Sugata Mitra a jeho nové experimenty v samostudiu
-
0:02 - 0:04No, to je docela zřejmé tvrzení, tam nahoře.
-
0:04 - 0:07Začal jsem s touto větou před 12 lety.
-
0:07 - 0:10a začal jsem v kontextu
-
0:10 - 0:12rozvojových zemí,
-
0:12 - 0:15ale vy sedíte tady, jste z každého koutu světa.
-
0:15 - 0:18Takže když si představíte mapu své země,
-
0:18 - 0:20myslím, že si uvědomíte,
-
0:20 - 0:22že pro každou zemi na planetě,
-
0:22 - 0:24byste mohli nakreslit malé kroužky a říct,
-
0:24 - 0:27"Toto jsou místa, kam dobří učitelé nepůjdou"
-
0:28 - 0:30A navíc k tomu,
-
0:30 - 0:33toto jsou místa, odkud pochází problémy.
-
0:33 - 0:35Takže máme ironický problém.
-
0:35 - 0:37Dobří učitelé nechtějí chodit
-
0:37 - 0:40přesně do míst, kde jsou nejvíce potřeba.
-
0:40 - 0:43Začal jsem v roce 1999
-
0:43 - 0:46zkoušet řešit tento problém s experimentem,
-
0:46 - 0:49který se odehrál v Novém Dillí a byl velice jednoduchý.
-
0:51 - 0:54V zásadě jsem zabudoval počítač
-
0:54 - 0:57do zdi ve slumu v Novém Dillí.
-
0:58 - 1:01Ty děti stěží chodily do školy. Vůbec neuměly anglicky.
-
1:01 - 1:03Předtím počítač nikdy neviděly,
-
1:03 - 1:06a nevěděly, co je to Internet.
-
1:06 - 1:09Připojil jsem k tomu vysokorychlostní Internet -- bylo to asi tři stopy nad zemí --
-
1:09 - 1:11zapnul jsem to a nechal to tam.
-
1:11 - 1:13Po tomto,
-
1:13 - 1:16jsme si všimli několika zajímavých věcí, které se hned dozvíte.
-
1:16 - 1:19Ale zopakoval jsem toto po celé Indii
-
1:19 - 1:21a poté napříč
-
1:21 - 1:23velkou částí světa
-
1:23 - 1:25a všiml jsem si,
-
1:25 - 1:27že děti se naučí tomu,
-
1:27 - 1:30čemu se chtějí naučit.
-
1:30 - 1:32Toto byl první experiment, který jsme provedli --
-
1:32 - 1:34osmiletý chlapec po vaší pravici
-
1:34 - 1:37učící svou žačku, šestiletou holčičku,
-
1:37 - 1:40a učil ji, jak prohlížet Internet.
-
1:41 - 1:44Tento kluk tady uprostřed střední Indie --
-
1:45 - 1:47je to ve vesnici v Rádžastánu,
-
1:47 - 1:50kde si děti nahrály svou vlastní hudbu
-
1:50 - 1:53a pak si ji jeden druhému pouštěli,
-
1:53 - 1:55a během toho
-
1:55 - 1:57si nesmírně užívali.
-
1:57 - 1:59To vše zvládly za čtyři hodiny poté,
-
1:59 - 2:02co viděly počítač poprvé v životě.
-
2:02 - 2:05V jiné jihoindické vesnici
-
2:05 - 2:07si tady ti kluci
-
2:07 - 2:09smontovali kameru
-
2:09 - 2:11a snažili se vyfotit čmeláka.
-
2:11 - 2:13Stáhli si to z Disney.com
-
2:13 - 2:15nebo z nějaké takové stránky,
-
2:15 - 2:1814 dní poté, co se počítač ve vesnici objevil.
-
2:21 - 2:23A na konci toho všeho
-
2:23 - 2:25jsme dospěli k tomu, že skupina dětí
-
2:25 - 2:28se může naučit používat počítač a Internet
-
2:28 - 2:30nehledě na to, kým byli
-
2:30 - 2:33a kde se nacházeli.
