Sống trong sợ hãi cùng nói trước công chúng
-
0:00 - 0:05Tôi không biết là
khi nhận lời làm việc này -
0:05 - 0:10thì mọi người muốn
tôi nói hay hát. -
0:10 - 0:15Nhưng khi được bảo rằng
chủ đề là ngôn ngữ, -
0:15 - 0:20tôi nghĩ ít nhiều mình cũng nên
nói về một cái gì đó. -
0:20 - 0:24Tôi gặp phải một vấn đề.
-
0:24 - 0:27Đó không phải là
điều tệ nhất quả đất. -
0:27 - 0:29Tôi ổn.
Tôi không sợ hãi. -
0:29 - 0:32Tôi biết nhiều người khác
trên thế giới này -
0:32 - 0:36gặp phải những điều
còn tồi tệ hơn thế. -
0:36 - 0:41Nhưng với tôi,
ngôn ngữ và âm nhạc -
0:41 - 0:46được gắn kết với nhau không rời
nhờ vào một điều. -
0:46 - 0:54Điều đó chính là tật nói lắp.
-
0:54 - 0:56Nghe có vẻ buồn cười
khi mà tôi dành -
0:56 - 1:00phần lớn cuộc đời mình
đứng trên sân khấu. -
1:00 - 1:03Ai đó có thể cho rằng
tôi cảm thấy thoải mái lắm -
1:03 - 1:05khi đứng trước công chúng,
-
1:05 - 1:08tại đây,
khi nói chuyện với các bạn. -
1:08 - 1:13Sự thật thì, cả cuộc đời tôi
cho đến thời điểm này, -
1:13 - 1:17luôn sống trong
nỗi sợ hãi cùng cực -
1:17 - 1:20về việc nói trước đám đông.
-
1:20 - 1:25Hát trước công chúng
lại là một việc hoàn toàn khác. (Cười) -
1:25 - 1:28Chúng ta sẽ bàn về nó sau.
-
1:28 - 1:34Trước đây, tôi chưa bao giờ
thẳng thắn nói về nó -
1:34 - 1:37vì tôi đã luôn
sống trong hy vọng -
1:37 - 1:39rằng khi trưởng thành,
-
1:39 - 1:45tôi sẽ không bị như thế nữa.
-
1:45 - 1:49Tôi đã sống với suy nghĩ rằng
khi lớn lên, -
1:49 - 1:52tôi sẽ học nói tiếng Pháp,
-
1:52 - 1:55học cách quản lý tiền bạc,
-
1:55 - 1:57rồi tôi sẽ không còn bị nói lắp,
-
1:57 - 2:01tôi có thể diễn thuyết trước đám đông,
biết đâu sau này là Thủ tướng -
2:01 - 2:04điều gì cũng có thể,
bạn biết đấy. -
2:04 - 2:07(Cười)
-
2:07 - 2:10Giờ đây, tôi đã có thể
nói về chuyện này -
2:10 - 2:13vì đã đến lúc,
-
2:13 - 2:17ý tôi là tôi đã 28 tuổi.
-
2:17 - 2:20Tôi chắc rằng
mình đã lớn. -
2:20 - 2:22(Cười)
-
2:22 - 2:24Tôi đã là
một phụ nữ trưởng thành, -
2:24 - 2:28dành cả cuộc đời mình
để trở thành một nghệ sĩ, -
2:28 - 2:31với tật nói lắp.
-
2:31 - 2:35Dù sao, tôi cũng nên thú nhận
về nó. -
2:35 - 2:39Có vài điều thú vị
khi mắc phải tật nói lắp. -
2:39 - 2:42Với tôi, điều tồi tệ nhất
có thể xảy đến -
2:42 - 2:45là gặp phải
một người nói lắp khác. -
2:45 - 2:49(Cười)
-
2:49 - 2:52Điều này đã xảy ra với tôi
tại Hamburg -
2:52 - 2:54tôi gặp người này
và anh ta nói: -
2:54 - 2:58"Xin chào, t-t-t tôi là Joe."
