< Return to Video

Teorema - Pier Paolo Pasolini ( Film completo ) Subtitles ENG SPA FRE

  • 0:01 - 0:16
    Downloaded From www.AllSubs.org
  • 0:16 - 0:19
    Su jefe
    les ha dado esta fábrica.
  • 0:19 - 0:20
    ¿Qué piensa de su gesto?
  • 0:20 - 0:23
    El verdadero protagonista
    de todo esto ¿es su jefe?
  • 0:23 - 0:24
    Exacto.
  • 0:24 - 0:28
    ¿Esto no les priva de
    la esperanza de una revolución futura?
  • 0:28 - 0:28
    Podría ser.
  • 0:28 - 0:31
    ¿Éste es un hecho aislado
  • 0:31 - 0:33
    o corresponde a una
    tendencia del mundo moderno?
  • 0:33 - 0:35
    A una tendencia del mundo moderno.
  • 0:35 - 0:39
    Considerándolo como símbolo
    de un nuevo curso del poder,
  • 0:39 - 0:42
    ¿Ésto no es un primer paso...
  • 0:42 - 0:46
    ...hacia la transformación de toda
    la humanidad en pequeños burgueses?
  • 0:46 - 0:51
    La burguesía no se arriesga a transformar
    a todos los hombres en burgueses.
  • 0:51 - 0:53
    Aunque no sea una idea original,
  • 0:53 - 0:56
    cualquier cosa que haga un burgués,
  • 0:56 - 1:01
    aún entregar una fábrica, está mal?
  • 1:01 - 1:02
    No quiero contestar.
  • 1:02 - 1:07
    Esta burguesía está cambiando
    radicalmente nuestra situación.
  • 1:07 - 1:11
    Si la burguesía fabrica
    una humanidad burguesa,
  • 1:11 - 1:14
    no tendría más que ganar
    en una lucha de clases,
  • 1:14 - 1:17
    ni con el ejército, ni con la nación,
    ni con la Iglesia confesional.
  • 1:17 - 1:20
    Y sin sus aliados naturales,
    perdería la lucha.
  • 1:20 - 1:22
    Usted aquí tiene
    nuevas demandas.
  • 1:22 - 1:26
    Debe responder a nuevas demandas
    en una situación distinta de la burguesía...
  • 1:26 - 1:28
    Exacto.
  • 1:28 - 1:30
    ¿Puede ud. responder a estas demandas?
  • 1:30 - 3:49
    ¿Puede responder?
  • 3:33 - 12:48
    Un chico.
  • 3:49 - 7:52
    " Y Dios llevó a su pueblo a traves del desierto"
  • 7:52 - 8:06
    Llegaré mañana.
  • 8:06 - 8:30
    Pietro, ¿por que no nos
    pones algo de música?
  • 8:30 - 3:33
    ¿Quién es ese chico?
  • 12:48 - 12:50
    ¿Ahora se siente mejor?
  • 12:50 - 13:57
    No ha sido nada.
  • 13:57 - 14:09
    Está bien, gracias.
  • 14:09 - 14:10
    Queridos.
  • 14:10 - 14:11
    Hola, llegamos.
  • 14:11 - 14:13
    ¿Cómo están?
  • 14:13 - 14:56
    Buenos días.
  • 14:56 - 14:59
    Perdona, esta situación no es muy cómoda.
  • 14:59 - 15:06
    No, está bien.
  • 15:06 - 15:13
    Esto fue una invasión.
  • 15:13 - 16:08
    Esta es la habitacíon en
    la que yo dormía de niño.
  • 16:08 - 16:09
    Buenas noches.
  • 16:09 - 18:02
    Buenas noches.
  • 18:02 - 22:30
    Perdóname...
  • 22:30 - 22:33
    ¡Lucia!
  • 22:33 - 22:33
    Lucia.
  • 22:33 - 22:37
    Estoy aquí.
  • 22:37 - 22:59
    ¡Anda!
  • 22:59 - 24:42
    Perdóname...
  • 24:42 - 24:43
    ¡Pietro!
  • 24:43 - 24:52
    Te llaman tus amigos.
  • 24:52 - 25:09
    Eres un verdadero deportista.
