< Return to Video

Frimen Hrabovski (Freeman Hrabowski): 4 stuba akademskog uspeha u prirodnim naukama

  • 0:01 - 0:05
    Govoriću vam o uspehu mog kampusa,
  • 0:05 - 0:07
    na Univerzitetu u Merilendu,
    okrug Baltimor, UMBC,
  • 0:07 - 0:11
    u obrazovanju studenata svih tipova,
  • 0:11 - 0:15
    preko umetnosti i humanističkih nauka,
    prirodnih nauka i inženjerstva.
  • 0:15 - 0:19
    Ono što čini našu priču
    izuzetno važnom
  • 0:19 - 0:24
    je da smo mnogo naučili
    kroz grupu studenata
  • 0:24 - 0:27
    koji obično nisu na vrhu
    akademske lestvice:
  • 0:27 - 0:31
    studenti tamnije boje kože, oni koji su
    nedovoljno zastupljeni u određenim poljima.
  • 0:31 - 0:34
    A ono što čini priču
    izuzetno jedinstvenom
  • 0:34 - 0:39
    je to da smo naučili kako da pomognemo
    afroameričkim i latinoameričkim studentima,
  • 0:39 - 0:41
    studentima sa niskim
    primanjima u porodici,
  • 0:41 - 0:44
    da postanu neki od najboljih
    svetskih naučnika i inženjera.
  • 0:44 - 0:48
    A počeću sa pričom
    o svom detinjstvu.
  • 0:48 - 0:51
    Svi smo mi proizvodi svojih
    iskustava iz detinjstva.
  • 0:51 - 0:55
    Teško mi je da poverujem
    da je prošlo 50 godina
  • 0:55 - 1:01
    od kad sam bio dete u šestom razredu
    u Bermingemu, Alabami,
  • 1:01 - 1:03
    dete koje je volelo da dobija petice,
  • 1:03 - 1:06
    dete koje je volelo matematiku,
    koje je volelo da čita,
  • 1:06 - 1:08
    dete koje bi nastavniku govorilo,
  • 1:08 - 1:12
    kada bi nastavnik razredu rekao:
    "Evo 10 zadataka",
  • 1:12 - 1:16
    to malo debelo dete bi reklo:
    "Dajte nam još 10".
  • 1:16 - 1:19
    A ceo razred bi rekao:
    "Ućuti, Frimene".
  • 1:19 - 1:23
    I svaki dan bih dobijao batine.
  • 1:23 - 1:25
    I tako sam se uvek pitao:
  • 1:25 - 1:31
    "Pa kako bismo mogli da navedemo
    više dece da zaista vole da uče?"
  • 1:31 - 1:34
    I, zadivljujuće,
    jedne nedelje u crkvi,
  • 1:34 - 1:36
    kada zaista nisam želeo
    da budem tamo
  • 1:36 - 1:41
    i bio sam u dnu prostorije zadubljen
    u zadatke iz matematike,
  • 1:41 - 1:43
    čuo sam jednog čoveka
    kako je rekao:
  • 1:43 - 1:46
    "Ako uspemo u tome da deca
  • 1:46 - 1:52
    učestvuju u ovim mirnim demonstracijama
    u Bermingemu,
  • 1:52 - 1:57
    pokazaćemo Americi da čak i deca
    znaju razliku između dobrog i lošeg
  • 1:57 - 2:02
    i da deca zaista žele da imaju
    najbolje moguće obrazovanje".
  • 2:02 - 2:04
    I ja sam pogledao i pitao:
    "Ko je taj čovek?"
  • 2:04 - 2:07
    A oni su mi rekli da je njegovo
    ime dr Martin Luter King.
  • 2:07 - 2:09
    Rekao sam roditeljima:
    "Ja moram da idem.
  • 2:09 - 2:10
    Ja želim da idem.
    Želim da budem deo ovoga."
  • 2:10 - 2:12
    A oni su odgovorili:
    "Ne dolazi u obzir."
  • 2:12 - 2:13
    (Smeh)
  • 2:13 - 2:15
    Prilično smo se posvađali.
  • 2:15 - 2:19
    A u to vreme, nisi smeo da
    se suprotstavljaš roditeljima.
  • 2:19 - 2:21
    I nekako sam im rekao:
    "Znate, vi ste licemeri.