-
2:33 - 2:36V tomto bodě jsem začal být trochu ambicióznější
-
2:36 - 2:39a rozhodl jsem se zjistit,
-
2:39 - 2:42co ještě by děti dokázaly udělat s počítačem.
-
2:42 - 2:45Odstartovali jsme experiment v Hajdarábádu v Indii,
-
2:45 - 2:48kde jsem dal skupince dětí --
-
2:48 - 2:51mluvili anglicky s velmi silným Telugským přízvukem.
-
2:51 - 2:53Dal jsem jim počítač
-
2:53 - 2:55s řečově-textovým rozhraním,
-
2:55 - 2:58které teď máte zdarma k Windows,
-
2:58 - 3:00a požádal jsem je, aby do něj mluvili.
-
3:00 - 3:02Takže když do něj mluvili,
-
3:02 - 3:04počítač zapisoval hatmatilku,
-
3:04 - 3:06tak řekli, "Hm, nerozumí to ničemu z toho, co říkáme."
-
3:06 - 3:08Tak jsem řekl, "Jo, nechám to tu dva měsíce.
-
3:08 - 3:10Snažte se tomu
-
3:10 - 3:12počítači porozumět."
-
3:12 - 3:14A ty děti řekly, "Jak se to dělá."
-
3:14 - 3:16A já jsem řekl,
-
3:16 - 3:18"Já vlastně nevím."
-
3:18 - 3:20(Smích)
-
3:20 - 3:22A odešel jsem.
-
3:22 - 3:24(Smích)
-
3:25 - 3:27O dva měsíce později --
-
3:27 - 3:29a to je nyní zdokumentováno
-
3:29 - 3:31v časopise Information Technology
-
3:31 - 3:33for International Development --
-
3:33 - 3:35se jim přízvuk změnil
-
3:35 - 3:38a byl nápadně blízký neutrálnímu britskému přízvuku,
-
3:38 - 3:41ve kterém jsem zařízení převádějící řeč na text připravil.
-
3:41 - 3:44Jinými slovy, všichni mluvili jako James Tooley.
-
3:44 - 3:46(Smích)
-
3:46 - 3:48Takže to zvládli sami.
-
3:48 - 3:50Poté jsem začal experimentovat
-
3:50 - 3:52s různými jinými věcmi,
-
3:52 - 3:54které by se sami mohli naučit
-
3:54 - 3:57Jednou jsem měl zajímavý telefonát ze města Kolombo,
-
3:57 - 3:59od Arthura C. Clarka,
-
3:59 - 4:01který řekl, "Chci vidět, co se děje."
-
4:01 - 4:04A on nemohl cestovat, tak jsem tam zajel.
-
4:04 - 4:06Řekl dvě zajímavé věci,
-
4:06 - 4:11"Učitel, který může být nahrazen strojem, by měl být."
-
4:11 - 4:13(Smích)
-
4:13 - 4:15Druhá věc, kterou řekl, byla, že
-
4:15 - 4:17"Pokud mají děti zájem,
-
4:17 - 4:20nastává vzdělávání."
-
4:20 - 4:22A já jsem to v tomto oboru dělal,
-
4:22 - 4:24takže pokaždé, když to sleduji, myslím na něj.
-
4:24 - 4:27(Video) Arthur C. Clarke: A oni zcela určitě
-
4:27 - 4:29mohou pomoci lidem,
-
4:29 - 4:31protože děti se rychle naučí zorientovat se
-
4:31 - 4:34a pouštět se do toho a nacházet věci, které je zajímají.
-
4:34 - 4:37A když máte zájem, pak máte vzdělávání.
-
4:37 - 4:40Sugata Mitra: Vzal jsem ten experiment do Jižní Afriky.
-
4:40 - 4:42Toto je patnáctiletý kluk.
