< Return to Video

Sugata Mitra a jeho nové experimenty v samostudiu

  • 0:02 - 0:04
    No, to je docela zřejmé tvrzení, tam nahoře.
  • 0:04 - 0:07
    Začal jsem s touto větou před 12 lety.
  • 0:07 - 0:10
    a začal jsem v kontextu
  • 0:10 - 0:12
    rozvojových zemí,
  • 0:12 - 0:15
    ale vy sedíte tady, jste z každého koutu světa.
  • 0:15 - 0:18
    Takže když si představíte mapu své země,
  • 0:18 - 0:20
    myslím, že si uvědomíte,
  • 0:20 - 0:22
    že pro každou zemi na planetě,
  • 0:22 - 0:24
    byste mohli nakreslit malé kroužky a říct,
  • 0:24 - 0:27
    "Toto jsou místa, kam dobří učitelé nepůjdou"
  • 0:28 - 0:30
    A navíc k tomu,
  • 0:30 - 0:33
    toto jsou místa, odkud pochází problémy.
  • 0:33 - 0:35
    Takže máme ironický problém.
  • 0:35 - 0:37
    Dobří učitelé nechtějí chodit
  • 0:37 - 0:40
    přesně do míst, kde jsou nejvíce potřeba.
  • 0:40 - 0:43
    Začal jsem v roce 1999
  • 0:43 - 0:46
    zkoušet řešit tento problém s experimentem,
  • 0:46 - 0:49
    který se odehrál v Novém Dillí a byl velice jednoduchý.
  • 0:51 - 0:54
    V zásadě jsem zabudoval počítač
  • 0:54 - 0:57
    do zdi ve slumu v Novém Dillí.
  • 0:58 - 1:01
    Ty děti stěží chodily do školy. Vůbec neuměly anglicky.
  • 1:01 - 1:03
    Předtím počítač nikdy neviděly,
  • 1:03 - 1:06
    a nevěděly, co je to Internet.
  • 1:06 - 1:09
    Připojil jsem k tomu vysokorychlostní Internet -- bylo to asi tři stopy nad zemí --
  • 1:09 - 1:11
    zapnul jsem to a nechal to tam.
  • 1:11 - 1:13
    Po tomto,
  • 1:13 - 1:16
    jsme si všimli několika zajímavých věcí, které se hned dozvíte.
  • 1:16 - 1:19
    Ale zopakoval jsem toto po celé Indii
  • 1:19 - 1:21
    a poté napříč
  • 1:21 - 1:23
    velkou částí světa
  • 1:23 - 1:25
    a všiml jsem si,
  • 1:25 - 1:27
    že děti se naučí tomu,
  • 1:27 - 1:30
    čemu se chtějí naučit.
  • 1:30 - 1:32
    Toto byl první experiment, který jsme provedli --
  • 1:32 - 1:34
    osmiletý chlapec po vaší pravici
  • 1:34 - 1:37
    učící svou žačku, šestiletou holčičku,
  • 1:37 - 1:40
    a učil ji, jak prohlížet Internet.
  • 1:41 - 1:44
    Tento kluk tady uprostřed střední Indie --
  • 1:45 - 1:47
    je to ve vesnici v Rádžastánu,
  • 1:47 - 1:50
    kde si děti nahrály svou vlastní hudbu
  • 1:50 - 1:53
    a pak si ji jeden druhému pouštěli,
  • 1:53 - 1:55
    a během toho
  • 1:55 - 1:57
    si nesmírně užívali.
  • 1:57 - 1:59
    To vše zvládly za čtyři hodiny poté,
  • 1:59 - 2:02
    co viděly počítač poprvé v životě.
  • 2:02 - 2:05
    V jiné jihoindické vesnici
  • 2:05 - 2:07
    si tady ti kluci
  • 2:07 - 2:09
    smontovali kameru
  • 2:09 - 2:11
    a snažili se vyfotit čmeláka.
  • 2:11 - 2:13
    Stáhli si to z Disney.com
  • 2:13 - 2:15
    nebo z nějaké takové stránky,
  • 2:15 - 2:18
    14 dní poté, co se počítač ve vesnici objevil.
  • 2:21 - 2:23
    A na konci toho všeho
  • 2:23 - 2:25
    jsme dospěli k tomu, že skupina dětí
  • 2:25 - 2:28
    se může naučit používat počítač a Internet
  • 2:28 - 2:30
    nehledě na to, kým byli
  • 2:30 - 2:33
    a kde se nacházeli.
