Чотири засади успіху університетської науки
-
0:01 - 0:05Сьогодні я говоритиму про успіх мого університету,
-
0:05 - 0:08університету штату Меріленд, округ Балтімор, (УМОБ),
-
0:08 - 0:11що надає студентам освіту різного спрямування:
-
0:11 - 0:15від галузей культури і мистецтв до науки і технічних дисциплін.
-
0:15 - 0:19Наша історія особливо важлива тому,
-
0:19 - 0:24що ми так багато почерпнули від групи студентів
-
0:24 - 0:27які, зазвичай, не перебувають на верхніх щаблях академічної драбини -
-
0:27 - 0:31студентів інших рас, студентів, кількість яких обмежена у певних галузях.
-
0:31 - 0:34Ця історія ще й унікальна,
-
0:34 - 0:39бо ми навчилися допомагати афро- та латиноамериканським студентам,
-
0:39 - 0:41студентам із малозабезпечених сімей,
-
0:41 - 0:44досягти вершин у галузі науки і техніки.
-
0:44 - 0:48Отже, я почну з розповіді про моє дитинство.
-
0:48 - 0:51Всі ми є продуктом нашого дитячого досвіду.
-
0:51 - 0:55Мені важко повірити, що минуло 50 років
-
0:55 - 1:01відколи я був дев'ятикласником із Бірмінгему, штат Алабама,
-
1:01 - 1:03хлопчиком, якому подобалося здавати додаткові шкільні екзамени,
-
1:03 - 1:06хлопчиком, який любив математику, читання,
-
1:06 - 1:08і який би у відповідь вчителю на слова:
-
1:08 - 1:12"Тут є 10 задачок", сказав,
-
1:12 - 1:16цей маленький товстий хлопчик сказав би: "Дайте нам ще 10".
-
1:16 - 1:19І весь клас кричав би: "Заткнись, Фрімане!"
-
1:19 - 1:23І кожного дня я отримував очікуваного копняка.
-
1:23 - 1:25Мене постійно запитували:
-
1:25 - 1:31"Як нам заохотити більше дітей справді полюбити навчання?"
-
1:31 - 1:34І от, якимось чудесним чином, одного разу в церкві,
-
1:34 - 1:36де, сказати правду, я не дуже хотів бути
-
1:36 - 1:41і тому, сидячи на задніх рядах, розважався розв'язанням математичних задачок,
-
1:41 - 1:43я почув, як один чоловік сказав ось що:
-
1:43 - 1:46"Якщо нам вдасться залучити дітей
-
1:46 - 1:52до участі в цій мирній демонстрації тут, в Бірмінгемі,
-
1:52 - 1:57ми зможемо показати Америці, що навіть діти розуміють різницю між добром і злом,
-
1:57 - 2:02а також, що діти хочуть мати найкращу можливу освіту".
-
2:02 - 2:04Я поглянув на нього і запитав: "Хто цей чоловік?"
-
2:04 - 2:07Мені сказали, що його ім'я - доктор Мартін Лютер Кінг.
-
2:07 - 2:09І я повідомив моїм батькам: "Я маю туди йти.
-
2:09 - 2:10Я хочу туди піти. Я хочу бути частиною цього всього".
-
2:10 - 2:12А вони відповіли: "Ні в якому разі".
-
2:12 - 2:13(Сміх)
-
2:13 - 2:15Це була складна ситуація.
-
2:15 - 2:19В ті часи, правду кажучи, з батьками не сперечалися.
-
2:19 - 2:21Але все-таки якось я видавив: "Знаєте, ви - лицеміри.
-
2:21 - 2:23Ви змусили мене піти туди. Ви змусили мене все вислухати.
-
2:23 - 2:25А тепер, коли чоловік каже, що треба йти, ви кажете ні".
-
2:25 - 2:27Вони думали над цим всю ніч.
-
2:27 - 2:29І прийшли в мою кімнату наступного ранку.
-
2:29 - 2:31Батьки зовсім не спали.
-
2:31 - 2:33Плачучи і молячись, вони роздумували:
-
2:33 - 2:37"То як - ми маємо дозволити 12-літній дитині
-
2:37 - 2:41взяти участь у цьому марші і, можливо, потрапити до тюрми?"
-
2:41 - 2:43І вони вирішили дозволити.
