Why I translate TEDTalks
-
0:03 - 0:05[К. Саргсян]
Я начала переводить TEDTalks, -
0:05 - 0:09посмотрев выступление Уильяма Камкуамба
о реализации мечтаний. -
0:09 - 0:11И рассказала об этом выступлении
моему сыну. -
0:11 - 0:14Он мне не поверил:
«Но он бросил школу. -
0:14 - 0:16Он не знает английского.
Как он смог?» -
0:16 - 0:18Я ответила: «Я тебе переведу».
-
0:18 - 0:22Я хотела, чтобы он прочитал каждое слово.
-
0:22 - 0:25[В. Дэвис] Язык —
не просто набор слов -
0:25 - 0:27или грамматических правил.
-
0:27 - 0:29Язык —
плоть человеческой души. -
0:29 - 0:32С его помощью
душа каждой конкретной культуры -
0:32 - 0:34приходит в наш мир.
-
0:34 - 0:37Всё, что мы делаем на TED,
следует одной миссии — -
0:37 - 0:39распространять идеи.
-
0:39 - 0:42Имея такую цель,
в какой-то момент -
0:42 - 0:44сталкиваешься с фактом,
что ты знаешь только английский. -
0:44 - 0:48Суть нашего дела в создании связей.
-
0:48 - 0:49Много людей могут строить
-
0:49 - 0:52лучшее будущее для всех.
-
0:52 - 0:55Глупо оставлять их без участия.
-
0:55 - 0:57[К. Апарта] Я им написал, сказав,
-
0:57 - 0:59что выступлениям
нужны субтитры для глухих, -
0:59 - 1:02а также переводы
для людей из других стран. -
1:02 - 1:03Должен быть человек,
-
1:03 - 1:06который настолько воодушевлён
конкретным выступлением, -
1:06 - 1:09что захочет создать для него
субтитры на своём языке. -
1:09 - 1:12Сначала я начала переводить
для моей сестры. -
1:12 - 1:13Она живёт с родителями
-
1:13 - 1:17в моём родном, очень маленьком
городе в Казахстане. -
1:17 - 1:21У неё нет больших возможностей
посмотреть мир. -
1:21 - 1:24Но затем я поняла, что это
не только моя семья. -
1:24 - 1:28Любому говорящему на узбекском
это будет полезно. -
1:28 - 1:33[М. Пагель] Как крылья открыли
атмосферу для птиц, -
1:33 - 1:36язык открыл
сферу сотрудничества для людей. -
1:36 - 1:39Все наши докладчики —
на острие своих областей, -
1:39 - 1:41а значит и на острие развития языка,
-
1:41 - 1:45и многих из используемых терминов
нет в словарях. -
1:45 - 1:48Для точного перевода выступления TEDTalk
нужно многое изучить. -
1:48 - 1:51В зависимости от техничности
и количества искомых слов, -
1:51 - 1:53это может занять до 10 часов.
-
1:53 - 1:56Я читаю о докладчике, о его книгах,
-
1:56 - 1:58чтобы понять контекст целиком.
-
1:58 - 2:00Сообщество переводчиков позволяет
-
2:00 - 2:03собирать отличные идеи
-
2:03 - 2:05докладчиков на любом языке,
-
2:05 - 2:08нести их в англоязычный мир
-
2:08 - 2:16и не только,
-
2:16 - 2:19и показать им,
что нет ничего более пористого, -
2:19 - 2:23чем границы — а у идей нет границ.
-
2:23 - 2:28Я перевожу, потому что я хочу
познакомить многих с этими идеями. -
2:28 - 2:31Для многих это щедрость,
-
2:31 - 2:33просто делиться знанием.
-
2:33 - 2:37Обнадёжить людей, дать кому-то надежду.
-
2:37 - 2:41Это меняет многое в мире.
- Title:
- Why I translate TEDTalks
- Description:
-
TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate
Thanks to the following volunteers for providing subtitles:
Albanian:
Helena Bedalli & Spartak FerrollariArabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid MarbouBulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana MilinovaChinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua DongChinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco ChenCroatian:
Katarina Smetko & Marija MarčetićCzech:
Jan Kadlec & Mirek MrázDutch:
Els De Keyser & Christel FonckeEnglish:
Krystian Aparta & Anna ObarzanowskaEsperanto:
James Piton & Leo de CoomanFrench:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth BuffardGerman:
Katja Tongucer & Judith MatzGreek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora ApostolopoulouHindi:
Gaurav Gupta & Sakshi MittalHungarian:
Krisztian Stancz & Anna PataiIndonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana YudistiawanItalian:
Anna Cristiana Minoli & Elena MontrasioJapanese:
Yasushi Aoki & Yuki OkadaKorean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk ChoiPersian:
Soheila Jafari & Bidel AkbariPolish:
Krystian Aparta & Kinga SkorupskaPortuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena CresciaRomanian:
Magda Marcu & Delia BogdanRussian:
Aliaksandr Autayeu & Olga DmitrochenkovaSerbian:
Ivana Korom & Marija StepanovićSlovenian:
Matej Divjak & Klavdija ČernilogarSpanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia JaénSwedish:
Matti Jääaro & Pia BergqvistTurkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç AydonatUrdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:00
TED Translators admin edited Russian subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
TED edited Russian subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot edited Russian subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot added a translation |