  • 2:33 - 2:36
    V tomto bodě jsem začal být trochu ambicióznější
  • 2:36 - 2:39
    a rozhodl jsem se zjistit,
  • 2:39 - 2:42
    co ještě by děti dokázaly udělat s počítačem.
  • 2:42 - 2:45
    Odstartovali jsme experiment v Hajdarábádu v Indii,
  • 2:45 - 2:48
    kde jsem dal skupince dětí --
  • 2:48 - 2:51
    mluvili anglicky s velmi silným Telugským přízvukem.
  • 2:51 - 2:53
    Dal jsem jim počítač
  • 2:53 - 2:55
    s řečově-textovým rozhraním,
  • 2:55 - 2:58
    které teď máte zdarma k Windows,
  • 2:58 - 3:00
    a požádal jsem je, aby do něj mluvili.
  • 3:00 - 3:02
    Takže když do něj mluvili,
  • 3:02 - 3:04
    počítač zapisoval hatmatilku,
  • 3:04 - 3:06
    tak řekli, "Hm, nerozumí to ničemu z toho, co říkáme."
  • 3:06 - 3:08
    Tak jsem řekl, "Jo, nechám to tu dva měsíce.
  • 3:08 - 3:10
    Snažte se tomu
  • 3:10 - 3:12
    počítači porozumět."
  • 3:12 - 3:14
    A ty děti řekly, "Jak se to dělá."
  • 3:14 - 3:16
    A já jsem řekl,
  • 3:16 - 3:18
    "Já vlastně nevím."
  • 3:18 - 3:20
    (Smích)
  • 3:20 - 3:22
    A odešel jsem.
  • 3:22 - 3:24
    (Smích)
  • 3:25 - 3:27
    O dva měsíce později --
  • 3:27 - 3:29
    a to je nyní zdokumentováno
  • 3:29 - 3:31
    v časopise Information Technology
  • 3:31 - 3:33
    for International Development --
  • 3:33 - 3:35
    se jim přízvuk změnil
  • 3:35 - 3:38
    a byl nápadně blízký neutrálnímu britskému přízvuku,
  • 3:38 - 3:41
    ve kterém jsem zařízení převádějící řeč na text připravil.
  • 3:41 - 3:44
    Jinými slovy, všichni mluvili jako James Tooley.
  • 3:44 - 3:46
    (Smích)
  • 3:46 - 3:48
    Takže to zvládli sami.
  • 3:48 - 3:50
    Poté jsem začal experimentovat
  • 3:50 - 3:52
    s různými jinými věcmi,
  • 3:52 - 3:54
    které by se sami mohli naučit
  • 3:54 - 3:57
    Jednou jsem měl zajímavý telefonát ze města Kolombo,
  • 3:57 - 3:59
    od Arthura C. Clarka,
  • 3:59 - 4:01
    který řekl, "Chci vidět, co se děje."
  • 4:01 - 4:04
    A on nemohl cestovat, tak jsem tam zajel.
  • 4:04 - 4:06
    Řekl dvě zajímavé věci,
  • 4:06 - 4:11
    "Učitel, který může být nahrazen strojem, by měl být."
  • 4:11 - 4:13
    (Smích)
  • 4:13 - 4:15
    Druhá věc, kterou řekl, byla, že
  • 4:15 - 4:17
    "Pokud mají děti zájem,
  • 4:17 - 4:20
    nastává vzdělávání."
  • 4:20 - 4:22
    A já jsem to v tomto oboru dělal,
  • 4:22 - 4:24
    takže pokaždé, když to sleduji, myslím na něj.
  • 4:24 - 4:27
    (Video) Arthur C. Clarke: A oni zcela určitě
  • 4:27 - 4:29
    mohou pomoci lidem,
  • 4:29 - 4:31
    protože děti se rychle naučí zorientovat se
  • 4:31 - 4:34
    a pouštět se do toho a nacházet věci, které je zajímají.
  • 4:34 - 4:37
    A když máte zájem, pak máte vzdělávání.
  • 4:37 - 4:40
    Sugata Mitra: Vzal jsem ten experiment do Jižní Afriky.
  • 4:40 - 4:42
    Toto je patnáctiletý kluk.