-
2:43 - 2:44Коли вони ввійшли, щоб сказати це мені,
-
2:44 - 2:46спочатку я був у захваті.
-
2:46 - 2:50А далі, я раптом подумав про собак і пожежні брандспойти
-
2:50 - 2:52і дуже злякався, дійсно.
-
2:52 - 2:55Я постійно нагадую людям,
-
2:55 - 2:58що коли люди роблять вчинки, які здаються безстрашними,
-
2:58 - 3:00це ще зовсім не означає, що вони такі герої.
-
3:00 - 3:03Це може означати також те, що вони дуже вірять у необхідність цих дій.
-
3:03 - 3:05Я хотів кращої освіти.
-
3:05 - 3:08Я не бажав використовувати чиїсь вживані підручники.
-
3:08 - 3:10Я хотів знати, що школа, в якій я вчуся,
-
3:10 - 3:13має не лише хороших вчителів, а й ресурси, яких ми потребуємо.
-
3:13 - 3:15І як результат усіх цих подій,
-
3:15 - 3:17десь всередині тижня, коли я перебував у тюрмі,
-
3:17 - 3:19доктор Кінг прийшов з нашими батьками і сказав:
-
3:19 - 3:22"Те, що ваші діти роблять сьогодні,
-
3:22 - 3:27буде мати вплив на дітей, які зараз ще не народжені".
-
3:27 - 3:32Не так давно я усвідомив, що дві третини сучасних американців
-
3:32 - 3:35таки були народжені після 1963 р.
-
3:35 - 3:38І тому зрозуміло, що коли вони чують про Дитячий похід в Бірмінгемі,
-
3:38 - 3:41наприклад, дивлячись кадри по телебаченню,
-
3:41 - 3:44для них це виглядає так само, як і перегляд фільму "Лінкольн" про 1863 р.,
-
3:44 - 3:46а саме - це історія.
-
3:46 - 3:49Тому головне питання звучить ось як - яку науку нам усе це дасть?
-
3:49 - 3:52І особисто для мене найважливішим було таке:
-
3:52 - 3:57дітям можна довірити контроль за їхньою освітою.
-
3:57 - 4:00Їх можна навчити бути пристрасними
-
4:00 - 4:04у прагненні до знань і в любові задавати запитання.
-
4:04 - 4:07І для мене має особливе значення те,
-
4:07 - 4:09що університет, який я зараз очолюю,
-
4:09 - 4:11Університет Меріленду, округ Балтімор,
-
4:11 - 4:17було засновано якраз у тому ж році, коли я потрапив до тюрми з доктором Кінгом, у 1963 р.
-
4:17 - 4:22Заснування цього університету особливо важливе ще й тому,
-
4:22 - 4:26що Меріленд, як вам відомо, це Південь,
-
4:26 - 4:27і, відверто кажучи, це був перший університет у нашому штаті,
-
4:27 - 4:32заснований у той час,
-
4:33 - 4:33в якому могли навчатися студенти усіх рас.
-
4:34 - 4:38Таким чином ми мали чорних і білих студентів, та й інші раси, які спільно відвідували заняття.
-
4:38 - 4:42І от протягом уже 50 років триває експеримент.
-
4:42 - 4:44Він полягає ось у чому:
-
4:44 - 4:48Чи можливе в нашій країні існування інституцій, університетів,
-
4:48 - 4:50куди могли б приходити люди різного походження і навчатись,
-
4:50 - 4:55навчатись працювати разом, ставати лідерами,
-
4:55 - 4:58при цьому підтримуючи один одного?
-
4:58 - 5:03Вкрай важливий досвід для мене полягає у тому, що
-
5:03 - 5:07ми зрозуміли, що можемо багато зробити в мистецтві, гуманітарних та соціальних науках.
-
5:07 - 5:10І ми працюємо в цьому напрямі роками, починаючи з 60-х.
-
5:10 - 5:15Ми підготували багато правників, а також спеціалістів інших гуманітарних наук.
-
5:15 - 5:17У нас є великі актори. Бекетт - наша муза.
-
5:17 - 5:18Багато наших студентів виступають в театрі.
-
5:18 - 5:20Пророблена велика робота.
-
5:20 - 5:23А проблема, з якою ми зіткнулись, це спільна проблема для всієї Америки:
-
5:23 - 5:25студенти природничих та інженерних дисциплін,
-
5:25 - 5:27темношкірі студенти, не були успішними.