  • 2:21 - 2:23
    Naterate me da idem na to.
    Naterate me da slušam.
  • 2:23 - 2:25
    Čovek želi da idem,
    a vi sada kažete da ne može".
  • 2:25 - 2:27
    Razmišljali su o tome celu noć.
  • 2:27 - 2:29
    I ušli su u moju sobu sledećeg jutra.
  • 2:29 - 2:31
    Nisu spavali.
  • 2:31 - 2:33
    Doslovno su plakali,
    molili se i razmišljali:
  • 2:33 - 2:37
    "Hoćemo li pustiti naše
    dvanaestogodišnje dete
  • 2:37 - 2:41
    da učestvuje u ovom maršu
    i verovatno završi u zatvoru?"
  • 2:41 - 2:43
    I odlučili su da to urade.
  • 2:43 - 2:44
    A kada su ušli da mi to kažu,
  • 2:44 - 2:46
    u početku sam bio ushićen.
  • 2:46 - 2:50
    A onda sam odjednom počeo da razmišljam
    o psima i vatrogasnim crevima
  • 2:50 - 2:52
    i zaista sam se strašno uplašio.
  • 2:52 - 2:55
    A jedna stvar koju
    uvek govorim ljudima
  • 2:55 - 2:58
    je da ponekad kada
    ljudi čine odvažne stvari,
  • 2:58 - 3:00
    to ne znači da su
    oni toliko odvažni.
  • 3:00 - 3:03
    To jednostavno znači da oni veruju
    da je važno da to urade.
  • 3:03 - 3:05
    Ja sam želeo bolje obrazovanje.
  • 3:05 - 3:08
    Nisam želeo da moram da
    koristim polovne knjige.
  • 3:08 - 3:10
    Želeo sam da znam da
    škola u koju idem
  • 3:10 - 3:13
    ne samo da ima dobre nastavnike,
    već i neophodna sredstva.
  • 3:13 - 3:15
    A kao rezultat tog iskustva,
  • 3:15 - 3:17
    usred nedelje,
    dok sam bio u zatvoru,
  • 3:17 - 3:19
    dr King je došao
    i rekao našim roditeljima:
  • 3:19 - 3:22
    "Ono što vaša deca urade danas
  • 3:22 - 3:27
    imaće efekat na decu
    koja se još nisu ni rodila."
  • 3:27 - 3:32
    Nedavno sam shvatio da
    dve trećine Amerikanaca danas
  • 3:32 - 3:35
    nisu bili rođeni pre 1963.
  • 3:35 - 3:38
    I za njih, kada čuju za Dečji
    krstaški rat u Bermingemu,
  • 3:38 - 3:41
    na mnoge načine,
    ako ga vide na televiziji,
  • 3:41 - 3:44
    on je nalik na to kada mi gledamo
    film o Linkolnu iz 1863.
  • 3:44 - 3:46
    Deo je istorije.
  • 3:46 - 3:48
    A pravo pitanje je:
    koje lekcije smo naučili?
  • 3:48 - 3:51
    Pa, zapanjujuće, najvažnija
    za mene je sledeća:
  • 3:51 - 3:57
    Deca se mogu osposobiti da preuzmu
    kontrolu nad svojim obrazovanjem.
  • 3:57 - 3:59
    Mogu se naučiti da budu strastvena
  • 3:59 - 4:04
    u želji za učenjem
    i da vole da pitaju pitanja.
  • 4:04 - 4:06
    Tako da je posebno važno
  • 4:06 - 4:08
    da je univerzitet
    koji ja sada vodim,
  • 4:08 - 4:11
    Univerzitet u Merilendu,
    Okrug Baltimor, UMBC,
  • 4:11 - 4:17
    osnovan upravo one godine kada sam ja otišao
    u zatvor sa gospodinom Kingom, 1963.
  • 4:17 - 4:21
    A ono što čini osnivanje te institucije
    posebno važnim
  • 4:21 - 4:26
    je da je Merilend na jugu,
    kao što znate,
  • 4:26 - 4:30
    i to je bio prvi univerzitet
    u našoj saveznoj državi
  • 4:30 - 4:34
    u to vreme, u koji su mogli
    da idu studenti svih rasa.
  • 4:34 - 4:38
    I tako smo imali studente crnce i belce,
    i druge koji su počeli da studiraju.
