Frimen Hrabovski (Freeman Hrabowski): 4 stuba akademskog uspeha u prirodnim naukama
-
0:01 - 0:05Govoriću vam o uspehu mog kampusa,
-
0:05 - 0:07na Univerzitetu u Merilendu,
okrug Baltimor, UMBC, -
0:07 - 0:11u obrazovanju studenata svih tipova,
-
0:11 - 0:15preko umetnosti i humanističkih nauka,
prirodnih nauka i inženjerstva. -
0:15 - 0:19Ono što čini našu priču
izuzetno važnom -
0:19 - 0:24je da smo mnogo naučili
kroz grupu studenata -
0:24 - 0:27koji obično nisu na vrhu
akademske lestvice: -
0:27 - 0:31studenti tamnije boje kože, oni koji su
nedovoljno zastupljeni u određenim poljima. -
0:31 - 0:34A ono što čini priču
izuzetno jedinstvenom -
0:34 - 0:39je to da smo naučili kako da pomognemo
afroameričkim i latinoameričkim studentima, -
0:39 - 0:41studentima sa niskim
primanjima u porodici, -
0:41 - 0:44da postanu neki od najboljih
svetskih naučnika i inženjera. -
0:44 - 0:48A počeću sa pričom
o svom detinjstvu. -
0:48 - 0:51Svi smo mi proizvodi svojih
iskustava iz detinjstva. -
0:51 - 0:55Teško mi je da poverujem
da je prošlo 50 godina -
0:55 - 1:01od kad sam bio dete u šestom razredu
u Bermingemu, Alabami, -
1:01 - 1:03dete koje je volelo da dobija petice,
-
1:03 - 1:06dete koje je volelo matematiku,
koje je volelo da čita, -
1:06 - 1:08dete koje bi nastavniku govorilo,
-
1:08 - 1:12kada bi nastavnik razredu rekao:
"Evo 10 zadataka", -
1:12 - 1:16to malo debelo dete bi reklo:
"Dajte nam još 10". -
1:16 - 1:19A ceo razred bi rekao:
"Ućuti, Frimene". -
1:19 - 1:23I svaki dan bih dobijao batine.
-
1:23 - 1:25I tako sam se uvek pitao:
-
1:25 - 1:31"Pa kako bismo mogli da navedemo
više dece da zaista vole da uče?" -
1:31 - 1:34I, zadivljujuće,
jedne nedelje u crkvi, -
1:34 - 1:36kada zaista nisam želeo
da budem tamo -
1:36 - 1:41i bio sam u dnu prostorije zadubljen
u zadatke iz matematike, -
1:41 - 1:43čuo sam jednog čoveka
kako je rekao: -
1:43 - 1:46"Ako uspemo u tome da deca
-
1:46 - 1:52učestvuju u ovim mirnim demonstracijama
u Bermingemu, -
1:52 - 1:57pokazaćemo Americi da čak i deca
znaju razliku između dobrog i lošeg -
1:57 - 2:02i da deca zaista žele da imaju
najbolje moguće obrazovanje". -
2:02 - 2:04I ja sam pogledao i pitao:
"Ko je taj čovek?" -
2:04 - 2:07A oni su mi rekli da je njegovo
ime dr Martin Luter King. -
2:07 - 2:09Rekao sam roditeljima:
"Ja moram da idem. -
2:09 - 2:10Ja želim da idem.
Želim da budem deo ovoga." -
2:10 - 2:12A oni su odgovorili:
"Ne dolazi u obzir." -
2:12 - 2:13(Smeh)
-
2:13 - 2:15Prilično smo se posvađali.
-
2:15 - 2:19A u to vreme, nisi smeo da
se suprotstavljaš roditeljima. -
2:19 - 2:21I nekako sam im rekao:
"Znate, vi ste licemeri. -
2:21 - 2:23Naterate me da idem na to.
Naterate me da slušam. -
2:23 - 2:25Čovek želi da idem,
a vi sada kažete da ne može". -
2:25 - 2:27Razmišljali su o tome celu noć.
-
2:27 - 2:29I ušli su u moju sobu sledećeg jutra.
-
2:29 - 2:31Nisu spavali.
-
2:31 - 2:33Doslovno su plakali,
molili se i razmišljali: -
2:33 - 2:37"Hoćemo li pustiti naše
dvanaestogodišnje dete -
2:37 - 2:41da učestvuje u ovom maršu
i verovatno završi u zatvoru?" -
2:41 - 2:43I odlučili su da to urade.
