Qui suis-je ? Réfléchissez encore
-
0:03 - 0:06Hetain Patel : (En chinois)
-
0:11 - 0:15Yuyu Rau : Bonjour, je m'appelle Hetain.
Je suis artiste. -
0:15 - 0:16Et voici Yuyu,
-
0:16 - 0:19une danseuse avec qui j'ai travaillé.
-
0:19 - 0:22Je lui ai demandé d'être mon interprète.
-
0:22 - 0:25HP : (En chinois)
-
0:28 - 0:29YR : Si vous permettez,
-
0:29 - 0:31je voudrais vous dire
quelques mots à mon sujet -
0:31 - 0:34et au sujet de mon travail d'artiste.
-
0:34 - 0:40HP : (En chinois)
-
0:40 - 0:43YR : Je suis né
et j'ai grandi près de Manchester, -
0:43 - 0:44en Angleterre,
-
0:44 - 0:47mais je ne vais pas
m'adresser à vous en anglais, -
0:47 - 0:50de manière à éviter tout préjugé
-
0:50 - 0:53lié à mon accent du nord.
-
0:53 - 0:56(Rires)
-
0:56 - 1:05HP : (En chinois)
-
1:05 - 1:08Le seul problème à vouloir
dissimuler mon accent -
1:08 - 1:09avec du chinois mandarin
-
1:09 - 1:12c'est que je peux uniquement
vous répéter ce paragraphe, -
1:12 - 1:14que j'ai appris par cœur
-
1:14 - 1:16quand je me suis rendu en Chine. (Rires)
-
1:16 - 1:20Donc, tout ce que je peux faire,
est de le répéter sur des tons différents -
1:20 - 1:22en espérant que vous ne remarquerez rien.
-
1:22 - 1:27(Rires)
-
1:27 - 1:31HP : (En chinois)
-
1:31 - 1:36Inutile de préciser
que je tiens à présenter mes excuses -
1:36 - 1:39aux locuteurs du mandarin
qui se trouve parmi nous. -
1:43 - 1:45Etant enfant, je détestais devoir
-
1:45 - 1:48porter le pyjama indien « Kurta »
-
1:48 - 1:51parce que ça ne me semblait pas cool.
-
1:51 - 1:54Pour moi, c'était comme un vêtement de fille,
comme une robe, -
1:54 - 1:56et il y avait une partie du pantalon
qui était bouffante, -
1:56 - 1:59et qu'on devait veiller à bien attacher
-
1:59 - 2:02pour éviter l'embarras
de perdre son pantalon. -
2:02 - 2:04Mon père ne portait jamais de « Kurta »
-
2:04 - 2:07donc je ne comprenais pas
pourquoi moi je devais le faire. -
2:07 - 2:10De plus, ça me mettait un peu mal à l'aise,
-
2:10 - 2:13que les gens m'assimilent
-
2:13 - 2:15à un véritable indien
dès que je portais ce pyjama, -
2:15 - 2:19alors que je ne me reconnais pas
comme tel. -
2:19 - 2:25HP : (En chinois)
-
2:25 - 2:28En fait, le seul moyen
de me sentir à mon aise -
2:28 - 2:30en le portant,
est de faire croire -
2:30 - 2:33que c'est la robe
d'un guerrier de kung fu -
2:33 - 2:36comme Li Mu Bai dans le film
-
2:36 - 2:40« Tigre et dragon »
-
2:40 - 3:23(Musique)
-
3:23 - 3:25Ok.
-
3:25 - 3:32Donc, mon travail d'artiste porte
sur l'identité et la langue. -
3:32 - 3:35Contester les préjugés répandus
-
3:35 - 3:39basés sur l'apparence ou l'origine,
-
3:39 - 3:42le sexe, la race, la classe sociale.