  • 4:38 - 4:42
    I 50 godina traje eksperiment.
  • 4:42 - 4:44
    A eksperiment je sledeći:
  • 4:44 - 4:48
    da li je moguće imati institucije
    u našoj državi, univerzitete,
  • 4:48 - 4:51
    u koje svi mogu da dođu i uče
  • 4:51 - 4:54
    i da nauče kako da rade zajedno
    i da nauče kako da postanu vođe
  • 4:54 - 4:58
    i da podrže jedni druge
    u tom iskustvu?
  • 4:58 - 5:03
    Ono što je meni posebno važno
    u vezi sa tim iskustvom
  • 5:03 - 5:07
    je da smo otkrili da možemo mnogo da postignemo
    u umetnosti i humanističkim i društvenim naukama.
  • 5:07 - 5:10
    I tako smo počeli da radimo
    godinama na tome u '60-tim.
  • 5:10 - 5:14
    I stvorili smo veliki broj ljudi u pravu
    pa sve do humanističkih nauka.
  • 5:14 - 5:16
    Stvorili smo velike umetnike.
    Beket je naša muza.
  • 5:16 - 5:18
    Mnogo naših studenata
    zaposli se u pozorištu.
  • 5:18 - 5:19
    Radimo odličan posao.
  • 5:19 - 5:23
    Problem sa kojim smo se suočili je isti onaj
    sa kojim se Amerika svakodnevno suočava:
  • 5:23 - 5:25
    studenti u prirodnim naukama
    i inžinjerstvu,
  • 5:25 - 5:27
    studenti koji su crnci,
    ne postižu uspeh.
  • 5:27 - 5:29
    Ali kada sam pregledao podatke
  • 5:29 - 5:32
    pronašao sam da
    veliki broj studenata
  • 5:32 - 5:34
    generalno ne uspeva u tome.
  • 5:34 - 5:36
    I na osnovu toga,
  • 5:36 - 5:39
    odlučili smo da uradimo nešto
    što bi pomoglo, prvo
  • 5:39 - 5:43
    grupi na dnu, afroameričkim studentima,
    a onda hispano studentima.
  • 5:43 - 5:48
    A filantropi, Robert i Džejn Majerhof rekli su:
    "Mi bismo hteli da pomognemo."
  • 5:48 - 5:51
    Robert Majerhof rekao je: "Zašto sve što vidim
    o crnim dečacima na televiziji,
  • 5:51 - 5:54
    osim ako se ne radi o košarci,
    nije pozitivno?
  • 5:54 - 5:56
    Želim da promenim nešto,
    da uradim nešto pozitivno."
  • 5:56 - 6:00
    Zaljubili smo se u te ideje i stvorili smo
    program Majerhof stipendije.
  • 6:00 - 6:02
    A ono što je važno u vezi sa
    ovim programom
  • 6:02 - 6:05
    je da smo naučili mnogo stvari.
  • 6:05 - 6:06
    A pitanje je:
  • 6:06 - 6:10
    kako to da smo sada vodeći u zemlji
    po stvaranju Afroamerikanaca
  • 6:10 - 6:15
    koji završe doktorske studije iz prirodnih nauka,
    inžinjerstva i medicine?
  • 6:15 - 6:18
    To je velika stvar. Molim vas aplauz za to.
    To je velika stvar.
  • 6:18 - 6:20
    Stvarno jeste velika stvar.
  • 6:20 - 6:23
    (Aplauz)
  • 6:23 - 6:25
    Većina ljudi ne shvata
  • 6:25 - 6:29
    da nisu samo manjine oni koji ne uspevaju
    u prirodnim naukama i inžinjerstvu.
  • 6:29 - 6:32
    Zapravo, radi se o Amerikancima.
  • 6:32 - 6:36
    Ako niste znali,
    dok 20% crnaca i hispanaca
  • 6:36 - 6:38
    koji počnu da studiraju
    prirodne nauke ili inžinjerstvo
  • 6:38 - 6:40
    zapravo i diplomira u ovim poljima,
  • 6:40 - 6:44
    samo 32% belaca
    koji počnu ovo da studiraju
  • 6:44 - 6:46
    zapravo uspe da diplomira
    u tim poljima,
  • 6:46 - 6:49
    a samo 42% azijskih Amerikanaca
  • 6:49 - 6:51
    Dakle, pravo pitanje je:
    koji je izazov?