-
5:27 - 5:30Але коли я ознайомився з даними,
-
5:30 - 5:32то зрозумів, що студенти загалом,
-
5:32 - 5:34принаймні велика частина, були неуспішними в цих предметах.
-
5:34 - 5:36Проаналізувавши ці дані,
-
5:36 - 5:40ми вирішили зробити щось, що могло би допомогти групі,
-
5:40 - 5:44яка знаходилась найнижче: афро- і латиноамериканським студентам.
-
5:44 - 5:47А філантропи Роберт і Джейн Меєргоф сказали: "Ми хотіли б допомогти".
-
5:47 - 5:52Роберт Меєргоф додав: "Чому все, що я бачу по телевізору про чорних хлопців,
-
5:52 - 5:54якщо це не стосується баскетболу, є негативним?
-
5:54 - 5:57Я би хотів щось трохи змінити, зробити щось позитивне".
-
5:57 - 6:00Ми підхопили цю ідею і створили стипендіальну програму Меєргофа.
-
6:00 - 6:02Найважливіше в цій програмі це те,
-
6:02 - 6:05що завдяки їй ми навчились багатьом речам.
-
6:05 - 6:07Залишилось одне питання:
-
6:07 - 6:11"Як же так вийшло, що ми займаємо лідерські позиції в країні з підготовки афро-американців,
-
6:11 - 6:15котрі стають магістрами і докторами в природничих та інженерних дисциплінах?"
-
6:15 - 6:17Це велика справа. Поаплодуймо. Це велика справа.
-
6:17 - 6:19Це велика справа. Дійсно велика.
-
6:19 - 6:23(Оплески)
-
6:23 - 6:26Розумієте, більшість людей не усвідомлює того,
-
6:26 - 6:29що мова йде не лише про меншини, які не дають собі ради в природничих та інженерних науках.
-
6:29 - 6:33Взагалі кажучи, мова йде про американців.
-
6:33 - 6:37Якщо ви не знаєте - лише 20 % афро- і латиноамериканців,
-
6:37 - 6:39які поступили на природничі та інженерні спеціальності,
-
6:39 - 6:41отримають дипломи з цих спеціальностей,
-
6:41 - 6:43лише 32 % білих, які почали навчання в цих областях,
-
6:43 - 6:47будуть справлятися і зможуть отримати ці дипломи,
-
6:47 - 6:49і лише 42 % американців азійського походження.
-
6:49 - 6:52То в чому ж проблема?
-
6:52 - 6:54Звичайно, частина проблеми лежить у шкільному курсі.
-
6:54 - 6:56Ми повинні посилити шкільну програму.
-
6:56 - 6:59Але інша частина проблеми пов'язана з традиціями викладання
-
6:59 - 7:01природничих та інженерних дисциплін у наших університетах.
-
7:01 - 7:03Можливо, не всі знають, але велика частина студентів з високими балами зі вступних тестів
-
7:03 - 7:06і великою кількістю предметних кредитів,
-
7:06 - 7:09які вступають до найпрестижніших університетів нашої країни
-
7:09 - 7:13на медичні та інженерні спеціальності, завершують навчання, змінивши спеціальність.
-
7:13 - 7:15І головна причина цього, як ми зрозуміли,
-
7:15 - 7:20це те, що вони не справляються з природничими курсами протягом першого року.
-
7:20 - 7:23Дійсно, по всій Америці, дисципліни першого року
-
7:23 - 7:25називають прополюванням або ж бар'єрними курсами.
-
7:25 - 7:27Хто з вас, у цьому залі, знає когось,
-
7:27 - 7:29хто починав у медицині чи інженерії,
-
7:29 - 7:30але змінив спеціалізацію через рік чи два?
-
7:30 - 7:32Це проблема Америки. Десь половина аудиторії.
-
7:32 - 7:34Знаю. Знаю. Знаю.
-
7:34 - 7:36І найцікавіше,
-
7:36 - 7:38що є багато розумних студентів, які можуть бути успішними.
-
7:38 - 7:40І ми мусимо знайти спосіб, щоб усе так і відбувалось.
-
7:40 - 7:44Отже, які чотири принципи ми застосували, щоб допомогти студентам із меншин,
-
7:44 - 7:45і які можуть бути корисні всім?