-
2:58 - 3:02và tôi nói:
"Chào anh, t-t-t tôi là Meg." -
3:02 - 3:04Hình dung xem
tôi đã sợ hãi thế nào với suy nghĩ -
3:04 - 3:07hẳn anh ấy đang nghĩ
mình chế giễu anh. -
3:07 - 3:12(Cười)
-
3:12 - 3:17Mọi người thì nghĩ
tôi lúc nào cũng say xỉn. -
3:17 - 3:21(Cười)
-
3:21 - 3:24Người ta nghĩ rằng
tôi đã quên tên của họ -
3:24 - 3:29khi thấy tôi ngập ngừng
trước khi nói ra. -
3:29 - 3:31Đó là một điều kỳ cục
-
3:31 - 3:35bởi danh từ riêng
luôn là thứ khó nhất để thốt ra. -
3:35 - 3:39Nếu tôi định dùng từ
"Thứ 4" trong câu, -
3:39 - 3:42và tôi sắp nói đến từ đó,
-
3:42 - 3:45cảm giác rằng
mình sẽ lại cà lăm, -
3:45 - 3:48tôi sẽ chuyển nó thành
"ngày mai", -
3:48 - 3:50"ngày kế tiếp Thứ 3",
-
3:50 - 3:53hay một từ nào đó khác.
-
3:53 - 3:58Tuy vụng về nhưng bạn có thể
"chữa cháy" bằng cách này, -
3:58 - 4:00vì theo thời gian,
tôi đã phát triển -
4:00 - 4:05"phương pháp lỗ hổng"
trong việc diễn đạt bằng lời nói -
4:05 - 4:09nghĩa là thay đổi
vào phút chót, -
4:09 - 4:12để đánh lừa bộ não.
-
4:12 - 4:16Nhưng tên người,
lại không thể thay đổi được. -
4:16 - 4:19(Cười)
-
4:19 - 4:22Khoảng thời gian
lúc tôi hát nhạc Jazz, -
4:22 - 4:25tôi thường làm việc
với một nghệ sĩ dương cầm -
4:25 - 4:28tên anh ta là Steve.
-
4:28 - 4:30Bạn có thể đoán được đấy,
-
4:30 - 4:33âm S và âm T, dù đi với nhau,
hay đứng một mình -
4:33 - 4:37cũng đều là khắc tinh của tôi.
-
4:37 - 4:39Nhưng tôi phải vượt qua nó
-
4:39 - 4:43để có thể giới thiệu
trơn tru tên ban nhạc -
4:43 - 4:46và khi ở cạnh Steve,
-
4:46 - 4:51tôi thường cảm thấy
bị kẹt bởi âm "St.". -
4:51 - 4:54Có đôi chút lúng túng
và bất tiện, -
4:54 - 4:57và điều đó thật sự
phá hỏng bầu không khí. -
4:57 - 4:59Sau vài lần như thế,
-
4:59 - 5:04Steve vui vẻ,
chấp nhận trở thành "Seve" -
5:04 - 5:10và vấn đề đã được giải quyết
bằng cách đó. (cười) -
5:10 - 5:13Tôi đã thực hiện
nhiều liệu pháp, -
5:13 - 5:15và một hình thức chữa trị phổ biến
-
5:15 - 5:19là sử dụng phương pháp
"Nói trôi chảy", -
5:19 - 5:25bạn phải gần như đang hát
tất cả những gì muốn nói. -
5:25 - 5:27Kiểu như kết hợp mọi thứ lại
-
5:27 - 5:31như cách mà trẻ mẫu giáo
thường được dạy ca hát vậy, -
5:31 - 5:34nó khiến bạn
bình tĩnh -
5:34 - 5:37giống như đang dùng
thuốc an thần, -
5:37 - 5:39thế nên mọi thứ rất ổn. (Cười)
-
5:39 - 5:42Nhưng đó không phải là tôi.
-
5:42 - 5:46Tôi đã làm theo cách này
Thật sự là vậy. -
5:46 - 5:53Tôi sử dụng nó
khi lên sóng truyền hình, -
5:53 - 5:56hoặc khi thực hiện
phỏng vấn trên radio, -
5:56 - 5:59khi mà việc tiết kiệm
thời gian ghi hình -
5:59 - 6:01là điều quan trọng hơn cả.
