Why I translate TEDTalks
-
0:03 - 0:05Saya mulai menterjemahkan TEDTalks
-
0:05 - 0:09setelah melihat presentasi William Kamkwamba
tentang bagaimana cara mewujudkan mimpi Anda. -
0:09 - 0:11Dan saya cerita kepada putra saya.
-
0:11 - 0:14Dia tidak percaya.
Katanya, "Tapi dia kan putus sekolah." -
0:14 - 0:16"Dia kan tidak bisa Bahasa Inggris."
-
0:16 - 0:18Saya bilang saya akan menterjemahkannya.
-
0:18 - 0:22Saya ingin dia membaca setiap katanya.
-
0:22 - 0:25Bahasa bukan hanya sekedar
kumpulan kosakata -
0:25 - 0:27atau seperangkat tata bahasa.
-
0:27 - 0:29Bahasa adalah cuplikan
dari jiwa manusia. -
0:29 - 0:32Sebuah kendaraan di mana
jiwa dari tiap-tiap budaya -
0:32 - 0:34terwujudkan dalam dunia nyata.
-
0:34 - 0:37Semua yang kita lakukan di TED
didorong oleh misi yang sama, -
0:37 - 0:39yakni untuk menyebarkan ide-ide.
-
0:39 - 0:42Dan jika tujuan Anda adalah menyebarkan ide,
pada suatu saat -
0:42 - 0:44Anda akan terbentur fakta bahwa Anda hanya bisa Inggris.
-
0:44 - 0:48Hal paling dasar yang kita lakukan
adalah tentang keterhubungan. -
0:48 - 0:49Ada banyak sekali orang yang bisa
-
0:49 - 0:52menjadi bagian untuk mewujudkan masa depan yang lebih baik.
-
0:52 - 0:55Sangat tidak masuk akal jika mereka diabaikan.
-
0:55 - 0:57Saya mengirim surat,
yang menyatakan TEDTalk -
0:57 - 0:59harus dilengkapi bahasa untuk kaum tunarungu,
-
0:59 - 1:02dan juga terjemahan
bagi orang-orang dari negara lainnya. -
1:02 - 1:03Pasti ada seseorang yang sangat
-
1:03 - 1:06tertarik pada presentasi tertentu,
-
1:06 - 1:09yang menginginkan terjemahan
dalam bahasa mereka. -
1:09 - 1:12Awalnya, saya mulai menterjemahkan
untuk saudari saya. -
1:12 - 1:13Dia tinggal bersama orang tua saya
-
1:13 - 1:17di sebuah kota kecil,
dari daerah asal saya di Kazakhstan. -
1:17 - 1:21Dan dia tidak banyak mendapat
kesempatan untuk menjelajahi dunia. -
1:21 - 1:24Namun kemudian saya menyadari
bukan hanya keluarga saya saja. -
1:24 - 1:28Semua yang berbicara Bahasa Uzbek
dapat mengambil manfaatnya. -
1:28 - 1:33Sama seperti saat burung terbang, membuat
aliran udara yang dapat dimanfaatkan burung-burung lainnya, -
1:33 - 1:36bahasa membuka aliran kerja sama
yang dapat didayagunakan oleh orang-orang lainnya. -
1:36 - 1:39Semua pembicara kita
adalah orang paling terkemuka di bidangnya, -
1:39 - 1:41dan juga dalam kosa kata bahasanya,
-
1:41 - 1:45begitu banyaknya istilah mereka
yang tidak terdapat di dalam kamus. -
1:45 - 1:48Sebenarnya diperlukan banyak penelitian
untuk menterjemahkan TEDTalk dengan tepat. -
1:48 - 1:51Tergantung seberapa teknis, dan banyaknya kata yang dicari,
-
1:51 - 1:53saya bisa menghabiskan waktu 10 jam.
-
1:53 - 1:56Saya membaca mengenai si pembicara,
dan buku-bukunya, -
1:56 - 1:58agar saya dapat mengerti konteksnya.
-
1:58 - 2:00Karena komunitas para penterjemah ini,
-
2:00 - 2:03kami tiba-tiba mampu
menemukan ide-ide terhebat -
2:03 - 2:05yang datang dari pembicara dalam bahasa apapun
-
2:05 - 2:08dan membawa mereka ke dalam
dunia dengan Bahasa Inggris -
2:08 - 2:16dan sebaliknya,
-
2:16 - 2:19dan menunjukkan pada mereka tidak ada
yang lebih hampa daripada batasan- -
2:19 - 2:23dan bahwa ide-ide itu tak terhambat batasan.
-
2:23 - 2:28Saya menerjemahkan karena saya ingin
lebih banyak orang dapat mengakses ide-ide ini. -
2:28 - 2:31Ini adalah suatu kemurahan hati
dari banyak orang, -
2:31 - 2:33yang berbagi pengetahuan.
-
2:33 - 2:37Untuk mengilhami orang-orang,
dan memberi harapan kepada orang lain. -
2:37 - 2:41Semua ini mengubah banyak hal di dunia.
- Title:
- Why I translate TEDTalks
- Description:
-
TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate
Thanks to the following volunteers for providing subtitles:
Albanian:
Helena Bedalli & Spartak FerrollariArabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid MarbouBulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana MilinovaChinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua DongChinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco ChenCroatian:
Katarina Smetko & Marija MarčetićCzech:
Jan Kadlec & Mirek MrázDutch:
Els De Keyser & Christel FonckeEnglish:
Krystian Aparta & Anna ObarzanowskaEsperanto:
James Piton & Leo de CoomanFrench:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth BuffardGerman:
Katja Tongucer & Judith MatzGreek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora ApostolopoulouHindi:
Gaurav Gupta & Sakshi MittalHungarian:
Krisztian Stancz & Anna PataiIndonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana YudistiawanItalian:
Anna Cristiana Minoli & Elena MontrasioJapanese:
Yasushi Aoki & Yuki OkadaKorean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk ChoiPersian:
Soheila Jafari & Bidel AkbariPolish:
Krystian Aparta & Kinga SkorupskaPortuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena CresciaRomanian:
Magda Marcu & Delia BogdanRussian:
Aliaksandr Autayeu & Olga DmitrochenkovaSerbian:
Ivana Korom & Marija StepanovićSlovenian:
Matej Divjak & Klavdija ČernilogarSpanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia JaénSwedish:
Matti Jääaro & Pia BergqvistTurkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç AydonatUrdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:00
TED Translators admin edited Indonesian subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
TED edited Indonesian subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot edited Indonesian subtitles for Why I translate TEDTalks | ||
Amara Bot added a translation |