  • 4:42 - 4:45
    (Video) Kluk: ...jen zmínkou, hraji hry
  • 4:45 - 4:48
    jako zvířata,
  • 4:48 - 4:51
    a poslouchám hudbu.
  • 4:51 - 4:53
    SM: A já jsem se ho zeptal, "Posíláš e-maily?"
  • 4:53 - 4:56
    A on řekl, "Ano, a oni skáčou přes oceán."
  • 4:57 - 4:59
    Toto je v Kambodži.
  • 4:59 - 5:02
    venkovská Kambodža --
  • 5:02 - 5:05
    docela hloupá počítací hra,
  • 5:05 - 5:07
    kterou by žádné dítě nehrálo ve třídě, nebo doma.
  • 5:07 - 5:09
    Oni by to, víte, na vás hodili zpátky.
  • 5:09 - 5:11
    Řekli by, "To je strašně nudné."
  • 5:11 - 5:13
    Když to necháte na chodníku,
  • 5:13 - 5:15
    a když všichni dospělí odejdou,
  • 5:15 - 5:17
    pak se začnou navzájem chlubit
  • 5:17 - 5:19
    s tím, co zvládnou.
  • 5:19 - 5:21
    To je to, co dělají tyto děti.
  • 5:21 - 5:24
    Myslím, že se snaží násobit.
  • 5:24 - 5:26
    A po celé Indii,
  • 5:26 - 5:28
    po zhruba dvou letech,
  • 5:28 - 5:31
    děti začaly googlit své domácí úkoly.
  • 5:31 - 5:33
    Výsledkem bylo, podle výpovědí učitelů,
  • 5:33 - 5:35
    ohromné zlepšení jejich angličtiny --
  • 5:35 - 5:39
    (Smích)
  • 5:39 - 5:41
    rychlé zlepšení v celé řadě věcí.
  • 5:41 - 5:44
    Říkali, "Stali se z nich opravdu hlubocí myslitelé" a tak dále.
  • 5:44 - 5:47
    (Smích)
  • 5:47 - 5:49
    A vskutku, stali.
  • 5:49 - 5:51
    Chci říct, když jsou ty věci na Googlu,
  • 5:51 - 5:54
    proč byste si je měli cpát do hlavy?
  • 5:55 - 5:57
    Takže po dalších čtyřech letech
  • 5:57 - 6:00
    jsem se rozhodl, že skupinky dětí se dokáží pohybovat na Internetu,
  • 6:00 - 6:03
    aby sami dosáhli vzdělávacích cílů.
  • 6:03 - 6:05
    Tou dobou získala
  • 6:05 - 6:07
    Univerzity v Newcastlu velkou částku peněz,
  • 6:07 - 6:10
    aby zlepšila indické školství.
  • 6:10 - 6:13
    Tak mi Newcastle zavolal. Řekl jsem: "Udělám to z Dillí."
  • 6:13 - 6:15
    Oni řekli, "Nemůžete se vypořádat
  • 6:15 - 6:18
    s miliony liber z peněz univerzity,
  • 6:18 - 6:20
    zatímco budete sedět v Dillí."
  • 6:20 - 6:22
    Takže v roce 2006
  • 6:22 - 6:24
    jsem si koupil těžký svrchník
  • 6:24 - 6:26
    a přestěhoval jsem se do Newcastlu.
  • 6:27 - 6:29
    Chtěl jsem otestovat limity
  • 6:29 - 6:31
    onoho systému.
  • 6:31 - 6:33
    První experiment, který jsem z Newcastlu udělal,
  • 6:33 - 6:35
    se vlastně odehrál v Indii.
  • 6:35 - 6:38
    A dal jsem si nemožný cíl:
  • 6:38 - 6:41
    mohou se Tamilsky mluvící
  • 6:41 - 6:43
    dvanáctileté děti
  • 6:43 - 6:46
    v jihoindické vesnici
  • 6:46 - 6:48
    naučit navzájem biotechnologii
  • 6:48 - 6:50
    v angličtině, úplně sami?
  • 6:50 - 6:53
    A napadlo mě, že je otestuji. Dostanou nula bodů.
  • 6:53 - 6:55
    Dám jim materiály. Vrátím se a prozkouším je.
  • 6:55 - 6:57
    Znovu dostanou nula bodů.