  • 6:51 - 6:54
    Pa, deo njega, naravno, je osnovno
    i srednje obrazovanje.
  • 6:54 - 6:56
    Moramo da ga ojačamo.
  • 6:56 - 6:58
    A drugi deo ima veze sa kulturom
  • 6:58 - 7:00
    prirodnih nauka i inžinjerstva
    na našim fakultetima.
  • 7:00 - 7:04
    Možda to ne znate, ali veliki broj studenata
    sa visokim rezultatima SAT ispita
  • 7:04 - 7:06
    i visokim brojem AP poena
  • 7:06 - 7:09
    koji krenu u najprestižnije
    univerzitete u našoj zemlji,
  • 7:09 - 7:13
    počnu da studiraju medicinu ili inžinjerstvo,
    a završe na nekom drugom polju.
  • 7:13 - 7:16
    A otkrili smo da je glavni razlog to
  • 7:16 - 7:19
    što im nije išlo na prvoj godini
    studija prirodnih nauka.
  • 7:19 - 7:23
    Zapravo, u Americi imamo izraz za prvu
    godinu prirodnih nauka i inžinjerstva:
  • 7:23 - 7:25
    čistka ili barijera.
  • 7:25 - 7:26
    Koliko vas u publici poznaje nekoga
  • 7:26 - 7:28
    ko je počeo sa medicinom
    ili inžinjerstvom
  • 7:28 - 7:30
    i prebacio se na nešto drugo
    u roku od godinu ili dve?
  • 7:30 - 7:32
    To je američki izazov.
    Polovina vas u prostoriji.
  • 7:32 - 7:33
    Znam. Znam.
  • 7:33 - 7:35
    A interesantno je
  • 7:35 - 7:38
    da su mnogi studenti pametni
    i mogli bi da uspeju.
  • 7:38 - 7:40
    Mi moramo da pronađemo
    način da to omogućimo.
  • 7:40 - 7:43
    Pa, koje su to 4 stvari koje smo uradili da
    pomognemo studentima manjina,
  • 7:43 - 7:44
    a koje sada pomažu
    studentima generalno?
  • 7:44 - 7:46
    Prvo, visoka očekivanja.
  • 7:46 - 7:51
    Potrebno je razumeti akademske
    pripreme studenata:
  • 7:51 - 7:53
    njihove ocene,
    težinu posla na kursevima,
  • 7:53 - 7:56
    sposobnosti rađenja testova,
    njihov stav,
  • 7:56 - 7:58
    vatru koja ih pokreće, strast za radom
    - da bi se uspelo.
  • 7:58 - 8:03
    I veoma je bitno pomoći studentima da
    se pripreme da budu u toj poziciji.
  • 8:03 - 8:08
    Ali, jednako važno je razumeti
    da naporan rad pravi razliku.
  • 8:08 - 8:10
    Ne zanima me koliko si pametan,
    ili koliko misliš da si pametan.
  • 8:10 - 8:13
    To što si pametan, samo znači
    da si spreman da učiš.
  • 8:13 - 8:16
    Uzbuđen si zbog učenja i želiš
    da pitaš dobra pitanja.
  • 8:16 - 8:20
    Isidor Rabi, dobitnik Nobelove nagrade,
    rekao je da kad je odrastao u Njujorku
  • 8:20 - 8:23
    roditelji svih njegovih
    prijatelja pitali bi ih
  • 8:23 - 8:25
    na kraju dana:
    "Šta si naučio u školi?"
  • 8:25 - 8:29
    A, nasuprot tome, njegova
    majka, Jevrejka, pitala bi:
  • 8:29 - 8:32
    "Izi, jesi li danas postavio
    neko dobro pitanje?"
  • 8:32 - 8:35
    Tako da visoka očekivanja imaju
    veze sa radoznalošću
  • 8:35 - 8:37
    i ohrabrivanjem mladih ljudi
    da budu radoznali.
  • 8:37 - 8:39
    A kao rezultat takvih
    visokih očekivanja,
  • 8:39 - 8:41
    počeli smo da pronalazimo studente
    s kojima želimo da radimo,
  • 8:41 - 8:43
    da vidimo šta možemo da uradimo
    da im pomognemo
  • 8:43 - 8:45
    ne samo da prežive u
    prirodnim naukama i inžinjerstvu
  • 8:45 - 8:48
    nego da postanu najbolji,
    da budu sjajni.
