Обличчя тероризму, про яке не говорять
-
0:01 - 0:02Чи могла я кухонним ножем захистити батька
-
0:04 - 0:05від Озброєної Ісламської Групи (ОІГ)?
-
0:05 - 0:07З цим питанням я зіткнулася
-
0:07 - 0:09у вівторок вранці, в червні 1993 року,
-
0:09 - 0:11будучи студенткою юридичного факультету.
-
0:11 - 0:13Я рано прокинулась
-
0:13 - 0:14в квартирі батька
-
0:14 - 0:17на околицях столиці Алжиру
-
0:17 - 0:20від настирливого стукоту у вхідні двері.
-
0:20 - 0:23У ті часи місцеві газети описували те,
-
0:23 - 0:26як кожного вівторка учень потрапляв
-
0:26 - 0:29під кулі мусульман-фанатів.
-
0:29 - 0:31Лекції мого батька про теорію Дарвіна
-
0:31 - 0:33спровокували візит
-
0:33 - 0:37від глави так званого Ісламського Фронту Порятунку,
-
0:37 - 0:40який засудив батька як прихильника біологізму
-
0:40 - 0:42після того, як батько вигнав чоловіка,
-
0:42 - 0:44і тепер, хто б не був за межами аудиторії,
-
0:44 - 0:47не міг ні зайти, ні вийти.
-
0:47 - 0:50І так, мій батько спробував зв'язатися з поліцією по телефону,
-
0:50 - 0:53але, можливо, перебуваючи в страху від зростання збройного екстремізму,
-
0:53 - 0:54що забрав життя
-
0:54 - 0:57так багатьох алжирських офіцерів,
-
0:57 - 0:59вони навіть не відповіли.
-
0:59 - 1:01Це сталося, коли я пішла на кухню,
-
1:01 - 1:03дістала ніж для чищення овочів,
-
1:03 - 1:06і зайняла позицію на сходовій клітці.
-
1:06 - 1:07Насправді, це було безглуздо,
-
1:07 - 1:09але я не могла думати ні про що інше,
-
1:09 - 1:12тому я стояла на місці.
-
1:12 - 1:14Пригадуючи зараз, думаю, що це був момент,
-
1:14 - 1:17який підштовхнув мене до написання книги
-
1:17 - 1:19під назвою "Ваша фетва не застосовується тут:
-
1:19 - 1:23нерозказані історії боротьби проти мусульманського фундаменталізму."
-
1:23 - 1:26Назву взято з пакистанської п'єси.
-
1:26 - 1:29Я думаю, що це був, насправді, той момент,
-
1:29 - 1:31що спровадив мене в подорож,
-
1:31 - 1:34щоб взяти інтерв'ю в 300 людей традицій ісламу
-
1:34 - 1:35із майже 30 країн,
-
1:35 - 1:38від Афганістану до Малі,
-
1:38 - 1:40щоб дізнатися, як вони боролися проти фундаменталізму
-
1:40 - 1:42мирним шляхом, як робив це мій батько,
-
1:42 - 1:46і як вони подолали небезпеку.
-
1:46 - 1:48На щастя, ще в червні 1993 року,
-
1:48 - 1:51невідомий відвідувач пішов геть,
-
1:51 - 1:54але іншим сім'ям пощастило набагато менше,
-
1:54 - 1:58і це стало причиною мотивації мого дослідження.
-
1:58 - 2:00У будь-якому випадку, через кілька місяців хтось повернувся
-
2:00 - 2:01і залишив записку
-
2:01 - 2:03на кухонному столі батька,
-
2:03 - 2:06коротко висловившись: “Вважайте себе мертвим”.
-
2:07 - 2:10Згодом фундаменталістські озброєні групи Алжиру
-
2:10 - 2:13вбили більше, ніж 200 000 мирних жителів,
-
2:13 - 2:14що стало відомим,
-
2:14 - 2:17як темне десятиліття 1990-х років,
-
2:17 - 2:19у тому числі, і цих жінок,
-
2:19 - 2:21яких ви бачите.
-
2:22 - 2:25У своїй жорстокій контртерористичній реакції
-
2:25 - 2:27державна влада вдається до катувань
-
2:27 - 2:29і насильницьких зникнень,
-
2:29 - 2:32і так страшно, що всі ці події були
-
2:32 - 2:36в значній мірі проігноровані міжнародним співтовариством.