  • 25:09 - 25:10
    Estos son mis amigos.
  • 25:10 - 28:46
    Hola.
  • 28:46 - 28:52
    ¡Lucia...Lucia!
  • 28:52 - 28:54
    ¿Qué hora es?
  • 28:54 - 28:56
    No lo sé.
  • 28:56 - 28:58
    ¿Qué te importa?
  • 28:58 - 30:05
    Pero son las seis.
  • 30:05 - 30:13
    Es sobre un hombre enfermo, como yo.
  • 30:13 - 30:17
    Incluso en ese estado,
    lvan Ilich buscó consuelo...
  • 30:17 - 30:20
    "Venía siempre a hacer la limpieza Gerasim.
  • 30:20 - 32:08
    "Era un campesino joven, limpio, saludable..."
  • 32:08 - 32:35
    Gracias.
  • 32:35 - 32:37
    ¿Qué lees?
  • 32:37 - 32:39
    "Él pertenecía a la propia vida...
  • 32:39 - 32:44
    "y el viaje de bondad sería más largo
    de producirse que el de una estrella.
  • 32:44 - 32:47
    "El Amado que se marchó de casa...
  • 32:47 - 35:58
    "...no regresó y nunca regresará."
  • 35:58 - 36:00
    Me gusta conducir rápido.
  • 36:00 - 36:02
    Ahora te dejo conducir a tí.
  • 36:02 - 36:21
    No creo, ya no tengo 20 años.
  • 36:21 - 36:23
    Tu no eres Gerasim.
  • 36:23 - 36:29
    Es difícil enfrentarte.
  • 36:29 - 36:34
    Dos razones me obligan a hablarte.
  • 36:34 - 36:37
    Primero que todo...
  • 36:37 - 36:40
    Se trata de mi sentido moral.
  • 36:40 - 36:46
    Y luego, hay dentro de mí algo confuso...
  • 36:46 - 38:54
    que quizás sólo hablando es posible curar.
  • 38:54 - 38:57
    Me has seducido, mi Dios!
  • 38:57 - 38:58
    Y yo me dejé seducir.
  • 38:58 - 39:03
    Me has violado y has vencido.
  • 39:03 - 39:07
    Me he vuelto
    objeto de burla cada día...
  • 39:07 - 39:11
    y todos se burlan de mí.
  • 39:11 - 39:14
    He sentido la calumnia,
    terror alrededor mío:
  • 39:14 - 39:19
    Denuncialo! y lo denunciaremos.
  • 39:19 - 39:22
    Todos mis amigos celebraban mi caída.
  • 39:22 - 39:27
    Déjenlo ser seducido,
    así estaremos sobre él...
  • 39:27 - 39:47
    ...y tomaremos nuestra venganza sobre él."
  • 39:47 - 39:53
    Angelino.
  • 39:53 - 39:58
    Angelino.
  • 39:58 - 40:00
    ¿Cómo?
  • 40:00 - 40:01
    ¿Qué dijo?
  • 40:01 - 40:03
    ¡Ahora hablas!
  • 40:03 - 40:13
    Estoy contento.
  • 40:13 - 40:38
    Adiós, Emilia.
  • 40:38 - 40:40
    Debo marcharme...
  • 40:40 - 40:50
    Mañana.
  • 40:50 - 40:51
    No me reconozco más.
  • 40:51 - 40:54
    Lo que me hacía igual a otros,
    ha sido destruído.
  • 40:54 - 40:58
    Yo era como los otros,
    a pesar de mis defectos.
  • 40:58 - 41:00
    Los míos y los de mi mundo.
  • 41:00 - 41:04
    Tu me hiciste diferente,
    sacándome del orden natural de las cosas.
  • 41:04 - 41:09
    Durante tu estancia no me di cuenta.
  • 41:09 - 41:12
    Lo comprendo ahora, cuando te vas.
  • 41:12 - 41:17
    Al perderte,
    tomo conciencia de mi diversidad.
  • 41:17 - 41:19
    ¿Qué ocurrirá conmigo?
  • 41:19 - 41:22
    Será como vivir con mi otro yo,
  • 41:22 - 41:24
    Que no tiene nada en común conmigo.
  • 41:24 - 41:27