-
4:42 - 4:45(Video) Kluk: ...jen zmínkou, hraji hry
-
4:45 - 4:48jako zvířata,
-
4:48 - 4:51a poslouchám hudbu.
-
4:51 - 4:53SM: A já jsem se ho zeptal, "Posíláš e-maily?"
-
4:53 - 4:56A on řekl, "Ano, a oni skáčou přes oceán."
-
4:57 - 4:59Toto je v Kambodži.
-
4:59 - 5:02venkovská Kambodža --
-
5:02 - 5:05docela hloupá počítací hra,
-
5:05 - 5:07kterou by žádné dítě nehrálo ve třídě, nebo doma.
-
5:07 - 5:09Oni by to, víte, na vás hodili zpátky.
-
5:09 - 5:11Řekli by, "To je strašně nudné."
-
5:11 - 5:13Když to necháte na chodníku,
-
5:13 - 5:15a když všichni dospělí odejdou,
-
5:15 - 5:17pak se začnou navzájem chlubit
-
5:17 - 5:19s tím, co zvládnou.
-
5:19 - 5:21To je to, co dělají tyto děti.
-
5:21 - 5:24Myslím, že se snaží násobit.
-
5:24 - 5:26A po celé Indii,
-
5:26 - 5:28po zhruba dvou letech,
-
5:28 - 5:31děti začaly googlit své domácí úkoly.
-
5:31 - 5:33Výsledkem bylo, podle výpovědí učitelů,
-
5:33 - 5:35ohromné zlepšení jejich angličtiny --
-
5:35 - 5:39(Smích)
-
5:39 - 5:41rychlé zlepšení v celé řadě věcí.
-
5:41 - 5:44Říkali, "Stali se z nich opravdu hlubocí myslitelé" a tak dále.
-
5:44 - 5:47(Smích)
-
5:47 - 5:49A vskutku, stali.
-
5:49 - 5:51Chci říct, když jsou ty věci na Googlu,
-
5:51 - 5:54proč byste si je měli cpát do hlavy?
-
5:55 - 5:57Takže po dalších čtyřech letech
-
5:57 - 6:00jsem se rozhodl, že skupinky dětí se dokáží pohybovat na Internetu,
-
6:00 - 6:03aby sami dosáhli vzdělávacích cílů.
-
6:03 - 6:05Tou dobou získala
-
6:05 - 6:07Univerzity v Newcastlu velkou částku peněz,
-
6:07 - 6:10aby zlepšila indické školství.
-
6:10 - 6:13Tak mi Newcastle zavolal. Řekl jsem: "Udělám to z Dillí."
-
6:13 - 6:15Oni řekli, "Nemůžete se vypořádat
-
6:15 - 6:18s miliony liber z peněz univerzity,
-
6:18 - 6:20zatímco budete sedět v Dillí."
-
6:20 - 6:22Takže v roce 2006
-
6:22 - 6:24jsem si koupil těžký svrchník
-
6:24 - 6:26a přestěhoval jsem se do Newcastlu.
-
6:27 - 6:29Chtěl jsem otestovat limity
-
6:29 - 6:31onoho systému.
-
6:31 - 6:33První experiment, který jsem z Newcastlu udělal,
-
6:33 - 6:35se vlastně odehrál v Indii.
-
6:35 - 6:38A dal jsem si nemožný cíl:
-
6:38 - 6:41mohou se Tamilsky mluvící
-
6:41 - 6:43dvanáctileté děti
-
6:43 - 6:46v jihoindické vesnici
-
6:46 - 6:48naučit navzájem biotechnologii
-
6:48 - 6:50v angličtině, úplně sami?
-
6:50 - 6:53A napadlo mě, že je otestuji. Dostanou nula bodů.
-
6:53 - 6:55Dám jim materiály. Vrátím se a prozkouším je.
-
6:55 - 6:57Znovu dostanou nula bodů.