  • 8:48 - 8:50
    Zanimljiv primer:
  • 8:50 - 8:55
    jedan mladić završio je prvu godinu sa prosečnim ocenama
    i želeo je da nastavi da studira medicinu.
  • 8:55 - 8:57
    Rekli smo mu:
    "Želimo da obnoviš godinu,
  • 8:57 - 9:01
    jer ti je potrebna jaka osnova
    ako želiš na sledeći nivo".
  • 9:01 - 9:04
    Svaka osnova pravi razliku
    na sledećem nivou.
  • 9:04 - 9:05
    Obnovio je godinu.
  • 9:05 - 9:08
    Taj mladić je diplomirao na UMBC-u
  • 9:08 - 9:12
    i postao prvi doktor medicine na
    Univerzitetu u Pensilvaniji koji je crnac.
  • 9:12 - 9:13
    Sada radi na Harvardu.
  • 9:13 - 9:15
    Lepa priča.
    Dajte jedan aplauz za njega.
  • 9:15 - 9:18
    (Aplauz)
  • 9:18 - 9:20
    Drugo, ne radi se samo
    o rezultatima testova.
  • 9:20 - 9:22
    Rezultati su važni,
    ali nisu najvažniji.
  • 9:22 - 9:25
    Jedna mlada žena imala je odlične ocene,
    ali rezultati testova su joj bili niži.
  • 9:25 - 9:27
    Ali posedovala je vrlo bitan faktor.
  • 9:27 - 9:31
    Nije propustila ni dana
    osnovne i srednje škole.
  • 9:31 - 9:32
    Bilo je one vatre u njoj.
  • 9:32 - 9:36
    Ta devojka je nastavila studije i danas je
    doktor medicine sa Hopkinsa.
  • 9:36 - 9:40
    Zaposlena je za stalno kao psihijatar,
    doktor neuronauka.
  • 9:40 - 9:45
    Ona i njen kolega patentirali su upotrebu
    vijagre za lečenje dijabetesa.
  • 9:45 - 9:48
    Veliki aplauz za nju.
    Veliki aplauz.
  • 9:48 - 9:49
    (Aplauz)
  • 9:49 - 9:52
    Dakle, visoka očekivanja
    su izuzetno bitna.
  • 9:52 - 9:55
    Drugo, ideja građenja zajednice
    među studentima.
  • 9:55 - 9:57
    Znate da u prirodnim naukama
    i inžinjerstvu često
  • 9:57 - 9:59
    razmišljamo kao o
    nemilosrdnom takmičenju.
  • 9:59 - 10:01
    Studenti se ne uče
    da rade u grupama.
  • 10:01 - 10:03
    A to je ono na čemu mi radimo
  • 10:03 - 10:05
    kako bismo ih naveli
    da razumeju jedni druge,
  • 10:05 - 10:07
    da grade poverenje među sobom,
    podrže jedni druge,
  • 10:07 - 10:09
    nauče da pitaju dobra pitanja,
  • 10:09 - 10:13
    ali isto tako, da nauče da
    jasno objasne pojmove.
  • 10:13 - 10:15
    Jer jedno je zaslužiti desetku,
  • 10:15 - 10:17
    a nešto sasvim drugo
    pomoći nekome da uspe.
  • 10:17 - 10:21
    I tako osećaj odgovornosti
    pravi ogromnu razliku.
  • 10:21 - 10:24
    Dakle, građenje zajednice među studentima
    veoma je bitno.
  • 10:24 - 10:29
    Treće, ideja da
    eksperti stvaraju eksperte.
  • 10:29 - 10:31
    Bilo da govorimo o umetnicima
    koji stvaraju umetnike
  • 10:31 - 10:34
    ili da govorimo o ljudima koji se bave
    društvenim naukama,
  • 10:34 - 10:39
    bilo koja da je disciplina, a posebno prirodne nauke
    i inžinjerstvo, kao i umetnost, na primer,
  • 10:39 - 10:42
    potrebni su naučnici da povuku
    studente da rade.