    Debo ir al fondo de esta diversidad.
  • 41:27 - 41:29
    que tú me revelaste,
  • 41:29 - 41:33
    y que es mi íntima y afligida naturaleza.
  • 41:33 - 41:36
    Pero aún sin quererlo,
  • 41:36 - 41:44
    ¿esto no me pondrá contra todo,
    contra todos?
  • 41:44 - 41:48
    Antes de ahora nunca tuve...
  • 41:48 - 41:53
    un interés real por nada.
  • 41:53 - 41:56
    No hablo de grandes intereses...
  • 41:56 - 42:00
    sino los pequeños y naturales,
    como los de mi marido por su fábrica,
  • 42:00 - 42:07
    los de mi hijo por sus estudios,
    los de mi hija por su familia.
  • 42:07 - 42:09
    Yo...nada.
  • 42:09 - 42:13
    No sé como pude soportar tal vacío.
  • 42:13 - 42:15
    Pero lo hice.
  • 42:15 - 42:18
    Si había algo...
  • 42:18 - 42:22
    era el instintivo amor por una vida estéril...
  • 42:22 - 42:26
    como un jardín por el que nadie pasea.
  • 42:26 - 42:32
    Este vacío estaba, de hecho,
    lleno de valores falsos y mezquinos,
  • 42:32 - 42:37
    y de un horrendo cúmulo de ideas falsas.
  • 42:37 - 42:39
    Ahora lo comprendo.
  • 42:39 - 42:45
    Llenaste mi vida de un total y real interés.
  • 42:45 - 42:50
    Tu partida no destruye nada
    de lo que ya estaba en mí,
  • 42:50 - 42:56
    excepto una reputación de burguesa casta.
    ¡Qué importa!
  • 42:56 - 42:59
    Lo qué me has dado,
  • 42:59 - 43:04
    el amor que llenó el vacío de mi vida,
  • 43:04 - 43:09
    dejándome, lo destruyes todo.
  • 43:09 - 43:12
    Tú, al conocerme,
    me hiciste ser una muchacha normal.
  • 43:12 - 43:15
    Me hiciste encontrar la solución para mi vida.
  • 43:15 - 43:18
    Antes, no conocía a los hombres.
  • 43:18 - 43:23
    Les tenía miedo, sólo amé a mi padre.
  • 43:23 - 43:29
    Ahora, abandonándome, me empujas
    a ir más allá de donde estaba.
  • 43:29 - 43:33
    ¿Esto es lo que querías?
    El dolor de perderte...
  • 43:33 - 43:35
    me causará una recaída,
  • 43:35 - 43:38
    mucho más peligrosa
    que el mal que había en mí...
  • 43:38 - 43:42
    antes de la corta cura que
    tuve con tu presencia.
  • 43:42 - 43:47
    Antes no reconocía este mal.
    Ahora, si.
  • 43:47 - 43:52
    A través del bien que me hiciste,
    tomé conciencia de mi mal.
  • 43:52 - 43:55
    ¿Cómo reemplazarte?
  • 43:55 - 43:59
    Quizás exista alguien...
  • 43:59 - 44:38
    Yo no podré vivir más.
  • 44:38 - 44:41
    Ciertamente, viniste aquí para destruír.
  • 44:41 - 44:48
    En mí, esa destrucción no podía ser mayor.
  • 44:48 - 44:52
    Destruíste la idea que tenía de mi mismo.
  • 44:52 - 44:56
    No encuentro nada ahora...
  • 44:56 - 45:00
    que pueda restaurar mi identidad.
  • 45:00 - 45:03
    ¿Qué me propones?
  • 45:03 - 45:08
    Tal escándalo equivale a una muerte civil.
  • 45:08 - 45:10
    Una pérdida completa de mi estima.
  • 45:10 - 45:14
    ¿Cómo puede llegar a eso un hombre
    entrenado para el orden,
  • 45:14 - 45:35
    para el futuro, y sobre todo para la propiedad?