-
2:43 - 2:44A kada su ušli da mi to kažu,
-
2:44 - 2:46u početku sam bio ushićen.
-
2:46 - 2:50A onda sam odjednom počeo da razmišljam
o psima i vatrogasnim crevima -
2:50 - 2:52i zaista sam se strašno uplašio.
-
2:52 - 2:55A jedna stvar koju
uvek govorim ljudima -
2:55 - 2:58je da ponekad kada
ljudi čine odvažne stvari, -
2:58 - 3:00to ne znači da su
oni toliko odvažni. -
3:00 - 3:03To jednostavno znači da oni veruju
da je važno da to urade. -
3:03 - 3:05Ja sam želeo bolje obrazovanje.
-
3:05 - 3:08Nisam želeo da moram da
koristim polovne knjige. -
3:08 - 3:10Želeo sam da znam da
škola u koju idem -
3:10 - 3:13ne samo da ima dobre nastavnike,
već i neophodna sredstva. -
3:13 - 3:15A kao rezultat tog iskustva,
-
3:15 - 3:17usred nedelje,
dok sam bio u zatvoru, -
3:17 - 3:19dr King je došao
i rekao našim roditeljima: -
3:19 - 3:22"Ono što vaša deca urade danas
-
3:22 - 3:27imaće efekat na decu
koja se još nisu ni rodila." -
3:27 - 3:32Nedavno sam shvatio da
dve trećine Amerikanaca danas -
3:32 - 3:35nisu bili rođeni pre 1963.
-
3:35 - 3:38I za njih, kada čuju za Dečji
krstaški rat u Bermingemu, -
3:38 - 3:41na mnoge načine,
ako ga vide na televiziji, -
3:41 - 3:44on je nalik na to kada mi gledamo
film o Linkolnu iz 1863. -
3:44 - 3:46Deo je istorije.
-
3:46 - 3:48A pravo pitanje je:
koje lekcije smo naučili? -
3:48 - 3:51Pa, zapanjujuće, najvažnija
za mene je sledeća: -
3:51 - 3:57Deca se mogu osposobiti da preuzmu
kontrolu nad svojim obrazovanjem. -
3:57 - 3:59Mogu se naučiti da budu strastvena
-
3:59 - 4:04u želji za učenjem
i da vole da pitaju pitanja. -
4:04 - 4:06Tako da je posebno važno
-
4:06 - 4:08da je univerzitet
koji ja sada vodim, -
4:08 - 4:11Univerzitet u Merilendu,
Okrug Baltimor, UMBC, -
4:11 - 4:17osnovan upravo one godine kada sam ja otišao
u zatvor sa gospodinom Kingom, 1963. -
4:17 - 4:21A ono što čini osnivanje te institucije
posebno važnim -
4:21 - 4:26je da je Merilend na jugu,
kao što znate, -
4:26 - 4:30i to je bio prvi univerzitet
u našoj saveznoj državi -
4:30 - 4:34u to vreme, u koji su mogli
da idu studenti svih rasa. -
4:34 - 4:38I tako smo imali studente crnce i belce,
i druge koji su počeli da studiraju. -
4:38 - 4:42I 50 godina traje eksperiment.
-
4:42 - 4:44A eksperiment je sledeći:
-
4:44 - 4:48da li je moguće imati institucije
u našoj državi, univerzitete, -
4:48 - 4:51u koje svi mogu da dođu i uče
-
4:51 - 4:54i da nauče kako da rade zajedno
i da nauče kako da postanu vođe -
4:54 - 4:58i da podrže jedni druge
u tom iskustvu? -
4:58 - 5:03Ono što je meni posebno važno
u vezi sa tim iskustvom -
5:03 - 5:07je da smo otkrili da možemo mnogo da postignemo
u umetnosti i humanističkim i društvenim naukama. -
5:07 - 5:10I tako smo počeli da radimo
godinama na tome u '60-tim. -
5:10 - 5:14I stvorili smo veliki broj ljudi u pravu
pa sve do humanističkih nauka. -
5:14 - 5:16Stvorili smo velike umetnike.
Beket je naša muza. -
5:16 - 5:18Mnogo naših studenata
zaposli se u pozorištu. -
5:18 - 5:19Radimo odličan posao.
