
1:03 - 1:06kendi dilinde altyazısının olmasını
-
1:06 - 1:09gerçekten isteyen bir kişi olmalı.
-
1:09 - 1:12İlk başta, kızkardeşim
için çevirmeye başladım. -
1:12 - 1:13Ebeveynlerimle birlikte
-
1:13 - 1:17memleketim Kazakistan'ın
küçük bir kentinde yaşıyor. -
1:17 - 1:21Dünyayı keşfetmek için
çok fazla imkânı yok. -
1:21 - 1:24Sonradan yaptığım işin
sadece ailem için olmadığın fark ettim. -
1:24 - 1:28Özbekçe konuşan herkes
bundan faydalanabilir. -
1:28 - 1:33[M. Pagel] Kanatlar kuşlar için
havayı ulaşılabilir hale getirdiği gibi, -
1:33 - 1:36dil de insanlar için
işbirliğini mümkün hale getirdi. -
1:36 - 1:39Bütün konuşmacılarımız
alanlarında zamanımızın ötesindeler, -
1:39 - 1:41dilleri de zamanımızın ötesinde,
-
1:41 - 1:45kullandıkları kelimelerinin
çoğunu sözlüklerde bulamıyorsunuz. -
1:45 - 1:48TEDTalk'u doğru çevirmek için
bayağı araştırma yapmanız gerekiyor. -
1:48 - 1:51Ne kadar teknik olduğuna,
sözlüğe bakma sıklığınıza bağlı olarak -
1:51 - 1:53çeviri yapmak
10 saat sürebilir. -
1:53 - 1:56Önce konuşmacı ile ilgili okumalar
yapıyorum, kitaplarına bakıyorum, -
1:56 - 1:58böylece bütün bağlamı anlıyorum.
-
1:58 - 2:00Bu çevirmen topluluğu sayesinde,
-
2:00 - 2:03dünyadaki herhangi bir dili konuşan
-
2:03 - 2:05insanların muhteşem fikirlerine ulaşma
-
2:05 - 2:08ve bu fikirleri İngilizce konuşan dünyaya
-
2:08 - 2:16ve ötesine ulaştırma şansına sahibiz.
-
2:16 - 2:19Sınırların delinebilir olduğunu
-
2:19 - 2:23ve fikirlerin sınırlarının olmadığını gösterebiliyoruz.
-
2:23 - 2:28Daha fazla insanın bu fikirlere
ulaşması için çeviri yapıyorum. -
2:28 - 2:31Bilgiyi paylaşma,
-
2:31 - 2:33insanlara yapılan
bir cömertlik. -
2:33 - 2:37İnsanlara ilham ve
umut vermek. -
2:37 - 2:41Dünyadaki birçok şeyi değiştiriyor.
- Title:
- Why I translate TEDTalks
- Description:
-
TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate
Thanks to the following volunteers for providing subtitles:
Albanian:
Helena Bedalli & Spartak FerrollariArabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid MarbouBulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana MilinovaChinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua DongChinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco ChenCroatian:
Katarina Smetko & Marija MarčetićCzech:
Jan Kadlec & Mirek MrázDutch:
Els De Keyser & Christel FonckeEnglish:
Krystian Aparta & Anna ObarzanowskaEsperanto:
James Piton & Leo de CoomanFrench:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth BuffardGerman:
Katja Tongucer & Judith MatzGreek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora ApostolopoulouHindi:
Gaurav Gupta & Sakshi MittalHungarian:
Krisztian Stancz & Anna PataiIndonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana YudistiawanItalian:
Anna Cristiana Minoli & Elena MontrasioJapanese:
Yasushi Aoki & Yuki OkadaKorean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk ChoiPersian:
Soheila Jafari & Bidel AkbariPolish:
Krystian Aparta & Kinga SkorupskaPortuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena CresciaRomanian:
Magda Marcu & Delia BogdanRussian:
Aliaksandr Autayeu & Olga DmitrochenkovaSerbian:
Ivana Korom & Marija StepanovićSlovenian:
Matej Divjak & Klavdija ČernilogarSpanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia JaénSwedish:
Matti Jääaro & Pia BergqvistTurkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç AydonatUrdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:00
TED Translators admin edited Turkish subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
TED edited Turkish subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot edited Turkish subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot added a translation |