-
6:01 - 6:04(Cười)
-
6:04 - 6:08Tôi đã làm việc
theo cách như thế. -
6:08 - 6:10Nhưng là một nghệ sĩ,
-
6:10 - 6:13người cảm nhận công việc của mình
-
6:13 - 6:16được dựng xây trên nền tảng
-
6:16 - 6:21chân thật và hiện thực
-
6:21 - 6:25thì đây giống như
một sự lừa dối. -
6:25 - 6:28Đó cũng là lý do trước khi hát,
tôi muốn nói với các bạn -
6:28 - 6:32về việc ca hát có ý nghĩa thế nào
đối với tôi. -
6:32 - 6:36Nó hơn cả việc
tạo ra những âm thanh hay, -
6:36 - 6:41viết nên
những bài hát đẹp -
6:41 - 6:47hơn cả cảm giác
được thấu hiểu hay cảm thông, -
6:47 - 6:53hay việc khiến bạn
hiểu được cảm giác của tôi. -
6:53 - 6:55Không phải là thần thoại,
-
6:55 - 7:00hay thần thánh hóa chính mình
trước khán giả. -
7:00 - 7:03Bằng cách nào đó,
-
7:03 - 7:10thông qua một số chức năng
tiếp hợp thần kỳ của não bộ, -
7:10 - 7:16ta không thể nói lắp
khi đang hát. -
7:16 - 7:20Lúc còn trẻ,
có một phương pháp trị liệu -
7:20 - 7:22rất hiệu quả với tôi,
-
7:22 - 7:28đó là ca hát,
và vì thế, tôi đã hát rất nhiều. -
7:28 - 7:32Cũng chính vì thế,
tôi có mặt ở đây hôm nay. -
7:32 - 7:36(Vỗ tay)
-
7:36 - 7:42Xin cảm ơn.
-
7:42 - 7:47Ca hát với tôi
là một sự giải thoát ngọt ngào. -
7:47 - 7:55Đó là khoảng thời gian duy nhất
tôi cảm thấy mình trôi chảy. -
7:55 - 7:59Là lúc duy nhất
những gì phát ra từ miệng tôi -
7:59 - 8:01chuyển tải chính xác
điều tôi muốn. -
8:01 - 8:04(Cười)
-
8:04 - 8:07Tôi biết đây là một buổi diễn thuyết TED
-
8:07 - 8:10nhưng bây giờ, tại TED, tôi sẽ hát.
-
8:10 - 8:12Đây là một ca khúc
tôi viết vào năm ngoái. -
8:12 - 8:14Cảm ơn các bạn rất nhiều.
Xin cảm ơn. -
8:14 - 8:27(Vỗ tay)
-
8:27 - 8:43(Tiếng piano)
-
8:43 - 8:47Tôi có lẽ sẽ rất xinh,
-
8:47 - 8:50nhưng mũi tôi
-
8:50 - 8:54lại hơi to
-
8:54 - 8:57so với khuôn mặt.
-
8:57 - 9:01Và có lẽ tôi sẽ là
một kẻ mộng mơ -
9:01 - 9:05nhưng giấc mơ tôi
-
9:05 - 9:08có chút lớn lao
-
9:08 - 9:12vượt quá không gian này.
-
9:12 - 9:16Và có lẽ tôi sẽ là một thiên thần
-
9:16 - 9:19nhưng hào quang của tôi
-
9:19 - 9:23lu mờ đi trong ánh sáng rực rỡ
-
9:23 - 9:26từ vẻ yêu kiều nơi bạn.
-
9:26 - 9:30Và tôi sẽ có một quân J
-
9:30 - 9:36nhưng quân bài ấy
sẽ trở nên thật buồn cười -
9:36 - 9:43khi bạn đánh quân át của mình.