  • 6:57 - 7:01
    Vrátím se a řeknu, "Ano, na některé věci potřebujeme učitele."
  • 7:01 - 7:03
    Povolal jsem 26 dětí.
  • 7:03 - 7:05
    Všechny tam přišly, a já jsem jim řekl, že
  • 7:05 - 7:07
    v tomto počítači jsou opravdu složité věci.
  • 7:07 - 7:10
    Nebyl bych překvapený, kdybyste ničemu neporozuměli.
  • 7:10 - 7:13
    Je to vše anglicky, a já jdu.
  • 7:13 - 7:15
    (Smích)
  • 7:15 - 7:17
    Takže jsem je s tím nechal.
  • 7:17 - 7:19
    Vrátil jsem se po dvou měsících,
  • 7:19 - 7:21
    a těch 26 dětí nastoupilo, vypadaly velmi, velmi klidně.
  • 7:21 - 7:24
    Řekl jsem "No, dívali jste se na ty věci?"
  • 7:24 - 7:26
    Oni na to, "Ano, dívali."
  • 7:26 - 7:29
    "Rozuměli jste něčemu?" "Ne, ničemu."
  • 7:29 - 7:31
    Tak jsem řekl,
  • 7:31 - 7:33
    "No, jak dlouho jste cvičili,
  • 7:33 - 7:35
    než jste dospěli k tomu, že ničemu nerozumíte?"
  • 7:35 - 7:38
    Řekli, "Díváme se na to každý den."
  • 7:38 - 7:40
    Tak jsem řekl, "Dva měsíce jste se dívali na něco, čemu nerozumíte?"
  • 7:40 - 7:42
    No a dvanáctiletá holčička zvedla ruku a řekla,
  • 7:42 - 7:44
    doslova,
  • 7:45 - 7:48
    "Kromě faktu, že nepřesná replikace molekuly DNA
  • 7:48 - 7:50
    způsobuje genetické nemoci,
  • 7:50 - 7:52
    jsme nic jiného nepochopili."
  • 7:52 - 7:54
    (Smích)
  • 7:54 - 8:01
    (Potlesk)
  • 8:01 - 8:04
    (Smích)
  • 8:04 - 8:06
    Trvalo mi tři roky to publikovat.
  • 8:06 - 8:09
    Právě to vyšlo v British Journal of Education Technology.
  • 8:09 - 8:12
    Jeden z recenzentů této statě řekl
  • 8:12 - 8:15
    "Je to moc dobré na to, aby to byla pravda,"
  • 8:15 - 8:17
    což nebylo moc hezké.
  • 8:17 - 8:19
    No, jedna z dívek se sama naučila tolik,
  • 8:19 - 8:21
    že se stala učitelkou.
  • 8:21 - 8:23
    A to je ona, tady.
  • 8:31 - 8:33
    Vzpomínáte, neučí se anglicky.
  • 8:46 - 8:49
    Vydal jsem poslední část, když jsem se zeptal, "Kde je neuron?"
  • 8:49 - 8:51
    a ona řekla, "Neuron? Neuron?"
  • 8:51 - 8:54
    A pak se podívala a udělala toto.
  • 8:54 - 8:57
    Když pomineme ten výraz, nebylo to moc hezké.
  • 8:57 - 9:00
    Takže jejich skóre se zvedlo z nuly na 30 procent,
  • 9:00 - 9:03
    coe je vzdělanostně nemožné za takových okolností.
  • 9:03 - 9:06
    Ale 30 procent k udělání testu nestačí.
  • 9:06 - 9:08
    Tak jsem přišel na to, že mají kamarádku,
  • 9:08 - 9:10
    místní účetní, mladou dívku,
  • 9:10 - 9:12
    se kterou hráli fotbal.
  • 9:12 - 9:14
    Zeptal jsem se jí, "Chtěla by jsi je učit,
  • 9:14 - 9:16
    aby dokázali projít testem z biotechnologie?"
  • 9:16 - 9:18
    A ona řekla, "Jak bych to dokázala? Nic o tom předmětu nevím."
  • 9:18 - 9:20
    Řekl jsem, "Ne, použij metodu babičky."
  • 9:20 - 9:22
    Ona řekla, "Co to je?"
  • 9:22 - 9:24
    Já na to, "No, uděláš to tak,
  • 9:24 - 9:26
    že si za ně stoupneš
  • 9:26 - 9:29
    a budeš je celou dobu obdivovat.