-
5:19 - 5:23Problem sa kojim smo se suočili je isti onaj
sa kojim se Amerika svakodnevno suočava: -
5:23 - 5:25studenti u prirodnim naukama
i inžinjerstvu, -
5:25 - 5:27studenti koji su crnci,
ne postižu uspeh. -
5:27 - 5:29Ali kada sam pregledao podatke
-
5:29 - 5:32pronašao sam da
veliki broj studenata -
5:32 - 5:34generalno ne uspeva u tome.
-
5:34 - 5:36I na osnovu toga,
-
5:36 - 5:39odlučili smo da uradimo nešto
što bi pomoglo, prvo -
5:39 - 5:43grupi na dnu, afroameričkim studentima,
a onda hispano studentima. -
5:43 - 5:48A filantropi, Robert i Džejn Majerhof rekli su:
"Mi bismo hteli da pomognemo." -
5:48 - 5:51Robert Majerhof rekao je: "Zašto sve što vidim
o crnim dečacima na televiziji, -
5:51 - 5:54osim ako se ne radi o košarci,
nije pozitivno? -
5:54 - 5:56Želim da promenim nešto,
da uradim nešto pozitivno." -
5:56 - 6:00Zaljubili smo se u te ideje i stvorili smo
program Majerhof stipendije. -
6:00 - 6:02A ono što je važno u vezi sa
ovim programom -
6:02 - 6:05je da smo naučili mnogo stvari.
-
6:05 - 6:06A pitanje je:
-
6:06 - 6:10kako to da smo sada vodeći u zemlji
po stvaranju Afroamerikanaca -
6:10 - 6:15koji završe doktorske studije iz prirodnih nauka,
inžinjerstva i medicine? -
6:15 - 6:18To je velika stvar. Molim vas aplauz za to.
To je velika stvar. -
6:18 - 6:20Stvarno jeste velika stvar.
-
6:20 - 6:23(Aplauz)
-
6:23 - 6:25Većina ljudi ne shvata
-
6:25 - 6:29da nisu samo manjine oni koji ne uspevaju
u prirodnim naukama i inžinjerstvu. -
6:29 - 6:32Zapravo, radi se o Amerikancima.
-
6:32 - 6:36Ako niste znali,
dok 20% crnaca i hispanaca -
6:36 - 6:38koji počnu da studiraju
prirodne nauke ili inžinjerstvo -
6:38 - 6:40zapravo i diplomira u ovim poljima,
-
6:40 - 6:44samo 32% belaca
koji počnu ovo da studiraju -
6:44 - 6:46zapravo uspe da diplomira
u tim poljima, -
6:46 - 6:49a samo 42% azijskih Amerikanaca
-
6:49 - 6:51Dakle, pravo pitanje je:
koji je izazov? -
6:51 - 6:54Pa, deo njega, naravno, je osnovno
i srednje obrazovanje. -
6:54 - 6:56Moramo da ga ojačamo.
-
6:56 - 6:58A drugi deo ima veze sa kulturom
-
6:58 - 7:00prirodnih nauka i inžinjerstva
na našim fakultetima. -
7:00 - 7:04Možda to ne znate, ali veliki broj studenata
sa visokim rezultatima SAT ispita -
7:04 - 7:06i visokim brojem AP poena
-
7:06 - 7:09koji krenu u najprestižnije
univerzitete u našoj zemlji, -
7:09 - 7:13počnu da studiraju medicinu ili inžinjerstvo,
a završe na nekom drugom polju. -
7:13 - 7:16A otkrili smo da je glavni razlog to
-
7:16 - 7:19što im nije išlo na prvoj godini
studija prirodnih nauka. -
7:19 - 7:23Zapravo, u Americi imamo izraz za prvu
godinu prirodnih nauka i inžinjerstva: -
7:23 - 7:25čistka ili barijera.
-
7:25 - 7:26Koliko vas u publici poznaje nekoga
-
7:26 - 7:28ko je počeo sa medicinom
ili inžinjerstvom -
7:28 - 7:30i prebacio se na nešto drugo
u roku od godinu ili dve? -
7:30 - 7:32To je američki izazov.
Polovina vas u prostoriji. -
7:32 - 7:33Znam. Znam.
-
7:33 - 7:35A interesantno je
-
7:35 - 7:38da su mnogi studenti pametni
i mogli bi da uspeju. -
7:38 - 7:40Mi moramo da pronađemo
način da to omogućimo. -
7:40 - 7:43Pa, koje su to 4 stvari koje smo uradili da
pomognemo studentima manjina, -
7:43 - 7:44a koje sada pomažu
studentima generalno? -
7:44 - 7:46Prvo, visoka očekivanja.