-
9:56 - 9:59Tôi rất muốn biết
-
9:59 - 10:03liệu có vì sao nào
dưới địa ngục ? -
10:03 - 10:07Và cũng muốn biết
-
10:07 - 10:11liệu bạn có thể bảo tôi rằng
-
10:11 - 10:18bạn khiến những gì tôi biết
trở thành vô nghĩa. -
10:18 - 10:25Rằng tôi không thể lựa chọn
tiếp tục hay buông xuôi. -
10:38 - 10:42Và tôi vẫn sẽ ở lại
-
10:42 - 10:45nhưng nhà của tôi
-
10:45 - 10:49có chút xa xôi quá
-
10:49 - 10:52so với nơi này
-
10:52 - 10:56Và tôi thề tôi đã cố
-
10:56 - 11:00đi chậm lại
-
11:00 - 11:07để sóng đôi với bạn.
-
11:07 - 11:09Nhưng những gì tôi có thể nghĩ
-
11:09 - 11:15đang nặng nề trôi qua
thành phố -
11:15 - 11:18tôi trông có xinh đẹp
-
11:18 - 11:22dưới mưa không?
-
11:22 - 11:25Và tôi cũng không biết làm thế nào
-
11:25 - 11:29một người thật đáng yêu
-
11:29 - 11:34có thể khiến tôi trở nên xấu xí.
-
11:34 - 11:37Xấu hổ biết bao.
-
11:44 - 11:47Và tôi muốn biết
-
11:47 - 11:51liệu có vì sao nào dưới địa ngục ?
-
11:51 - 11:55Và tôi muốn biết
-
11:55 - 11:58liệu bạn có thể nói rằng
-
11:58 - 12:05bạn khiến những gì tôi biết
trở thành vô nghĩa. -
12:05 - 12:12Rằng tôi không thể lựa chọn
tiếp tục hay buông xuôi. -
12:41 - 12:45Xin cảm ơn rất nhiều. (Vỗ tay)
- Title:
- Sống trong sợ hãi cùng nói trước công chúng
- Speaker:
- Megan Washington
- Description:
-
Megan Washington là một trong những ca sĩ / nhạc sĩ đầu tiên của nước Úc. Từ khi còn nhỏ, cô đã mắc tật nói lắp. Trong bài nói chuyện táo bạo và đậm dấu ấn cá nhân này, cô tiết lộ cách đương đầu với trở ngại này - từ việc tránh tổ hợp chữ "st" cho đến việc đánh lừa bộ não bằng cách thay đổi "kế hoạch" vào phút chót, cho đến việc dùng ca từ thay cho lời nói.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:02
![]() |
Ngan Tran commented on Vietnamese subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Ngan Tran commented on Vietnamese subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Nhu PHAM approved Vietnamese subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Nhu PHAM commented on Vietnamese subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Nhu PHAM edited Vietnamese subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking | |
![]() |
Nguyen Trang accepted Vietnamese subtitles for Why I live in mortal dread of public speaking |
Nhu PHAM
Bạn ơi,
Bài dịch của hai bạn rất tốt.
Chỉ lưu ý giùm mình những điểm sau:
- Nhớ dịch phần title và description (phía trên bên trái)
- Một ô trống không chứa quá 2 dòng
Hi vọng sẽ nhận được nhiều bài dịch hơn nữa từ các bạn.
Thân,
Như
Ngan Tran
Em chào chị Nhu Pham.
Em cảm ơn phản hồi của chị với bài dịch của em. Em có dịch title và description nhưng do vộ vàng nên em đã chưa lưu 2 phần này. Em có nhờ TED Support Team hỗ trợ để đưa phần dịch thêm vào của em nhưng có lẽ là không kịp nên đành phiền chị phải dịch thêm ạ.
Em cảm ơn chị nhiều. :)
Best regards,
Ngan Tran.
Ngan Tran
Em chào chị Nhu Pham.
Em cảm ơn phản hồi của chị với bài dịch của em. Em có dịch title và description nhưng do vộ vàng nên em đã chưa lưu 2 phần này. Em có nhờ TED Support Team hỗ trợ để đưa phần dịch thêm vào của em nhưng có lẽ là không kịp nên đành phiền chị phải dịch thêm ạ.
Em cảm ơn chị nhiều. :)
Best regards,
Ngan Tran.