-
3:43 - 3:47Qu'est-ce qui fait de nous
ce que nous sommes ? -
3:47 - 3:53HP : (En chinois)
-
3:53 - 3:55J'avais pour habitude de lire
la bande dessinée de Spider-Man, -
3:55 - 3:57de regarder des films de kung fu,
-
3:57 - 4:00et de prendre des leçons
de philosophie de Bruce Lee. -
4:00 - 4:01Il disait des choses comme...
-
4:01 - 4:03Videz votre esprit.
-
4:05 - 4:09Soyez sans forme,
informe, comme l'eau. -
4:10 - 4:12Pensez-y, si on met
l'eau dans une tasse. -
4:12 - 4:15Elle devient la tasse.
-
4:15 - 4:18Si on met l'eau dans une bouteille,
elle devient la bouteille. -
4:18 - 4:21Met-on la dans une théière,
elle devient la théière. -
4:22 - 4:24L'eau peut s'écouler
-
4:25 - 4:27ou elle peut rompre.
-
4:27 - 4:30Soit comme l'eau, mon ami. (Applaudissements)
-
4:31 - 4:35YR : Cette année,
j'ai eu 32 ans, -
4:35 - 4:38le même âge qu'avait Bruce Lee
quand il est mort. -
4:38 - 4:40Je me suis demandé récemment,
-
4:40 - 4:42s'il était en vie aujourd'hui
-
4:42 - 4:44quels conseils il me donnerait
-
4:44 - 4:47pour préparer cette conférence TED.
-
4:48 - 4:51HP : N'imite pas ma voix.
-
4:52 - 4:54Ça m'agace.
-
4:54 - 4:56(Rires)
-
4:56 - 4:58YR : Un bon conseil,
-
4:58 - 5:01mais je continue à penser que nous apprenons
qui nous sommes -
5:01 - 5:04en copiant les autres.
-
5:04 - 5:08Qui ici n'a pas imité
ses héros d'enfance -
5:08 - 5:11dans la cour de récréation,
ou sa mère ou son père ? -
5:12 - 5:13Je l'ai fait.
-
5:14 - 5:18HP : Il y a quelques années,
afin de réaliser cette vidéo -
5:18 - 5:22pour exprimer mon art,
je me suis rasé tous mes cheveux -
5:22 - 5:26afin que je puisse les faire pousser
et les coiffer à la manière de mon père -
5:26 - 5:28quand il a émigré d'Inde
-
5:28 - 5:32au Royaume-Uni
dans les années 60. -
5:32 - 5:36Il avait une raie sur le côté
et une moustache soignée. -
5:36 - 5:38Au début, ça allait très bien.
-
5:38 - 5:41J'ai même commencé à obtenir des réductions
dans les magasins indiens. -
5:42 - 5:44(Rires)
-
5:45 - 5:47Et puis très vite,
-
5:47 - 5:49j'ai commencé à sous-estimer
-
5:49 - 5:51la pilosité de ma moustache,
-
5:51 - 5:54et elle est devenue beaucoup trop grande.
-
5:54 - 5:57Elle n'avait plus l'air indienne.
-
5:57 - 5:59Au lieu de cela,
les gens de l'autre coté de la route, -
5:59 - 6:00me criaient des choses comme -
-
6:00 - 6:03HP et YR : Arriba! Arriba!
Ándale! Ándale! -
6:03 - 6:05(Rires)
-
6:05 - 6:07HP : En fait, je ne sais même pas
pourquoi je vous parle de la sorte. -
6:07 - 6:09Mon père non plus
n'a plus un accent indien. -
6:10 - 6:13Il parle comme ça maintenant.
-
6:13 - 6:17En fait, je n'ai pas uniquement
imité mon père. -
6:17 - 6:20Il y a quelques années, je suis allé en Chine
pour quelques mois, -
6:20 - 6:23et je ne parlais pas chinois,
-
6:23 - 6:25et cela me frustrait,
-
6:25 - 6:29j'ai donc écrit sur cela
et l'ai fait traduire en chinois, -
6:33 - 6:35puis je l'ai appris par cœur,
-
6:35 - 6:37comme une chanson, je suppose.