-
7:46 - 7:51Potrebno je razumeti akademske
pripreme studenata: -
7:51 - 7:53njihove ocene,
težinu posla na kursevima, -
7:53 - 7:56sposobnosti rađenja testova,
njihov stav, -
7:56 - 7:58vatru koja ih pokreće, strast za radom
- da bi se uspelo. -
7:58 - 8:03I veoma je bitno pomoći studentima da
se pripreme da budu u toj poziciji. -
8:03 - 8:08Ali, jednako važno je razumeti
da naporan rad pravi razliku. -
8:08 - 8:10Ne zanima me koliko si pametan,
ili koliko misliš da si pametan. -
8:10 - 8:13To što si pametan, samo znači
da si spreman da učiš. -
8:13 - 8:16Uzbuđen si zbog učenja i želiš
da pitaš dobra pitanja. -
8:16 - 8:20Isidor Rabi, dobitnik Nobelove nagrade,
rekao je da kad je odrastao u Njujorku -
8:20 - 8:23roditelji svih njegovih
prijatelja pitali bi ih -
8:23 - 8:25na kraju dana:
"Šta si naučio u školi?" -
8:25 - 8:29A, nasuprot tome, njegova
majka, Jevrejka, pitala bi: -
8:29 - 8:32"Izi, jesi li danas postavio
neko dobro pitanje?" -
8:32 - 8:35Tako da visoka očekivanja imaju
veze sa radoznalošću -
8:35 - 8:37i ohrabrivanjem mladih ljudi
da budu radoznali. -
8:37 - 8:39A kao rezultat takvih
visokih očekivanja, -
8:39 - 8:41počeli smo da pronalazimo studente
s kojima želimo da radimo, -
8:41 - 8:43da vidimo šta možemo da uradimo
da im pomognemo -
8:43 - 8:45ne samo da prežive u
prirodnim naukama i inžinjerstvu -
8:45 - 8:48nego da postanu najbolji,
da budu sjajni. -
8:48 - 8:50Zanimljiv primer:
-
8:50 - 8:55jedan mladić završio je prvu godinu sa prosečnim ocenama
i želeo je da nastavi da studira medicinu. -
8:55 - 8:57Rekli smo mu:
"Želimo da obnoviš godinu, -
8:57 - 9:01jer ti je potrebna jaka osnova
ako želiš na sledeći nivo". -
9:01 - 9:04Svaka osnova pravi razliku
na sledećem nivou. -
9:04 - 9:05Obnovio je godinu.
-
9:05 - 9:08Taj mladić je diplomirao na UMBC-u
-
9:08 - 9:12i postao prvi doktor medicine na
Univerzitetu u Pensilvaniji koji je crnac. -
9:12 - 9:13Sada radi na Harvardu.
-
9:13 - 9:15Lepa priča.
Dajte jedan aplauz za njega. -
9:15 - 9:18(Aplauz)
-
9:18 - 9:20Drugo, ne radi se samo
o rezultatima testova. -
9:20 - 9:22Rezultati su važni,
ali nisu najvažniji. -
9:22 - 9:25Jedna mlada žena imala je odlične ocene,
ali rezultati testova su joj bili niži. -
9:25 - 9:27Ali posedovala je vrlo bitan faktor.
-
9:27 - 9:31Nije propustila ni dana
osnovne i srednje škole. -
9:31 - 9:32Bilo je one vatre u njoj.
-
9:32 - 9:36Ta devojka je nastavila studije i danas je
doktor medicine sa Hopkinsa. -
9:36 - 9:40Zaposlena je za stalno kao psihijatar,
doktor neuronauka. -
9:40 - 9:45Ona i njen kolega patentirali su upotrebu
vijagre za lečenje dijabetesa. -
9:45 - 9:48Veliki aplauz za nju.