  • 10:42 - 10:44
    Tako da naši studenti redovno
    rade u laboratorijama.
  • 10:44 - 10:47
    A svideće vam se
    jedan odličan primer:
  • 10:47 - 10:50
    u toku snežne oluje u Baltimoru
    pre nekoliko godina,
  • 10:50 - 10:53
    čovek sa našeg fakulteta koji ima stipendiju
    prestižnog medicinskog instituta
  • 10:53 - 10:58
    bukvalno se vratio da radi u svoju laboratoriju
    nakon nekoliko dana,
  • 10:58 - 11:01
    a svi studenti su odbili
    da napuste laboratoriju.
  • 11:01 - 11:03
    Imali su spakovanu hranu.
  • 11:03 - 11:05
    Bili su u laboratoriji i radili su,
  • 11:05 - 11:09
    a taj posao su posmatrali, ne kao posao
    za školu, nego kao svoj život.
  • 11:09 - 11:10
    Znali su da rade na
    istraživanju o AIDS-u.
  • 11:10 - 11:14
    Posmatrali su neverovatan
    dizajn proteina.
  • 11:14 - 11:18
    A zanimljivo je da se svako od njih
    fokusirao na svoj posao.
  • 11:18 - 11:20
    A on je rekao:
    "Ne može bolje od ovoga."
  • 11:20 - 11:22
    I konačno, ako imate zajednicu
  • 11:22 - 11:26
    i ako imate visoka očekivanja
    i eksperte koji stvaraju eksperte,
  • 11:26 - 11:29
    morate imati profesore
    koji su spremni
  • 11:29 - 11:32
    da se uključe u rad sa studentima,
    čak i u učionici.
  • 11:32 - 11:34
    Nikada neću zaboraviti jednog profesora
    koji je nazvao upravu i rekao:
  • 11:34 - 11:37
    "Imam jednog mladića u grupi,
    mladog crnca
  • 11:37 - 11:40
    i izgleda kao da uopšte
    nije uzbuđen zbog posla.
  • 11:40 - 11:42
    Ne pravi beleške.
    Moramo da razgovaramo sa njim."
  • 11:42 - 11:46
    Ono što je bitno je da je taj profesor
    posmatrao svakog studenta
  • 11:46 - 11:49
    kako bi shvatio ko je zaista
    uključen, a ko nije
  • 11:49 - 11:51
    i onda je rekao: "Hajde da vidim
    kako mogu da radim s njima.
  • 11:51 - 11:52
    Hajde da dovedem upravu
    da mi pomogne."
  • 11:52 - 11:54
    Bila je ta povezanost.
  • 11:54 - 11:58
    Taj mladić je danas profesor doktor
    neuroinžinjerstva na Djuk univerzitetu.
  • 11:58 - 12:00
    Dajte veliki aplauz za to.
  • 12:00 - 12:02
    (Aplauz)
  • 12:02 - 12:07
    Važno je to da smo
    sada razvili taj model
  • 12:07 - 12:11
    koji nam pomaže, ne samo sa evaluacijom,
    procenom onoga što funkcioniše.
  • 12:11 - 12:14
    Nego smo shvatili smo da moramo da razmislimo
    o promeni dizajna kurseva.
  • 12:14 - 12:17
    I promenili smo hemiju,
    promenili smo fiziku.
  • 12:17 - 12:20
    A sada razmišljamo o promeni
    humanističkih i društvenih nauka.
  • 12:20 - 12:23
    Jer, previše studenata
    se dosađuje na predavanjima.
  • 12:23 - 12:24
    Jeste li to znali?
  • 12:24 - 12:26
    Mnogi učenici, u osnovnim, srednjim školama
    i na univerzitetima
  • 12:26 - 12:28
    ne žele samo da sede
    i slušaju nekoga kako priča.
  • 12:28 - 12:30
    Žele da učestvuju.
  • 12:30 - 12:33
    Tako da smo uradili nešto, ako pogledate naš
    veb sajt na Centru za otkrivanje hemije,
  • 12:33 - 12:35
    videćete ljude koji su
    došli iz cele zemje
  • 12:35 - 12:38
    da vide kako smo
    promenili kurseve,
  • 12:38 - 12:41
    stavljajući akcenat na saradnju,
    korišćenje tehnologije,
  • 12:41 - 12:45
    uzimanje problema iz naših
    biotehnoloških kompanija.