-
7:45 - 7:47По-перше: високі очікування.
-
7:47 - 7:49Це вимагає розуміння академічної підготовки студентів -
-
7:49 - 7:52їхні оцінки, інтенсивність навчальної роботи,
-
7:52 - 7:54вміння здавати тести, соціальні установки,
-
7:54 - 7:57запал в їхніх очах, пристрасть до роботи і бажання чогось досягти.
-
7:57 - 8:02Отже, виконання дій, які підготують студентів до правильного навчання, є дуже важливим.
-
8:02 - 8:08Але також важливо дати їм розуміння, що лише тяжка праця приводить до успіху.
-
8:08 - 8:11Не має значення, наскільки ви розумні чи вважаєте себе розумним.
-
8:11 - 8:13Розум у даному випадку означає здатність навчатися.
-
8:13 - 8:17Вас заводить процес навчання і вам подобається ставити гарні запитання.
-
8:17 - 8:20Нобелівський лауреат І. Рабі, згадуючи своє дитинство в Нью-Йорку, відзначав,
-
8:20 - 8:22що батьки всіх його друзів запитували їх
-
8:22 - 8:26після уроків: "Що ви сьогодні вивчали в школі?"
-
8:26 - 8:29На противагу цьому, його мати-єврейка цікавилась ось чим:
-
8:29 - 8:32"Іззі, чи ставив ти сьогодні гарні запитання?"
-
8:32 - 8:35Тобто, високі очікування мають бути пов'язані з цікавістю
-
8:35 - 8:38і заохоченням молоді бути допитливими.
-
8:38 - 8:39І як результат цих високих очікувань,
-
8:39 - 8:42ми почали знаходити студентів, з якими хотілось працювати,
-
8:42 - 8:43дивитись, чим ми можемо їм допомогти,
-
8:43 - 8:45і не просто виживати в природничих науках та інженерії,
-
8:45 - 8:48а ставати найкращими.
-
8:48 - 8:51Наведу доволі цікавий приклад.
-
8:51 - 8:55Одному юнаку, який отримав С на першому курсі і збирався йти в медицину,
-
8:55 - 8:58ми порадили: "Тобі потрібно повторно пройти курс,
-
8:58 - 9:01тому що ти мусиш мати міцний фундамент для виходу на наступний рівень.
-
9:01 - 9:04Кожен етап формує фундамент для наступного рівня".
-
9:04 - 9:06Він повторно пройшов курс.
-
9:06 - 9:08А потім, закінчивши університет Меріленду,
-
9:08 - 9:11цей юнак став першим темношкірим, який отримав магістерський ступінь в університеті Пенсільванії.
-
9:11 - 9:14Зараз він працює в Гарварді.
-
9:14 - 9:16Гарна історія. Поаплодуймо йому.
-
9:16 - 9:18(Оплески)
-
9:18 - 9:20По-друге, не зациклюємось на оцінках.
-
9:20 - 9:23Бали за тести є важливими, але це - не найважливіша річ.
-
9:23 - 9:26Одна дівчина мала непогані поточні оцінки, але екзаменаційні не були такі ж добрі.
-
9:26 - 9:28Однак вона мала одну вагому рису.
-
9:28 - 9:29Вона не пропустила й дня в університеті.
-
9:29 - 9:32У неї в очах горів вогонь.
-
9:32 - 9:36Вона продовжувала навчання і зараз у неї ступінь доктора медицини від університету Джона Гопкінса.
-
9:36 - 9:40Зараз вона в штаті факультету, з постійною ставкою, докторський ступінь у неврології.
-
9:40 - 9:46Вона і її керівник мають патент на альтернативне використання віагри для хворих на діабет.
-
9:46 - 9:48Поаплодуймо їй.
-
9:48 - 9:50(Оплески)
-
9:50 - 9:52Таким чином, високі очікування є дуже важливими.
-
9:52 - 9:55По-друге, це створення студентського середовища.
-
9:55 - 9:57Ми всі знаємо, що досить часто в науці й інженерії
-
9:57 - 9:59ми ведемо запеклі суперечки.
-
9:59 - 10:01Студенти не навчені працювати в групах.