-
6:57 - 7:01Vrátím se a řeknu, "Ano, na některé věci potřebujeme učitele."
-
7:01 - 7:03Povolal jsem 26 dětí.
-
7:03 - 7:05Všechny tam přišly, a já jsem jim řekl, že
-
7:05 - 7:07v tomto počítači jsou opravdu složité věci.
-
7:07 - 7:10Nebyl bych překvapený, kdybyste ničemu neporozuměli.
-
7:10 - 7:13Je to vše anglicky, a já jdu.
-
7:13 - 7:15(Smích)
-
7:15 - 7:17Takže jsem je s tím nechal.
-
7:17 - 7:19Vrátil jsem se po dvou měsících,
-
7:19 - 7:21a těch 26 dětí nastoupilo, vypadaly velmi, velmi klidně.
-
7:21 - 7:24Řekl jsem "No, dívali jste se na ty věci?"
-
7:24 - 7:26Oni na to, "Ano, dívali."
-
7:26 - 7:29"Rozuměli jste něčemu?" "Ne, ničemu."
-
7:29 - 7:31Tak jsem řekl,
-
7:31 - 7:33"No, jak dlouho jste cvičili,
-
7:33 - 7:35než jste dospěli k tomu, že ničemu nerozumíte?"
-
7:35 - 7:38Řekli, "Díváme se na to každý den."
-
7:38 - 7:40Tak jsem řekl, "Dva měsíce jste se dívali na něco, čemu nerozumíte?"
-
7:40 - 7:42No a dvanáctiletá holčička zvedla ruku a řekla,
-
7:42 - 7:44doslova,
-
7:45 - 7:48"Kromě faktu, že nepřesná replikace molekuly DNA
-
7:48 - 7:50způsobuje genetické nemoci,
-
7:50 - 7:52jsme nic jiného nepochopili."
-
7:52 - 7:54(Smích)
-
7:54 - 8:01(Potlesk)
-
8:01 - 8:04(Smích)
-
8:04 - 8:06Trvalo mi tři roky to publikovat.
-
8:06 - 8:09Právě to vyšlo v British Journal of Education Technology.
-
8:09 - 8:12Jeden z recenzentů této statě řekl
-
8:12 - 8:15"Je to moc dobré na to, aby to byla pravda,"
-
8:15 - 8:17což nebylo moc hezké.
-
8:17 - 8:19No, jedna z dívek se sama naučila tolik,
-
8:19 - 8:21že se stala učitelkou.
-
8:21 - 8:23A to je ona, tady.
-
8:31 - 8:33Vzpomínáte, neučí se anglicky.
-
8:46 - 8:49Vydal jsem poslední část, když jsem se zeptal, "Kde je neuron?"
-
8:49 - 8:51a ona řekla, "Neuron? Neuron?"
-
8:51 - 8:54A pak se podívala a udělala toto.
-
8:54 - 8:57Když pomineme ten výraz, nebylo to moc hezké.
-
8:57 - 9:00Takže jejich skóre se zvedlo z nuly na 30 procent,
-
9:00 - 9:03coe je vzdělanostně nemožné za takových okolností.
-
9:03 - 9:06Ale 30 procent k udělání testu nestačí.
-
9:06 - 9:08Tak jsem přišel na to, že mají kamarádku,
-
9:08 - 9:10místní účetní, mladou dívku,
-
9:10 - 9:12se kterou hráli fotbal.
-
9:12 - 9:14Zeptal jsem se jí, "Chtěla by jsi je učit,
-
9:14 - 9:16aby dokázali projít testem z biotechnologie?"
-
9:16 - 9:18A ona řekla, "Jak bych to dokázala? Nic o tom předmětu nevím."
-
9:18 - 9:20Řekl jsem, "Ne, použij metodu babičky."
-
9:20 - 9:22Ona řekla, "Co to je?"
-
9:22 - 9:24Já na to, "No, uděláš to tak,
-
9:24 - 9:26že si za ně stoupneš
-
9:26 - 9:29a budeš je celou dobu obdivovat.