  • 45:35 - 45:36
    Deja, yo la llevaré.
  • 45:36 - 45:38
    No, la llevo yo.
  • 45:38 - 52:56
    Llevémosla juntos ¿bien?
  • 52:56 - 52:58
    Emilia.
  • 52:58 - 53:00
    ¿Me das un metro?
  • 53:00 - 56:33
    Si, como no, señorita.
  • 56:33 - 56:39
    Señorita, la mesa está puesta.
  • 56:39 - 56:45
    Señorita.
  • 56:45 - 57:33
    Señorita Odetta.
  • 57:33 - 57:36
    No puedo hacer nada.
    No es mi campo.
  • 57:36 - 58:27
    Lo siento.
  • 58:27 - 58:30
    Señorita Odetta.
  • 58:30 - 58:32
    Señorita Odetta, ¡por favor!
  • 58:32 - 58:34
    Afloje el puño.
  • 58:34 - 58:37
    Por favor, señorita Odetta.
  • 58:37 - 62:38
    Abra el puño, señorita.
  • 62:38 - 62:40
    ¡Qué pena!
  • 62:40 - 63:01
    ¡Soy un auténtico bobo!
  • 63:01 - 63:03
    Emilia, está listo.
  • 63:03 - 63:04
    ¿Tienes hambre?
  • 63:04 - 63:08
    No, no como.
  • 63:08 - 63:13
    Come, está bueno.
    Debes comer.
  • 63:13 - 63:16
    No quiero.
  • 63:16 - 63:18
    ¿No quieres comer?
  • 63:18 - 63:19
    Está bueno.
  • 63:19 - 63:20
    Pero ¿Por qué?
  • 63:20 - 65:00
    Por lo menos dí que quieres comer...
    ¡habla!
  • 65:00 - 65:03
    Es necesario inventar nuevas técnicas,
  • 65:03 - 65:06
    imposibles de reconocer,
  • 65:06 - 65:11
    Que no se asemejen a ninguna
    operación precedente,
  • 65:11 - 65:15
    para evitar la puerilidad y el ridículo.
  • 65:15 - 65:18
    Construirse un mundo propio,
  • 65:18 - 65:23
    sin posibles comparaciones...
  • 65:23 - 65:28
    para el que no existan
    medidas previas de juicio...
  • 65:28 - 65:33
    que deben ser nuevas, como la técnica.
  • 65:33 - 65:36
    Nadie debe comprender
    que el autor no vale nada,
  • 65:36 - 65:39
    que es un ser anormal, inferior,
  • 65:39 - 65:46
    que, como un gusano, se retuerce
    y estira para sobrevivir.
  • 65:46 - 65:52
    Nadie debe tacharlo de ingenuidad.
  • 65:52 - 65:56
    Todo debe parecer perfecto,
  • 65:56 - 66:00
    basado en reglas desconocidas...
  • 66:00 - 66:02
    y, por lo tanto, no juzgables...
  • 66:02 - 66:06
    como un demente, sí, un demente.
  • 66:06 - 66:07
    Vidrio sobre vidrio...
  • 66:07 - 66:11
    porque no soy capaz de corregir nada...
  • 66:11 - 66:15
    y nadie debe advertirlo.
  • 66:15 - 66:18
    Un trazo sobre el vidrio...
  • 66:18 - 66:22
    corrige, sin ensuciarlo,...
  • 66:22 - 66:27
    un trazo pintado antes sobre otro vidrio.
  • 66:27 - 66:31
    Pero todos deberán creer...
  • 66:31 - 66:34
    que no es el ardid de un incapaz...
  • 66:34 - 66:37
    de un impotente,
  • 66:37 - 66:42
    sino una decisión resuelta...
  • 66:42 - 66:48
    impertérrita, altiva, y casi prepotente.
  • 66:48 - 66:53
    Nadie debe saber que un trazo
    sale bien por casualidad.
  • 66:53 - 66:57
    Por casualidad y temblando.
  • 66:57 - 67:03
    Y que apenas un trazo sale bien,
    por milagro,
  • 67:03 - 67:10
    hay que protegerlo y custodiarlo,