  • 9:29 - 9:31
    Prostě jim říkej, 'To je bezva. To je úžasné.
  • 9:31 - 9:34
    Co je toto? Můžeš to udělat znovu? Ukážeš mi nějaké další věci?'"
  • 9:34 - 9:36
    Dělala to tak dva měsíce.
  • 9:36 - 9:38
    Skóre se zvýšilo na 50,
  • 9:38 - 9:40
    což je stejný počet, jakého dosahují snobské školy
  • 9:40 - 9:43
    v Novém Dillí, s trénovanými učiteli biotechnologie.
  • 9:43 - 9:45
    Tak jsem se vrátil do Newcastlu
  • 9:45 - 9:47
    s těmito výsledky
  • 9:47 - 9:49
    a dospěl jsem k tomu,
  • 9:49 - 9:51
    že se tu děje něco,
  • 9:51 - 9:54
    co se nepochybně stávalo velmi vážnou věcí.
  • 9:55 - 9:58
    Takže, jak jsem tak experimentoval s řadou zapadlých míst,
  • 9:58 - 10:01
    přišel jsem na nejzapadlejší místo, na které jsem přišel.
  • 10:01 - 10:03
    (Smích)
  • 10:04 - 10:07
    Přibližně 5000 mil od Dillí
  • 10:07 - 10:09
    je malé městečko Gateshead.
  • 10:09 - 10:12
    V Gatesheadu jsem vzal 32 dětí,
  • 10:12 - 10:15
    a začal jsem tu metodu vypilovávat.
  • 10:15 - 10:18
    Rozdělil jsem je do skupin po čtyřech.
  • 10:18 - 10:20
    Řekl jsem, "Sami si udělejte skupiny po čtyřech.
  • 10:20 - 10:23
    Každá čtyřčlenná skupina může používat jeden, ne čtyři počítače."
  • 10:23 - 10:26
    Vzpomínáte, z Díry ve zdi.
  • 10:26 - 10:28
    "Můžete měnit skupiny.
  • 10:28 - 10:30
    Můžete přejít do jiné skupiny,
  • 10:30 - 10:32
    pokud se vám ta vaše nebude líbit, atd.
  • 10:32 - 10:35
    Můžete jít k jiné skupině, nakouknout jim přes ramena, podívat se, co dělají,
  • 10:35 - 10:38
    vrátit se ke své vlastní skupině a vydávat to za svou práci."
  • 10:38 - 10:40
    A vysvětlil jsem jim,
  • 10:40 - 10:43
    že, jak víte, mnoho vědeckých výzkumů se provedlo touto metodou.
  • 10:43 - 10:45
    (Smích)
  • 10:45 - 10:50
    (Potlesk)
  • 10:52 - 10:54
    Děti mi nadšeně přitakaly a řekli,
  • 10:54 - 10:56
    "Teď, co chcete, abychom dělali?"
  • 10:56 - 10:59
    Dal jsem jim šest otázek z GCSE (britský test pro středoškoláky).
  • 10:59 - 11:01
    První skupina, ta nejlepší,
  • 11:01 - 11:03
    vyřešila vše za 20 minut.
  • 11:03 - 11:06
    Ta nejhorší za 45.
  • 11:06 - 11:08
    Použili vše, co znali --
  • 11:08 - 11:10
    skupiny kolem novinek, Google, Wikipedii,
  • 11:10 - 11:12
    Ask, Jeeves, atd.
  • 11:12 - 11:15
    Učitelé říkali, "Naučí se to do hloubky?"
  • 11:15 - 11:17
    Řekl jsem, "No, vyzkoušíme to.
  • 11:17 - 11:19
    Vrátím se po dvou měsících.
  • 11:19 - 11:21
    Dáme jim papírový test ---
  • 11:21 - 11:23
    žádné počítače, žádné mluvení jeden s druhým, atd."
  • 11:23 - 11:25
    Průměrné skóre s počítači a skupinkami
  • 11:25 - 11:27
    bylo 76 procent.
  • 11:27 - 11:29
    Když jsem experiment provedl, když jsem zadal test,
  • 11:29 - 11:32
    po dvou měsících, skóre
  • 11:32 - 11:35
    bylo 76 procent.