-
9:29 - 9:31Prostě jim říkej, 'To je bezva. To je úžasné.
-
9:31 - 9:34Co je toto? Můžeš to udělat znovu? Ukážeš mi nějaké další věci?'"
-
9:34 - 9:36Dělala to tak dva měsíce.
-
9:36 - 9:38Skóre se zvýšilo na 50,
-
9:38 - 9:40což je stejný počet, jakého dosahují snobské školy
-
9:40 - 9:43v Novém Dillí, s trénovanými učiteli biotechnologie.
-
9:43 - 9:45Tak jsem se vrátil do Newcastlu
-
9:45 - 9:47s těmito výsledky
-
9:47 - 9:49a dospěl jsem k tomu,
-
9:49 - 9:51že se tu děje něco,
-
9:51 - 9:54co se nepochybně stávalo velmi vážnou věcí.
-
9:55 - 9:58Takže, jak jsem tak experimentoval s řadou zapadlých míst,
-
9:58 - 10:01přišel jsem na nejzapadlejší místo, na které jsem přišel.
-
10:01 - 10:03(Smích)
-
10:04 - 10:07Přibližně 5000 mil od Dillí
-
10:07 - 10:09je malé městečko Gateshead.
-
10:09 - 10:12V Gatesheadu jsem vzal 32 dětí,
-
10:12 - 10:15a začal jsem tu metodu vypilovávat.
-
10:15 - 10:18Rozdělil jsem je do skupin po čtyřech.
-
10:18 - 10:20Řekl jsem, "Sami si udělejte skupiny po čtyřech.
-
10:20 - 10:23Každá čtyřčlenná skupina může používat jeden, ne čtyři počítače."
-
10:23 - 10:26Vzpomínáte, z Díry ve zdi.
-
10:26 - 10:28"Můžete měnit skupiny.
-
10:28 - 10:30Můžete přejít do jiné skupiny,
-
10:30 - 10:32pokud se vám ta vaše nebude líbit, atd.
-
10:32 - 10:35Můžete jít k jiné skupině, nakouknout jim přes ramena, podívat se, co dělají,
-
10:35 - 10:38vrátit se ke své vlastní skupině a vydávat to za svou práci."
-
10:38 - 10:40A vysvětlil jsem jim,
-
10:40 - 10:43že, jak víte, mnoho vědeckých výzkumů se provedlo touto metodou.
-
10:43 - 10:45(Smích)
-
10:45 - 10:50(Potlesk)
-
10:52 - 10:54Děti mi nadšeně přitakaly a řekli,
-
10:54 - 10:56"Teď, co chcete, abychom dělali?"
-
10:56 - 10:59Dal jsem jim šest otázek z GCSE (britský test pro středoškoláky).
-
10:59 - 11:01První skupina, ta nejlepší,
-
11:01 - 11:03vyřešila vše za 20 minut.
-
11:03 - 11:06Ta nejhorší za 45.
-
11:06 - 11:08Použili vše, co znali --
-
11:08 - 11:10skupiny kolem novinek, Google, Wikipedii,
-
11:10 - 11:12Ask, Jeeves, atd.
-
11:12 - 11:15Učitelé říkali, "Naučí se to do hloubky?"
-
11:15 - 11:17Řekl jsem, "No, vyzkoušíme to.
-
11:17 - 11:19Vrátím se po dvou měsících.
-
11:19 - 11:21Dáme jim papírový test ---
-
11:21 - 11:23žádné počítače, žádné mluvení jeden s druhým, atd."
-
11:23 - 11:25Průměrné skóre s počítači a skupinkami
-
11:25 - 11:27bylo 76 procent.
-
11:27 - 11:29Když jsem experiment provedl, když jsem zadal test,
-
11:29 - 11:32po dvou měsících, skóre
-
11:32 - 11:35bylo 76 procent.