Veliki aplauz. -
9:48 - 9:49(Aplauz)
-
9:49 - 9:52Dakle, visoka očekivanja
su izuzetno bitna. -
9:52 - 9:55Drugo, ideja građenja zajednice
među studentima. -
9:55 - 9:57Znate da u prirodnim naukama
i inžinjerstvu često -
9:57 - 9:59razmišljamo kao o
nemilosrdnom takmičenju. -
9:59 - 10:01Studenti se ne uče
da rade u grupama. -
10:01 - 10:03A to je ono na čemu mi radimo
-
10:03 - 10:05kako bismo ih naveli
da razumeju jedni druge, -
10:05 - 10:07da grade poverenje među sobom,
podrže jedni druge, -
10:07 - 10:09nauče da pitaju dobra pitanja,
-
10:09 - 10:13ali isto tako, da nauče da
jasno objasne pojmove. -
10:13 - 10:15Jer jedno je zaslužiti desetku,
-
10:15 - 10:17a nešto sasvim drugo
pomoći nekome da uspe. -
10:17 - 10:21I tako osećaj odgovornosti
pravi ogromnu razliku. -
10:21 - 10:24Dakle, građenje zajednice među studentima
veoma je bitno. -
10:24 - 10:29Treće, ideja da
eksperti stvaraju eksperte. -
10:29 - 10:31Bilo da govorimo o umetnicima
koji stvaraju umetnike -
10:31 - 10:34ili da govorimo o ljudima koji se bave
društvenim naukama, -
10:34 - 10:39bilo koja da je disciplina, a posebno prirodne nauke
i inžinjerstvo, kao i umetnost, na primer, -
10:39 - 10:42potrebni su naučnici da povuku
studente da rade. -
10:42 - 10:44Tako da naši studenti redovno
rade u laboratorijama. -
10:44 - 10:47A svideće vam se
jedan odličan primer: -
10:47 - 10:50u toku snežne oluje u Baltimoru
pre nekoliko godina, -
10:50 - 10:53čovek sa našeg fakulteta koji ima stipendiju
prestižnog medicinskog instituta -
10:53 - 10:58bukvalno se vratio da radi u svoju laboratoriju
nakon nekoliko dana, -
10:58 - 11:01a svi studenti su odbili
da napuste laboratoriju. -
11:01 - 11:03Imali su spakovanu hranu.
-
11:03 - 11:05Bili su u laboratoriji i radili su,
-
11:05 - 11:09a taj posao su posmatrali, ne kao posao
za školu, nego kao svoj život. -
11:09 - 11:10Znali su da rade na
istraživanju o AIDS-u. -
11:10 - 11:14Posmatrali su neverovatan
dizajn proteina. -
11:14 - 11:18A zanimljivo je da se svako od njih
fokusirao na svoj posao. -
11:18 - 11:20A on je rekao:
"Ne može bolje od ovoga." -
11:20 - 11:22I konačno, ako imate zajednicu
-
11:22 - 11:26i ako imate visoka očekivanja
i eksperte koji stvaraju eksperte, -
11:26 - 11:29morate imati profesore
koji su spremni -
11:29 - 11:32da se uključe u rad sa studentima,
čak i u učionici. -
11:32 - 11:34Nikada neću zaboraviti jednog profesora
koji je nazvao upravu i rekao: -
11:34 - 11:37"Imam jednog mladića u grupi,
mladog crnca -
11:37 - 11:40i izgleda kao da uopšte
nije uzbuđen zbog posla. -
11:40 - 11:42Ne pravi beleške.
Moramo da razgovaramo sa njim." -
11:42 - 11:46Ono što je bitno je da je taj profesor
posmatrao svakog studenta -
11:46 - 11:49kako bi shvatio ko je zaista
uključen, a ko nije -
11:49 - 11:51i onda je rekao: "Hajde da vidim
kako mogu da radim s njima. -
11:51 - 11:52Hajde da dovedem upravu
da mi pomogne." -
11:52 - 11:54Bila je ta povezanost.
-
11:54 - 11:58Taj mladić je danas profesor doktor
neuroinžinjerstva na Djuk univerzitetu. -
11:58 - 12:00Dajte veliki aplauz za to.
-
12:00 - 12:02(Aplauz)
-
12:02 - 12:07Važno je to da smo
sada razvili taj model -
12:07 - 12:11koji nam pomaže, ne samo sa evaluacijom,
procenom onoga što funkcioniše. -
12:11 - 12:14Nego smo shvatili smo da moramo da razmislimo
o promeni dizajna kurseva. -
12:14 - 12:17I promenili smo hemiju,
promenili smo fiziku. -
12:17 - 12:20A sada razmišljamo o promeni
humanističkih i društvenih nauka. -
12:20 - 12:23Jer, previše studenata
se dosađuje na predavanjima. -
12:23 - 12:24Jeste li to znali?
-
12:24 - 12:26Mnogi učenici, u osnovnim, srednjim školama
i na univerzitetima -
12:26 - 12:28ne žele samo da sede
i slušaju nekoga kako priča. -
12:28 - 12:30Žele da učestvuju.