-
6:38 - 6:42YR : Cette phrase est désormais gravé
dans mon esprit -
6:42 - 6:45de façon plus limpide que le code
de ma carte bancaire, -
6:45 - 6:49donc je peux prétendre
que je parle couramment le chinois. -
6:49 - 6:51Quand j'ai appris cette phrase,
-
6:51 - 6:53je l'ai récité davant un artiste local
-
6:53 - 6:56afin de savoir si ma prononciation
était correcte. -
6:56 - 6:58J'ai prononcé la phrase,
puis il a éclaté de rire -
6:58 - 7:01et m'a dit :
« Oh oui, c'est très bien, -
7:01 - 7:03mais j'ai l'impression que sa sort
de la bouche d'une femme. » -
7:03 - 7:05J'ai dit : « Quoi ? »
-
7:05 - 7:09Il a dit, « Ouais, vous avez appris ça
avec une femme ? -
7:09 - 7:11J'ai dit : « Oui. Et alors ? »
-
7:11 - 7:14Il m'a ensuite expliqué
que les différences de tons -
7:14 - 7:16entre les voix masculines et féminines
-
7:16 - 7:20sont très différentes et distinctes,
et il m'a dit que j'avais très bien appris, -
7:20 - 7:22mais avec une voix de femme.
-
7:24 - 7:26(Applaudissements)
-
7:31 - 7:34HP : Bon. Cette affaire d'imitation
-
7:34 - 7:36comporte un risque.
-
7:36 - 7:39Ça ne se passe pas toujours
comme on veut, -
7:39 - 7:42et cela même
avec une traductrice talentueuse. -
7:42 - 7:45Mais je vais continuer avec elle,
-
7:45 - 7:49parce que, contrairement à ce qu'on pourrait
communément penser, -
7:49 - 7:52imiter quelqu'un peut révéler
quelque chose d'unique. -
7:54 - 7:56Ainsi, chaque fois que j'échoue
-
7:56 - 7:59à ressembler à mon père,
-
7:59 - 8:03Je ressemble de plus en plus à moi.
-
8:03 - 8:07Chaque fois que je n'arrive pas
à devenir Bruce Lee, -
8:07 - 8:11Je deviens de manière
plus authentique moi-même. -
8:11 - 8:13Ceci est mon art.
-
8:13 - 8:16Je m'efforce de me rapprocher
le plus possible de l'authenticité, -
8:16 - 8:18quitte à passer
-
8:18 - 8:22par des formes d'expressions peu anodines.
-
8:22 - 8:26Ce n'est que récemment
que j'ai compris -
8:26 - 8:29que je n'ai pas appris
à m'asseoir de cette façon -
8:29 - 8:31parce que je suis indien.
-
8:33 - 8:35J'ai appris cela de Spider-Man.
-
8:37 - 8:38Je vous remercie.
-
8:38 - 8:41(Applaudissements)
- Title:
- Qui suis-je ? Réfléchissez encore
- Speaker:
- Hetain Patel
- Description:
-
Comment décidons-nous de qui nous sommes ? La surprenante performance de Hetain Patel joue avec l'identité, la langue et l'accent - et nous incite à voir au-delà des apparences. Une belle méditation sur nous-même, en compagnie de la danseuse Yuyu Rau, et inspiré par Bruce Lee.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:06
![]() |
Anna Cristiana Minoli approved French subtitles for Who am I? Think again | |
![]() |
Anna Cristiana Minoli edited French subtitles for Who am I? Think again | |
![]() |
Anna Cristiana Minoli edited French subtitles for Who am I? Think again | |
![]() |
Anna Cristiana Minoli edited French subtitles for Who am I? Think again | |
![]() |
Anna Cristiana Minoli edited French subtitles for Who am I? Think again | |
![]() |
Anna Cristiana Minoli edited French subtitles for Who am I? Think again | |
![]() |
Mathieu Bastien edited French subtitles for Who am I? Think again | |
![]() |
Mathieu Bastien accepted French subtitles for Who am I? Think again |