-
10:01 - 10:04І саме це потрібно робити в групах:
-
10:04 - 10:05добитись, щоб вони розуміли один одного,
-
10:05 - 10:07вибудувати взаєморозуміння і взаємопідтримку,
-
10:07 - 10:10навчити ставити добрі питання,
-
10:10 - 10:12і разом з тим - навчити ясно викладати свої думки.
-
10:12 - 10:15Як ви знаєте, одна річ - зробити самому щось на відмінну оцінку,
-
10:15 - 10:17і зовсім інша справа - допомогти комусь зробити щось добре.
-
10:17 - 10:21Відчуття такої відповідальності і визначає успіх справи.
-
10:21 - 10:24Значить, вибудовування співдружності між студентами є дуже важливим.
-
10:24 - 10:28По-третє, щоб виростити дослідників, потрібні дослідники.
-
10:28 - 10:31Ми можемо казати, що потрібні артисти, щоб виростити артистів,
-
10:31 - 10:34чи про людей, які досягнуть успіху в соціальних науках,
-
10:34 - 10:38чи про будь-яку іншу галузь, а особливо природничі
науки й інженерію, а також мистецтво. -
10:38 - 10:42Потрібні вчені, щоб залучити студентів до дослідницької праці.
-
10:42 - 10:45Тому наші студенти постійно працюють в лабораторіях.
-
10:45 - 10:47А ось один гарний приклад, щоб оцінити досягнуте:
-
10:47 - 10:50коли декілька років тому в Балтіморі була велика заметіль,
-
10:50 - 10:53і один співробітник, який мав грант медичного інституту Говарда Гьюза,
-
10:53 - 10:59зміг нарешті знову приступити до роботи після кількох днів перерви,
-
10:59 - 11:02то студенти просто відмовлялися покидати лабораторію.
-
11:02 - 11:03Вони брали з собою пакети з їжею.
-
11:03 - 11:06Вони працювали в лабораторії
-
11:06 - 11:09і розглядали цю роботу не як навчальне навантаження, а як своє життя.
-
11:09 - 11:13Вони знали, що працюють над проблемами СНІДу.
-
11:13 - 11:16Студенти розробляли цей вражаючий дизайн протеїну.
-
11:16 - 11:18І найцікавіше, що кожен із них був захоплений цією роботою.
-
11:18 - 11:20Вони казали: "Немає нічого кращого за цю діяльність".
-
11:20 - 11:23І насамкінець, якщо ви створили спільноту,
-
11:23 - 11:26маєте високі очікування, маєте дослідників для навчання дослідників,
-
11:26 - 11:28то далі - ви повинні мати людей, які палають бажанням
-
11:28 - 11:32працювати з цими студентами в аудиторіях.
-
11:32 - 11:35Я ніколи не забуду одного нашого професора, який звертався до колег:
-
11:35 - 11:37"Я маю в групі одного студента, він афроамериканець,
-
11:37 - 11:40у мене таке враження, що він зовсім не займається навчанням.
-
11:40 - 11:42Він нічого не конспектує. Ми мусимо поговорити з ним".
-
11:42 - 11:46Найважливіше, що професор спостерігав за кожним студентом,
-
11:46 - 11:48щоб зрозуміти, хто займається навчанням, а хто ні,
-
11:48 - 11:50при цьому він казав: "Погляньмо, як ми можемо з ними працювати.
-
11:50 - 11:52Колеги повинні мені допомогти".
-
11:52 - 11:54Все в світі взаємопов'язано.
-
11:54 - 11:58Сьогодні той юнак є доктором медицини з нейроінженерії в університеті Дюка.
-
11:58 - 12:00Поаплодуймо йому.
-
12:00 - 12:03(Оплески)
-
12:03 - 12:06А найважливіше, що ми розробили модель,
-
12:06 - 12:09яка допомагає нам не лише при кінцевому оцінюванні, а й дає змогу зрозуміти, що у нас не працює.
-
12:09 - 12:14Завдяки їй ми зрозуміли, що повинні переробити певні курси.
-
12:14 - 12:17Ми переробили курс хімії та фізики.
-
12:17 - 12:20А зараз ми працюємо над оновленням гуманітарних і соціальних дисциплін.
-
12:20 - 12:24Тому що багато студентів просто нудьгують в аудиторіях.
-
12:24 - 12:25Чи знаєте ви про це?
-
12:25 - 12:27Багато школярів і студентів університетів
-
12:27 - 12:29не хочуть просто сидіти й слухати, як хтось балакає.
