Hai bài thơ (giả định) của hai chú chó
-
0:01 - 0:02Tôi không biết các bạn có để ý,
-
0:02 - 0:04một loạt cuốn sách
-
0:04 - 0:06vừa rồi đã ra đời
-
0:06 - 0:08tìm hiểu hoặc suy đoán
-
0:08 - 0:12về đời sống nhận thức
và tình cảm của loài chó. -
0:12 - 0:15Liệu chúng có suy nghĩ, cảm nhận,
nếu có, thì ra sao? -
0:15 - 0:17Cũng vậy, chiều nay,
trong thời gian có hạn, -
0:17 - 0:20Tôi muốn đưa ra phỏng đoán
-
0:20 - 0:22bằng cách giới thiệu các bạn
với hai chú chó, -
0:22 - 0:27cả hai chú đều được mời "nói chuyện"
-
0:27 - 0:31theo đúng nghĩa đen.
-
0:31 - 0:34Chú chó đầu tiên
là chú tiên phong, -
0:34 - 0:38chú ta sẽ xem xét
một khía cạnh -
0:38 - 0:40trong quan hệ của mình với chủ,
-
0:40 - 0:45nên đầu đề câu chuyện, sẽ là
"Một chú chó kể về chủ mình." -
0:45 - 0:47"Tôi trẻ trung là thế,
-
0:47 - 0:50mà đang già đi
nhanh hơn ông ta. -
0:50 - 0:54Tôi thì già bảy,
chủ thì già ba. -
0:54 - 0:58Đến một ngày, tôi sẽ vượt qua
-
0:58 - 1:00và vươn lên dẫn trước,
-
1:00 - 1:03khi tôi cùng ông
đi dạo trong rừng, -
1:03 - 1:06liệu có bao giờ
chủ tôi hình dung, -
1:06 - 1:09đấy là hình bóng
ngọt ngào đáng nhớ -
1:09 - 1:14tôi đã từng lưu
trên tuyết trắng, cỏ xanh. " -
1:14 - 1:16(Vỗ tay)
-
1:16 - 1:19Cảm ơn.
-
1:19 - 1:22Và chú chó tiếp theo của chúng ta
-
1:22 - 1:26nói trong giọng điệu
ta hay gọi là ma hiện, -
1:26 - 1:28nghĩa là cái vong
giờ quay trở lại -
1:28 - 1:31hỏi thăm các bạn đây.
-
1:31 - 1:35"Tôi là con chó ông ru cho ngủ,
-
1:35 - 1:39như ông muốn cất cái kim
vào cái bọc của lãng quên, -
1:39 - 1:42tôi trở lại để nói ông hay
điều đơn giản như là đan rổ: -
1:42 - 1:43Tôi chưa bao giờ thích ông."
-
1:43 - 1:46(Cười)
-
1:46 - 1:48"Khi tôi liếm mặt ông,
-
1:48 - 1:51tôi những muốn ngoạm phăng cái mũi.
-
1:51 - 1:54Khi tôi nhìn ông
dùng khăn tắm lau người, -
1:54 - 1:58tôi những muốn chồm lên
táp cho ông một cái. -
1:58 - 2:00Tôi chẳng ưa kiểu ông đi,
-
2:00 - 2:02ông lệt bệt,
còn chúng tôi uyển chuyển, -
2:02 - 2:04tôi ghét cả cách ông ngồi dùng bữa,
-
2:04 - 2:09khăn ăn trên đùi, dao ở trong tay.
-
2:09 - 2:10Nhìn ông, tôi muốn bước ngay
-
2:10 - 2:12nhưng chẳng qua tôi đang núng thế,
-
2:12 - 2:14tôi quá chán trò hề ông dạy
-
2:14 - 2:17bắt tôi ngồi và đứng nhổm hai chân
-
2:17 - 2:19sự xúc phạm còn quá quắt hơn,
-
2:19 - 2:23với trò bắt tay,
tay đâu mà bắt. -
2:23 - 2:26Sợi dây xích làm tôi căm uất,
-
2:26 - 2:29chỉ mùi thức ăn mới làm dịu lòng tôi
-
2:29 - 2:34điều này ông chẳng biết thì thôi.
-
2:34 - 2:36Điều tôi nói ông chẳng muốn tin,
-
2:36 - 2:38nhưng không lý gì bắt tôi nói khác:
-
2:38 - 2:42Tôi ghét ô-tô, ghét đồ chơi cao su,
-
2:42 - 2:47các bạn ông tôi chẳng hề ưa,
họ hàng ông lại còn tệ nữa. -
2:47 - 2:51Tiếng leng keng chuông kêu trên cổ
khiến tôi phát rồ. -
2:51 - 2:54Ông bao giờ cũng gãi
vào chỗ tôi không ngứa." -
2:54 - 2:56(Cười)
-
2:56 - 2:59"Cái duy nhất tôi cần nơi ông
là thức ăn và nước uống -
2:59 - 3:01để vào bát tôi.
-
3:01 - 3:03Khi ông ngủ, tôi nhìn ông thở
-
3:03 - 3:06kìa trăng lên cao giữa bầu trời.
-
3:06 - 3:07Tôi ráng sức bình sinh
-
3:07 - 3:10để không cất đầu lên và tru.
-
3:10 - 3:13Giờ tôi đã thoát khỏi cái vòng đeo cổ,
-
3:13 - 3:15chiếc áo mưa dễ ghét màu vàng,
-
3:15 - 3:17chiếc áo len dở hơi,
-
3:17 - 3:20thảm cỏ nhà ông
ngớ ngẩn nhất đời, -
3:20 - 3:23và đó là những gì ông cần biết
tôi nghĩ sao với chốn này, -
3:23 - 3:26ngoài những điều ông vẫn tưởng
-
3:26 - 3:29và mừng rỡ bởi tới giờ mới hay,
-
3:29 - 3:32ai ở đây cũng văn hay chữ tốt,
-
3:32 - 3:35chó biết làm thơ,
-
3:35 - 3:38mèo và các loài
-
3:38 - 3:41đều viết văn xuôi diệu nghệ."
-
3:41 - 3:42Cảm ơn các bạn.
-
3:42 - 3:46(Vỗ tay)
- Title:
- Hai bài thơ (giả định) của hai chú chó
- Speaker:
- Billy Collins
- Description:
-
Các chú chó của chúng ta nghĩ gì khi nhìn vào chúng ta? Nhà thơ Billy Collins hình dung ra hai kiểu tình bạn rất khác. Một bài nói ngắn và dí dỏm, một phút giải lao để mơ màng...
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:02
![]() |
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for Two poems about what dogs think (probably) | |
![]() |
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for Two poems about what dogs think (probably) | |
![]() |
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for Two poems about what dogs think (probably) | |
![]() |
Thanh Nguyen Cong approved Vietnamese subtitles for Two poems about what dogs think (probably) | |
![]() |
An Nguyen Hoang accepted Vietnamese subtitles for Two poems about what dogs think (probably) | |
![]() |
An Nguyen Hoang edited Vietnamese subtitles for Two poems about what dogs think (probably) | |
![]() |
An Nguyen Hoang edited Vietnamese subtitles for Two poems about what dogs think (probably) | |
![]() |
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for Two poems about what dogs think (probably) |