  • 12:45 - 12:47
    Ne dajemo studentima teorije,
  • 12:47 - 12:49
    nego im dajemo da se
    bore sa tim teorijama.
  • 12:49 - 12:53
    I to funkcioniše toliko dobro, da se
    u našem sistemu na Merilendu
  • 12:53 - 12:55
    menja sve više kurseva.
  • 12:55 - 12:56
    To se zove akademska inovacija.
  • 12:56 - 12:58
    A šta to sve znači?
  • 12:58 - 13:00
    Znači da sada, ne samo u
    prirodnim naukama i inžinjerstvu,
  • 13:00 - 13:05
    sada imamo programe u umetnosti,
    humanističkim i društvenim naukama,
  • 13:05 - 13:09
    obrazovanju nastavnika, čak posebno žena
    u informacionim tehnologijama.
  • 13:09 - 13:13
    Ako niste znali, postoji pad od 79%
  • 13:13 - 13:17
    u broju žena koje studiraju
    kompjuterske nauke samo od 2000.
  • 13:17 - 13:21
    A ja tvrdim da je ono
    što će napraviti razliku
  • 13:21 - 13:23
    biti građenje zajednice
    među studentima.
  • 13:23 - 13:26
    Treba da govorimo mladim ženama, mladim studentima
    manjina i studentima generalno:
  • 13:26 - 13:27
    "Vi to možete."
  • 13:27 - 13:31
    I što je najvažnije, treba da im damo
    priliku da izgrade tu zajednicu
  • 13:31 - 13:33
    sa profesorima koji će ih povući da rade,
  • 13:33 - 13:35
    a sa nama koji procenjujemo
    šta funkcioniše, a šta ne.
  • 13:35 - 13:39
    Što je najvažnije,
    ako je student svestan sebe,
  • 13:39 - 13:42
    neverovatno je kako
    snovi i vrednosti
  • 13:42 - 13:44
    mogu da naprave
    ogromnu razliku.
  • 13:44 - 13:48
    Kada sam bio dvanaestogodišnjak
    u zatvoru u Bermingemu,
  • 13:48 - 13:51
    uporno sam razmišljao: "Kakva bi
    mogla da bude moja budućnost?"
  • 13:51 - 13:57
    Nisam mogao da zamislim da je moguće
    da taj mali crni dečak iz Bermingema
  • 13:57 - 14:02
    jednog dana postane predsednik Univerziteta
    koji okuplja studente iz 150 država,
  • 14:02 - 14:04
    gde studenti nisu tamo
    samo da prežive,
  • 14:04 - 14:08
    gde oni vole da uče, gde uživaju
    u tome da budu najbolji,
  • 14:08 - 14:11
    gde će jednoga dana promeniti svet.
  • 14:11 - 14:14
    Aristotel je rekao:
    "Izvrsnost nikada nije slučajna.
  • 14:14 - 14:20
    Ona je rezultat jake namere,
    iskrenog truda i inteligentnog delovanja.
  • 14:20 - 14:24
    Ona predstavlja najmudriju opciju
    među brojnim alternativama."
  • 14:24 - 14:26
    A onda je rekao nešto
    od čega se naježim.
  • 14:26 - 14:32
    Rekao je: "Izbor, ne verovatnoća,
    određuje vašu sudbinu."
  • 14:32 - 14:40
    Izbor, ne verovatnoća, određuje vašu
    sudbinu, snove i vrednosti.
  • 14:40 - 14:41
    Hvala vam mnogo.
  • 14:41 - 14:52
    (Aplauz)
Title:
Frimen Hrabovski (Freeman Hrabowski): 4 stuba akademskog uspeha u prirodnim naukama
Speaker:
Freeman Hrabowski
Description:

Sa 12 godina, Frimen Hrabovski marširao je sa Martinom Luterom Kingom. Sada je predsednik Univerziteta u Merilendu, Okrug Baltimor (UMBC), gde radi na stvaranju okruženja koje će pomoći nedovoljno zastupljenim studentima, posebno Afroamerikancima, Latinoamerikancima i studentima malih primanja, da dobiju diplome iz matematike i prirodnih nauka. On govori o 4 stuba koji čine pristup UMBC univerziteta.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:10

Serbian subtitles

Revisions