    como una reliquia.
  • 67:10 - 67:14
    Pero nadie debe advertirlo.
  • 67:14 - 67:19
    El autor es un idiota tembloroso,
  • 67:19 - 67:20
    un desecho.
  • 67:20 - 67:23
    Vive en el azar y el riesgo,
  • 67:23 - 67:25
    avergonzado como un niño.
  • 67:25 - 67:29
    Ha reducido su vida a la melancolía ridícula...
  • 67:29 - 67:32
    de quien vive degradado por la impresión...
  • 67:32 - 68:27
    de algo perdido para siempre.
  • 68:27 - 68:30
    "ABAJO" TODOS LOS ESTADOS.
  • 68:30 - 68:33
    "ABAJO" TODAS LAS IGLESIAS.
  • 68:33 - 68:50
    "VIVA" QUIEN PINTA EL...
  • 68:50 - 68:52
    Es el azul de su recuerdo.
  • 68:52 - 68:55
    Pero el azul no es suficiente.
  • 68:55 - 68:56
    El azul es sólo una parte.
  • 68:56 - 68:59
    ¿Con que derecho haría tal mutilación?
  • 68:59 - 69:02
    ¿Qué ideología podría justificarla?
  • 69:02 - 69:32
    ¿No eran mejores mis primeros, miserables,
    intentos de retratos?
  • 69:32 - 69:35
    Mírala...
  • 69:35 - 69:38
    Tiene la cara irritada a
    fuerza de comer ortigas.
  • 69:38 - 73:59
    ¡Señor, qué escándalo!
  • 73:59 - 81:04
    Lo siento, no fumo.
  • 81:04 - 81:08
    ¿Cuál es la carretera para volver a Milán?
  • 81:08 - 84:24
    A la izquierda y luego derecho.
  • 84:24 - 84:28
    ¿Que me sucedería...
  • 84:28 - 89:20
    si decido desprenderme de todo
    y dar mi fábrica a los obreros?
  • 89:20 - 91:25
    ¡Vamos!
  • 91:25 - 91:30
    No tengas miedo,
    no he venido aquí a morir, sino a llorar.
  • 91:30 - 91:34
    Y mis lágrimas no son lágrimas de dolor. No.
  • 91:34 - 91:36
    Ellas formarán una fuente,...
  • 91:36 - 91:41
    que no será una fuente de dolor.
  • 91:41 - 91:45
    Véte, véte ahora.
  • 91:45 -
    Downloaded From www.AllSubs.org
Title:
Teorema - Pier Paolo Pasolini ( Film completo ) Subtitles ENG SPA FRE
Description:

Teorema - 1968 - Pier Paolo Pasolini

Il film si sviluppa intorno alle vicissitudini di una famiglia di un industriale milanese scossa dall'arrivo di un enigmatico ospite, un giovane venticinquenne silenzioso e affascinante.

(Potresti non voler continuare a leggere se non hai ancora visto il film.)

Il visitatore ottiene le grazie della moglie, ha rapporti erotici con la figlia, il figlio, la domestica e con lo stesso capofamiglia.
Il contatto sessuale ed intellettuale con il giovane fa prendere coscienza agli abitanti della casa della vanità della propria esistenza e della propria vera natura.
Quando il misterioso viaggiatore ripartirà tutto sarà cambiato: la madre si concede al primo arrivato, la figlia diventa catatonica, il figlio abbandona la famiglia e si mette a dipingere, il capofamiglia lascia la fabbrica agli operai, si denuda nella stazione di Milano e si perde nel deserto, mentre la serva, una semplice contadina, levita nell'aria come una santa.
(Wiki)

Per approfondimenti : http://www.pasolini.net/cinema_teorema.htm

more » « less
Duration:
01:34:10

Spanish subtitles

Revisions