-
12:29 - 12:31Вони хочуть брати участь у процесі.
-
12:31 - 12:34І саме так ми й зробили - якщо ви глянете на сайт нашого Центру хімічних досліджень,
-
12:34 - 12:36ви побачите, що люди звертаються з усієї країни,
-
12:36 - 12:38щоб побачити, як ми переробили курси,
-
12:38 - 12:41поставивши акцент на взаємодію, використання технологій,
-
12:41 - 12:44розв'язуючи задачі, що їх ставлять перед нашим університетом біотехнічні компанії,
-
12:44 - 12:47і не завантажуючи студентів теорією,
-
12:47 - 12:49а спонукаючи їх прориватись до цієї теорії.
-
12:49 - 12:52Це працює настільки добре, що по всій університетській системі Меріленду
-
12:52 - 12:55починають переробляти щораз більше курсів.
-
12:55 - 12:56Це зветься академічною інновацією.
-
12:56 - 12:58І які ж наслідки всього цього?
-
12:58 - 13:00Сьогодні, не лише в природничих науках та інженерії,
-
13:00 - 13:05ми маємо програми для мистецьких, гуманітарних та соціальних наук,
-
13:05 - 13:09для підготовки вчителів, і навіть, уявіть, інформатику для жінок.
-
13:09 - 13:14Якщо ви не знаєте, порівняно з 2000 роком
-
13:14 - 13:18кількість жінок, які вивчають комп'ютерні науки, впала на 79%.
-
13:18 - 13:21Я певен, що все це можна виправити,
-
13:21 - 13:23створюючи студентську спільноту,
-
13:23 - 13:26говорячи молодим жінкам, студентам з меншин і взагалі студентам -
-
13:26 - 13:28ви це можете зробити.
-
13:28 - 13:31А найважливіше - дати їм шанс збудувати спільноту,
-
13:31 - 13:33залучаючи їх до роботи на факультеті,
-
13:33 - 13:36і постійно оцінюючи - що працює, а що ні.
-
13:36 - 13:39Дуже важливо, щоб студент мав ціль у житті,
-
13:39 - 13:41неймовірно, як мрії і життєві цінності
-
13:41 - 13:44визначають хід справ у житті.
-
13:44 - 13:48Коли 12-літнім хлопчиком я перебував у тюрмі в Бірмінгемі,
-
13:48 - 13:51одна думка не давала мені спокою: "Яке ж то майбутнє може бути у мене?"
-
13:51 - 13:56Я не міг уявити, що це мале чорне хлопченя з Бірмінгему
-
13:56 - 14:02одного дня може стати ректором університету, де вчаться студенти зі 150 країн,
-
14:02 - 14:04де студенти перебувають не тому, що більше нікуди подітись,
-
14:04 - 14:08а тому, що вони люблять навчатись, прагнуть бути лідерами
-
14:08 - 14:10і одного дня вони змінять світ.
-
14:10 - 14:14Арістотель говорив: "Досконалість ніколи не є результатом випадку.
-
14:14 - 14:20Це завжди результат високої мети, щирої праці й розумного виконання.
-
14:20 - 14:24Це - наймудріший вибір зі всіх альтернатив".
-
14:24 - 14:26А ще він сказав одну річ, від якої в мене мурашки по шкірі:
-
14:26 - 14:32"Вибір, а не випадок визначає твою долю".
-
14:32 - 14:40Вибір, а не випадок визначає твою долю, мрії та цінності.
-
14:40 - 14:42Дуже вам дякую.
-
14:42 - 14:54(Оплески)
- Title:
- Чотири засади успіху університетської науки
- Speaker:
- Фрімен Грабовскі
- Description:
-
У 12 років Фрімен Грабовскі взяв участь у марші Мартіна Лютера Кінга. Сьогодні він є ректором Мерілендського університету, округ Балтімор, де працює над створенням середовища, яке допомагає студентам із низькими стартовими можливостями -- афро- і латиноамериканцям та студентам із бідних сімей -- здобувати наукові ступені в математиці й природничих науках. Він розповідає про чотири засади методики Мерілендського університету.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:10
![]() |
Jenny Zurawell edited Ukrainian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
serhij hajdaj edited Ukrainian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
serhij hajdaj edited Ukrainian subtitles for 4 pillars of college success in science |