-
11:35 - 11:37Byla tu fotografická paměť,
-
11:37 - 11:39kterou ty děti využily.
-
11:39 - 11:42Předpokládám to, protože jedno s druhým diskutují.
-
11:42 - 11:44Jednomu dítěti, s jedním počítačem před sebou,
-
11:44 - 11:46se to nepodaří.
-
11:46 - 11:48Mám další výsledky,
-
11:48 - 11:50které jsou téměř neuvěřitelné,
-
11:50 - 11:52výsledky, které se v čase zlepšují.
-
11:52 - 11:54Protože jejich učitelé říkají,
-
11:54 - 11:56že poté, co hodina skončí,
-
11:56 - 11:59děti pokračují v dalším googlování.
-
11:59 - 12:01Zde v Británii jsem přišel s výzvou
-
12:01 - 12:03pro britské babičky,
-
12:03 - 12:05po svém experimentu v Kuppanmu.
-
12:05 - 12:07No, víte,
-
12:07 - 12:09britské babičky jsou velmi vitální.
-
12:09 - 12:11200 z nich se okamžitě přidalo.
-
12:11 - 12:13(Smích)
-
12:13 - 12:16Šlo o to, že mi poskytnou
-
12:16 - 12:18jednu hodinu vysílacího času,
-
12:18 - 12:20zatímco budou sedět doma,
-
12:20 - 12:22jeden den v týdnu.
-
12:22 - 12:24A ony to tak udělaly.
-
12:24 - 12:26A za poslední dva roky,
-
12:26 - 12:28se přes Skype událo
-
12:28 - 12:30přes 600 hodin instruování,
-
12:30 - 12:33za použití toho, čemu mí studenti říkají babiččin mrak.
-
12:33 - 12:36Babiččin mrak tam někde sedí.
-
12:36 - 12:39Může je vysílat na jakoukoli školu si zamanu.
-
12:45 - 12:47(Video) Učitel: Nechytíš mě.
-
12:47 - 12:50Řekněte to.
-
12:50 - 12:53Nechytíš mě.
-
12:53 - 12:56Děti: Nechytíš mě.
-
12:56 - 12:59Učitel: Jsem perníkový panáček.
-
12:59 - 13:01Děti: Jsem perníkový panáček.
-
13:01 - 13:03Učitel: Správně. Velmi dobře ...
-
13:09 - 13:11SM: Zpět v Gatesheadu,
-
13:11 - 13:13desetiletá holčička proniká do srdce Hinduismu
-
13:13 - 13:15během 15 minut.
-
13:15 - 13:18Víte, věc o které vůbec nic nevím.
-
13:21 - 13:23Dvě děti sledují TEDTalk.
-
13:23 - 13:25Předtím chtěli být fotbalisté.
-
13:25 - 13:27Po zhlédnutí osmi TEDTalků
-
13:27 - 13:30se chce stát Leonardem da Vinci.
-
13:30 - 13:33(Smích)
-
13:33 - 13:36(Potlesk)
-
13:36 - 13:38Je to docela jednoduchá věc.
-
13:38 - 13:40Toto je to, co teď buduji.
-
13:40 - 13:43Nazývají se zařízení SOLE: Samo-organizovaná učební prostředí.
-
13:43 - 13:45Nábytek je navrhnut tak,
-
13:45 - 13:48aby děti mohly sedět před velkými plátny,
-
13:48 - 13:51s široko-pásmovým připojením, ale ve skupinách.
-
13:51 - 13:54Pokud chtějí, mohou zavolat babiččin mrak.
-
13:54 - 13:56Toto je SOLE v Newcastlu.
-
13:56 - 13:58Mediátor je z Pune v Indii.
-
13:58 - 14:01Takže jak daleko až můžeme jít? Poslední část a pak skončím.
-
14:01 - 14:04V květnu jsem jel do Turína.
-
14:05 - 14:08Od své skupinky desetiletých žáků jsem odehnal všechny učitele.