  • 11:35 - 11:37
    Byla tu fotografická paměť,
  • 11:37 - 11:39
    kterou ty děti využily.
  • 11:39 - 11:42
    Předpokládám to, protože jedno s druhým diskutují.
  • 11:42 - 11:44
    Jednomu dítěti, s jedním počítačem před sebou,
  • 11:44 - 11:46
    se to nepodaří.
  • 11:46 - 11:48
    Mám další výsledky,
  • 11:48 - 11:50
    které jsou téměř neuvěřitelné,
  • 11:50 - 11:52
    výsledky, které se v čase zlepšují.
  • 11:52 - 11:54
    Protože jejich učitelé říkají,
  • 11:54 - 11:56
    že poté, co hodina skončí,
  • 11:56 - 11:59
    děti pokračují v dalším googlování.
  • 11:59 - 12:01
    Zde v Británii jsem přišel s výzvou
  • 12:01 - 12:03
    pro britské babičky,
  • 12:03 - 12:05
    po svém experimentu v Kuppanmu.
  • 12:05 - 12:07
    No, víte,
  • 12:07 - 12:09
    britské babičky jsou velmi vitální.
  • 12:09 - 12:11
    200 z nich se okamžitě přidalo.
  • 12:11 - 12:13
    (Smích)
  • 12:13 - 12:16
    Šlo o to, že mi poskytnou
  • 12:16 - 12:18
    jednu hodinu vysílacího času,
  • 12:18 - 12:20
    zatímco budou sedět doma,
  • 12:20 - 12:22
    jeden den v týdnu.
  • 12:22 - 12:24
    A ony to tak udělaly.
  • 12:24 - 12:26
    A za poslední dva roky,
  • 12:26 - 12:28
    se přes Skype událo
  • 12:28 - 12:30
    přes 600 hodin instruování,
  • 12:30 - 12:33
    za použití toho, čemu mí studenti říkají babiččin mrak.
  • 12:33 - 12:36
    Babiččin mrak tam někde sedí.
  • 12:36 - 12:39
    Může je vysílat na jakoukoli školu si zamanu.
  • 12:45 - 12:47
    (Video) Učitel: Nechytíš mě.
  • 12:47 - 12:50
    Řekněte to.
  • 12:50 - 12:53
    Nechytíš mě.
  • 12:53 - 12:56
    Děti: Nechytíš mě.
  • 12:56 - 12:59
    Učitel: Jsem perníkový panáček.
  • 12:59 - 13:01
    Děti: Jsem perníkový panáček.
  • 13:01 - 13:03
    Učitel: Správně. Velmi dobře ...
  • 13:09 - 13:11
    SM: Zpět v Gatesheadu,
  • 13:11 - 13:13
    desetiletá holčička proniká do srdce Hinduismu
  • 13:13 - 13:15
    během 15 minut.
  • 13:15 - 13:18
    Víte, věc o které vůbec nic nevím.
  • 13:21 - 13:23
    Dvě děti sledují TEDTalk.
  • 13:23 - 13:25
    Předtím chtěli být fotbalisté.
  • 13:25 - 13:27
    Po zhlédnutí osmi TEDTalků
  • 13:27 - 13:30
    se chce stát Leonardem da Vinci.
  • 13:30 - 13:33
    (Smích)
  • 13:33 - 13:36
    (Potlesk)
  • 13:36 - 13:38
    Je to docela jednoduchá věc.
  • 13:38 - 13:40
    Toto je to, co teď buduji.
  • 13:40 - 13:43
    Nazývají se zařízení SOLE: Samo-organizovaná učební prostředí.
  • 13:43 - 13:45
    Nábytek je navrhnut tak,
  • 13:45 - 13:48
    aby děti mohly sedět před velkými plátny,
  • 13:48 - 13:51
    s široko-pásmovým připojením, ale ve skupinách.
  • 13:51 - 13:54
    Pokud chtějí, mohou zavolat babiččin mrak.
  • 13:54 - 13:56
    Toto je SOLE v Newcastlu.
  • 13:56 - 13:58
    Mediátor je z Pune v Indii.
  • 13:58 - 14:01
    Takže jak daleko až můžeme jít? Poslední část a pak skončím.
  • 14:01 - 14:04
    V květnu jsem jel do Turína.
  • 14:05 - 14:08
    Od své skupinky desetiletých žáků jsem odehnal všechny učitele.