-
12:30 - 12:33Tako da smo uradili nešto, ako pogledate naš
veb sajt na Centru za otkrivanje hemije, -
12:33 - 12:35videćete ljude koji su
došli iz cele zemje -
12:35 - 12:38da vide kako smo
promenili kurseve, -
12:38 - 12:41stavljajući akcenat na saradnju,
korišćenje tehnologije, -
12:41 - 12:45uzimanje problema iz naših
biotehnoloških kompanija. -
12:45 - 12:47Ne dajemo studentima teorije,
-
12:47 - 12:49nego im dajemo da se
bore sa tim teorijama. -
12:49 - 12:53I to funkcioniše toliko dobro, da se
u našem sistemu na Merilendu -
12:53 - 12:55menja sve više kurseva.
-
12:55 - 12:56To se zove akademska inovacija.
-
12:56 - 12:58A šta to sve znači?
-
12:58 - 13:00Znači da sada, ne samo u
prirodnim naukama i inžinjerstvu, -
13:00 - 13:05sada imamo programe u umetnosti,
humanističkim i društvenim naukama, -
13:05 - 13:09obrazovanju nastavnika, čak posebno žena
u informacionim tehnologijama. -
13:09 - 13:13Ako niste znali, postoji pad od 79%
-
13:13 - 13:17u broju žena koje studiraju
kompjuterske nauke samo od 2000. -
13:17 - 13:21A ja tvrdim da je ono
što će napraviti razliku -
13:21 - 13:23biti građenje zajednice
među studentima. -
13:23 - 13:26Treba da govorimo mladim ženama, mladim studentima
manjina i studentima generalno: -
13:26 - 13:27"Vi to možete."
-
13:27 - 13:31I što je najvažnije, treba da im damo
priliku da izgrade tu zajednicu -
13:31 - 13:33sa profesorima koji će ih povući da rade,
-
13:33 - 13:35a sa nama koji procenjujemo
šta funkcioniše, a šta ne. -
13:35 - 13:39Što je najvažnije,
ako je student svestan sebe, -
13:39 - 13:42neverovatno je kako
snovi i vrednosti -
13:42 - 13:44mogu da naprave
ogromnu razliku. -
13:44 - 13:48Kada sam bio dvanaestogodišnjak
u zatvoru u Bermingemu, -
13:48 - 13:51uporno sam razmišljao: "Kakva bi
mogla da bude moja budućnost?" -
13:51 - 13:57Nisam mogao da zamislim da je moguće
da taj mali crni dečak iz Bermingema -
13:57 - 14:02jednog dana postane predsednik Univerziteta
koji okuplja studente iz 150 država, -
14:02 - 14:04gde studenti nisu tamo
samo da prežive, -
14:04 - 14:08gde oni vole da uče, gde uživaju
u tome da budu najbolji, -
14:08 - 14:11gde će jednoga dana promeniti svet.
-
14:11 - 14:14Aristotel je rekao:
"Izvrsnost nikada nije slučajna. -
14:14 - 14:20Ona je rezultat jake namere,
iskrenog truda i inteligentnog delovanja. -
14:20 - 14:24Ona predstavlja najmudriju opciju
među brojnim alternativama." -
14:24 - 14:26A onda je rekao nešto
od čega se naježim. -
14:26 - 14:32Rekao je: "Izbor, ne verovatnoća,
određuje vašu sudbinu." -
14:32 - 14:40Izbor, ne verovatnoća, određuje vašu
sudbinu, snove i vrednosti. -
14:40 - 14:41Hvala vam mnogo.
-
14:41 - 14:52(Aplauz)
- Title:
- Frimen Hrabovski (Freeman Hrabowski): 4 stuba akademskog uspeha u prirodnim naukama
- Speaker:
- Freeman Hrabowski
- Description:
-
Sa 12 godina, Frimen Hrabovski marširao je sa Martinom Luterom Kingom. Sada je predsednik Univerziteta u Merilendu, Okrug Baltimor (UMBC), gde radi na stvaranju okruženja koje će pomoći nedovoljno zastupljenim studentima, posebno Afroamerikancima, Latinoamerikancima i studentima malih primanja, da dobiju diplome iz matematike i prirodnih nauka. On govori o 4 stuba koji čine pristup UMBC univerziteta.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:10
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Jovana Zorić edited Serbian subtitles for 4 pillars of college success in science | |
![]() |
Jovana Zorić edited Serbian subtitles for 4 pillars of college success in science |