Why I translate TEDTalks
-
0:03 - 0:05[K. Sargsyan]
저는 윌리엄 캄쾀바의 강연을 본 후 TED번역을 시작했어요. -
0:05 - 0:09"꿈을 실현하는 방법"에 관한 것이었죠.
-
0:09 - 0:11제가 아들에게 이 이야기를 했는데
-
0:11 - 0:14아이는 제 말을 믿으려고 하지 않았어요.
"그는 학교도 그만두었잖아요."라고 말했죠. -
0:14 - 0:16"어떻게 영어도 모르는데 저런 걸 할 수가 있는거죠?"
-
0:16 - 0:18제가 말했죠. "내가 이걸 번역해 줄께"
-
0:18 - 0:22"제 아이에게 이야기의 모든 단어 하나하나를 읽게 해 주고 싶었어요"
-
0:22 - 0:25[W. Davis] 언어는 그저 단순한 어휘의 모음이나
-
0:25 - 0:27문법 규칙의 집합들이 아닙니다.
-
0:27 - 0:29언어는 인간의 정신에 대한 섬광입니다.
-
0:29 - 0:32그것은 개개의 특별한 문화에 깃든 영혼이
-
0:32 - 0:34물질계에 발현될 수 있도록 만들어주는 수단입니다.
-
0:34 - 0:37우리가 TED에서 하는 모든 것들은
하나같이 같은 사명으로부터 비롯된 것입니다. -
0:37 - 0:39바로 아이디어를 확산하고자 하는 것이죠.
-
0:39 - 0:44만약 당신의 목적이 아이디어를 확산하는 것이라면
당신은 어떤 순간에
16
00:00:41,628 --> 00:00:44,362
오로지 영어로 말하고 있다는 사실에 직면하게 됩니다. -
0:44 - 0:48우리가 하는 일들의 근원은
연결성에 관한 것입니다. -
0:48 - 0:49엄청나게 많은 사람들이
-
0:49 - 0:52우리 모두를 위한 더 나은 미래를
그려내는데 일부가 되고자 하고 있습니다. -
0:52 - 0:55이들을 배제한다는 것은 미친 짓이죠.
-
0:55 - 0:57[K. Aparta] 저는 번역을 하면서
이 강연들을 청각 장애인들도 볼 수 있도록 -
0:57 - 0:59자막을 제공해야 하고
-
0:59 - 1:02그리고 다른 국가에 있는 사람들을 위해서도
번역을 해야 한다고 말합니다. -
1:02 - 1:03그 곳에는 반드시
-
1:03 - 1:06누군가의 특별한 이야기에
깊은 열정을 가진 사람이나 -
1:06 - 1:09자신의 모국어로 된 자막을
남기길 원하는 사람이 있습니다. -
1:09 - 1:12처음에 저는 여동생을 위해 번역을 시작했습니다
-
1:12 - 1:13그녀는 부모님들과 함께
-
1:13 - 1:17제 고향 카자흐스탄의 작은 마을에서 살고 있습니다.
-
1:17 - 1:21그녀에겐 세상을 경험할 기회가 많지 않습니다.
-
1:21 - 1:24하지만 그때부터 깨달았어요
이것은 단순히 제 가족만을 위한 것이 아니구나. -
1:24 - 1:28우즈벡 언어를 말하는 모든 사람들에게도
도움을 줄 수가 있구나를 깨달았죠. -
1:28 - 1:33[M. Pagel] 새들이 날개를 활짝 펼침으로써
공기라는 영역을 개척했듯이 -
1:33 - 1:36언어는 인류로 하여금 협력이라는 신세계를
활짝 열어 젖히게 만들었습니다. -
1:36 - 1:39모든 연사들은 자기 분야의 정상에 서 있고
-
1:39 - 1:41언어에 있어서도 앞 서 있습니다.
-
1:41 - 1:45그들이 사용하는 많은 용어들은
사전에서조차 찾을 수 없습니다. -
1:45 - 1:48실제로 TED강연을 정확하게 번역하기 위해서는
많은 연구를 해야 합니다 -
1:48 - 1:51강연이 얼마나 기술적인지
살펴보아야 하는 단어가 얼마나 많은지에 따라서 -
1:51 - 1:53번역하는데 10시간 이상이 걸릴 수도 있습니다.
-
1:53 - 1:56저는 연사에 관한 각종 소개와, 그의 저서도 읽습니다.
-
1:56 - 1:58그래서 그가 말하고자 하는 전체 문맥을 이해하고자 하죠.
-
1:58 - 2:00번역가들의 커뮤니티 덕분에
-
2:00 - 2:03연사들이 어떤 언어를 사용하던지간에
우리는 세상에서 가장 위대한 아이디어들을 -
2:03 - 2:05발견하는 능력을 가지게 됩니다.
-
2:05 - 2:08그리고 그들을 영어 언어권 세계로
-
2:08 - 2:16그리고 그 너머로 불러들이게 됩니다.
-
2:16 - 2:19경계에 있는 것들 만큼 더 투과성이 좋은 것이
없다는 것을 보여주고자 합니다. 그리고 -
2:19 - 2:23아이디어는 경계가 없습니다.
-
2:23 - 2:28나는 더 많은 사람들이 이 아이디어들에
접근하기를 바라는 마음으로 번역을 합니다. -
2:28 - 2:31이것은 많은 사람들로부터 비롯되는
관대함의 실천이며 -
2:31 - 2:33지식의 나눔을 통해서.
-
2:33 - 2:37영감을 불어넣기 위해
사람들에게 희망을 주기 위해 -
2:37 - 2:41세상의 많은 것들을 변화시키고 있습니다.
- Title:
- Why I translate TEDTalks
- Description:
-
TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate
Thanks to the following volunteers for providing subtitles:
Albanian:
Helena Bedalli & Spartak FerrollariArabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid MarbouBulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana MilinovaChinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua DongChinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco ChenCroatian:
Katarina Smetko & Marija MarčetićCzech:
Jan Kadlec & Mirek MrázDutch:
Els De Keyser & Christel FonckeEnglish:
Krystian Aparta & Anna ObarzanowskaEsperanto:
James Piton & Leo de CoomanFrench:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth BuffardGerman:
Katja Tongucer & Judith MatzGreek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora ApostolopoulouHindi:
Gaurav Gupta & Sakshi MittalHungarian:
Krisztian Stancz & Anna PataiIndonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana YudistiawanItalian:
Anna Cristiana Minoli & Elena MontrasioJapanese:
Yasushi Aoki & Yuki OkadaKorean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk ChoiPersian:
Soheila Jafari & Bidel AkbariPolish:
Krystian Aparta & Kinga SkorupskaPortuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena CresciaRomanian:
Magda Marcu & Delia BogdanRussian:
Aliaksandr Autayeu & Olga DmitrochenkovaSerbian:
Ivana Korom & Marija StepanovićSlovenian:
Matej Divjak & Klavdija ČernilogarSpanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia JaénSwedish:
Matti Jääaro & Pia BergqvistTurkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç AydonatUrdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:00
TED Translators admin edited Korean subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
TED edited Korean subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot edited Korean subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot added a translation |