-
14:09 - 14:12Mluvím pouze anglicky, oni mluví pouze italsky,
-
14:12 - 14:14takže jsme nemohli nijak komunikovat.
-
14:14 - 14:17Začal jsem psát anglické otázky na tabuli.
-
14:18 - 14:20Děti se na to podívaly a řekli, "Cože?"
-
14:20 - 14:22Já řekl, "No, udělejte to."
-
14:22 - 14:25Naťukali to do Googlu, přeložili si to do italštiny,
-
14:25 - 14:27vrátili se na italský Google.
-
14:27 - 14:30O 15 minut později...
-
14:37 - 14:40Další otázka: Kde je Kalkata?
-
14:42 - 14:45Tato trvala pouze 10 minut.
-
14:49 - 14:52Pak jsem zkusil opravdu těžkou.
-
14:52 - 14:55Kdo byl Pythagoras a co dělal?
-
14:57 - 14:59Chvíli bylo ticho,
-
14:59 - 15:01a poté řekli, "Vyslovil jste to špatně.
-
15:01 - 15:04Je to Pitagora."
-
15:08 - 15:10A pak,
-
15:10 - 15:12za 20 minut,
-
15:12 - 15:14se na obrazovkách začaly objevovat pravoúhlé trojúhelníky,
-
15:14 - 15:17Z toho mě přešel mráz po zádech.
-
15:17 - 15:19Je jim 10 let.
-
15:32 - 15:35[Text]: Během dalších 30 minut by se dostali k teorii relativity. A pak?
-
15:35 - 15:37(Smích)
-
15:37 - 15:46(Potlesk)
-
15:46 - 15:48A víte, co se stalo?
-
15:48 - 15:50Myslím, že jsme právě narazili na
-
15:50 - 15:52samo-organizující se systém.
-
15:52 - 15:54Samo-organizující se systém je ten,
-
15:54 - 15:56kde se objevuje struktura
-
15:56 - 15:59bez zřejmého zásahu zvenčí.
-
15:59 - 16:02Samo-organizující se systém také vždy vykazuje emergenci,
-
16:02 - 16:04což znamená, že systém začne dělat věci,
-
16:04 - 16:06pro které nebyl nikdy navržen.
-
16:06 - 16:08Co že je důvod, proč reagujete tak, jak reagujete.
-
16:08 - 16:11protože to vypadá nemožně.
-
16:11 - 16:14Myslím, že teď můžu zkusit hádat.
-
16:14 - 16:16Vzdělání je sebe-organizující se systém,
-
16:16 - 16:18kde je učení emergentním fenoménem.
-
16:18 - 16:20Bude trvat pár let, než se to prokáže, experimentálně,
-
16:20 - 16:22ale budu to zkoušet.
-
16:22 - 16:25Ale mezitím je to metoda, která je dostupná.
-
16:25 - 16:28Jedna miliarda dětí, potřebujeme 100 milionů mediátorů --
-
16:28 - 16:30na planetě jich je mnohem více než tolik ---
-
16:30 - 16:3210 miliónů zařízení SOLE,
-
16:32 - 16:35180 miliard dolarů a 10 let.
-
16:36 - 16:38Mohli bychom změnit vše.
-
16:38 - 16:40Děkuji.
-
16:40 - 16:51(Potlesk)
- Title:
- Sugata Mitra a jeho nové experimenty v samostudiu
- Speaker:
- Sugata Mitra
- Description:
-
Vědec věnující se vzdělání Sugata Mitra se vypořádává s největším problémem vzdělávání -- nejlepší učitelé a školy nejsou tam, kde je jich potřeba nejvíce. V sérii experimentů ze života od Nového Dillí přes Jižní Afriku do Itálie dává dětem přístup k Internetu, na který dohlíží ony samy, a dosahuje výsledků, které revolučním způsobem mění to, jak smýšlíme o učení.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:53