  • 14:09 - 14:12
    Mluvím pouze anglicky, oni mluví pouze italsky,
  • 14:12 - 14:14
    takže jsme nemohli nijak komunikovat.
  • 14:14 - 14:17
    Začal jsem psát anglické otázky na tabuli.
  • 14:18 - 14:20
    Děti se na to podívaly a řekli, "Cože?"
  • 14:20 - 14:22
    Já řekl, "No, udělejte to."
  • 14:22 - 14:25
    Naťukali to do Googlu, přeložili si to do italštiny,
  • 14:25 - 14:27
    vrátili se na italský Google.
  • 14:27 - 14:30
    O 15 minut později...
  • 14:37 - 14:40
    Další otázka: Kde je Kalkata?
  • 14:42 - 14:45
    Tato trvala pouze 10 minut.
  • 14:49 - 14:52
    Pak jsem zkusil opravdu těžkou.
  • 14:52 - 14:55
    Kdo byl Pythagoras a co dělal?
  • 14:57 - 14:59
    Chvíli bylo ticho,
  • 14:59 - 15:01
    a poté řekli, "Vyslovil jste to špatně.
  • 15:01 - 15:04
    Je to Pitagora."
  • 15:08 - 15:10
    A pak,
  • 15:10 - 15:12
    za 20 minut,
  • 15:12 - 15:14
    se na obrazovkách začaly objevovat pravoúhlé trojúhelníky,
  • 15:14 - 15:17
    Z toho mě přešel mráz po zádech.
  • 15:17 - 15:19
    Je jim 10 let.
  • 15:32 - 15:35
    [Text]: Během dalších 30 minut by se dostali k teorii relativity. A pak?
  • 15:35 - 15:37
    (Smích)
  • 15:37 - 15:46
    (Potlesk)
  • 15:46 - 15:48
    A víte, co se stalo?
  • 15:48 - 15:50
    Myslím, že jsme právě narazili na
  • 15:50 - 15:52
    samo-organizující se systém.
  • 15:52 - 15:54
    Samo-organizující se systém je ten,
  • 15:54 - 15:56
    kde se objevuje struktura
  • 15:56 - 15:59
    bez zřejmého zásahu zvenčí.
  • 15:59 - 16:02
    Samo-organizující se systém také vždy vykazuje emergenci,
  • 16:02 - 16:04
    což znamená, že systém začne dělat věci,
  • 16:04 - 16:06
    pro které nebyl nikdy navržen.
  • 16:06 - 16:08
    Co že je důvod, proč reagujete tak, jak reagujete.
  • 16:08 - 16:11
    protože to vypadá nemožně.
  • 16:11 - 16:14
    Myslím, že teď můžu zkusit hádat.
  • 16:14 - 16:16
    Vzdělání je sebe-organizující se systém,
  • 16:16 - 16:18
    kde je učení emergentním fenoménem.
  • 16:18 - 16:20
    Bude trvat pár let, než se to prokáže, experimentálně,
  • 16:20 - 16:22
    ale budu to zkoušet.
  • 16:22 - 16:25
    Ale mezitím je to metoda, která je dostupná.
  • 16:25 - 16:28
    Jedna miliarda dětí, potřebujeme 100 milionů mediátorů --
  • 16:28 - 16:30
    na planetě jich je mnohem více než tolik ---
  • 16:30 - 16:32
    10 miliónů zařízení SOLE,
  • 16:32 - 16:35
    180 miliard dolarů a 10 let.
  • 16:36 - 16:38
    Mohli bychom změnit vše.
  • 16:38 - 16:40
    Děkuji.
  • 16:40 - 16:51
    (Potlesk)
Title:
Sugata Mitra a jeho nové experimenty v samostudiu
Speaker:
Sugata Mitra
Description:

Vědec věnující se vzdělání Sugata Mitra se vypořádává s největším problémem vzdělávání -- nejlepší učitelé a školy nejsou tam, kde je jich potřeba nejvíce. V sérii experimentů ze života od Nového Dillí přes Jižní Afriku do Itálie dává dětem přístup k Internetu, na který dohlíží ony samy, a dosahuje výsledků, které revolučním způsobem mění to, jak smýšlíme o učení.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53
Lukáš Hendé Djakoualno added a translation

Czech subtitles

Revisions