-
2:36 - 2:40Зрештою, мій батько - син алжирського селянина, будучи професором,
-
2:40 - 2:42був змушений припинити викладання в університеті
-
2:42 - 2:44і втікати зі своєї квартири,
-
2:44 - 2:45але чого я ніколи не забуду, так це того,
-
2:45 - 2:47що Махмуд Беннон, мій батько
-
2:47 - 2:50як і багато інших алжирських інтелектуалів,
-
2:50 - 2:52відмовився покинути країну,
-
2:52 - 2:55продовжуючи публікувати гострі критичні зауваження
-
2:55 - 2:57щодо фундаменталістів
-
2:57 - 3:00та іноді проти уряду, що боровся з ними.
-
3:00 - 3:03Наприклад, в газеті El Watan,
-
3:03 - 3:05випуск за листопад 1994 року,
-
3:05 - 3:07під назвою “Як фундаменталізм
-
3:07 - 3:10поширює тероризм без судового прецеденту”,
-
3:10 - 3:11він засудив те, що назвав
-
3:11 - 3:15радикальним розколом терористів істинного ісламу,
-
3:15 - 3:18який до цього сповідували наші предки.
-
3:18 - 3:21Це були слова, які могли вас убити.
-
3:21 - 3:23В ці темні десятиліття 1990-х рр.
-
3:23 - 3:25країна мого батька навчила мене,
-
3:25 - 3:28що популярна боротьба проти ісламського фундаменталізму
-
3:28 - 3:30є однією з найбільш важливих
-
3:30 - 3:32і проігнорованих в області прав людини
-
3:32 - 3:34у світі.
-
3:34 - 3:38Це залишається суттєвим і сьогодні, майже 20 років потому.
-
3:38 - 3:39Уявіть собі, у кожній країні,
-
3:39 - 3:40де ви чули про озброєних джихадистів,
-
3:40 - 3:41що турбують мирне населення,
-
3:41 - 3:43є також беззбройні люди,
-
3:43 - 3:47які кидають виклик цим бойовикам, про яких ви не чули,
-
3:47 - 3:51ці люди потребують нашої підтримки, щоб домогтися успіху.
-
3:52 - 3:54На Заході часто приймають за даність,
-
3:54 - 3:57що мусульмани, як правило, закривають очі на тероризм.
-
3:57 - 3:59Деякі праві вважають, що це тому,
-
3:59 - 4:01що мусульманська культура, за своєю суттю, - насильство,
-
4:01 - 4:03а ліві припускають,
-
4:03 - 4:05що мусульманське насилля,
-
4:05 - 4:06насилля фундаменталізму,
-
4:06 - 4:09це виключно результат законних скарг.
-
4:09 - 4:12Але обидва погляди цілковито неправильні.
-
4:12 - 4:14Насправді, багато мусульман
-
4:14 - 4:17у всьому світі є рішучими противниками,
-
4:17 - 4:20як фундаменталізму, так і тероризму,
-
4:20 - 4:22часто з дуже вагомих причин.
-
4:22 - 4:25З'ясовується, що вони є радше жертвами
-
4:25 - 4:27цього насилля, аніж ініціаторами.
-
4:27 - 4:30Дозвольте мені навести один приклад.
-
4:30 - 4:32За даними обстежень 2009 року
-
4:32 - 4:35арабомовних ресурсів ЗМІ,
-
4:35 - 4:37в період між 2004 і 2008 роками,
-
4:37 - 4:41не більше, ніж 15 відсотків жертв Аль-Каїди
-
4:41 - 4:43були із Заходу.
-
4:43 - 4:45Це жахлива плата, але переважна більшість
-
4:45 - 4:48були сповідниками ісламу,
-
4:48 - 4:50і вбили їх мусульмани-фундаменталісти.
-
4:50 - 4:53Останні п'ять хвилин я говоритиму
-
4:53 - 4:54про фундаменталізм, і у вас є право дізнатись,
-
4:54 - 4:57що я маю на увазі.
-
4:57 - 5:01Я цитую визначення алжирського соціолога
-
5:01 - 5:03Меріме Хелі Лукас,
-
5:03 - 5:06вона зазначає, що фундаменталізм,
-
5:06 - 5:07зверніть увагу на “з”, так, у кожній
-
5:07 - 5:10з великих світових релігій:
-
5:10 - 5:14“фундаменталізм - це політичні рухи вкрай правих сил,
-
5:14 - 5:16що, в контексті глобалізації
-
5:16 - 5:18маніпулюють релігією з метою досягнення
-
5:18 - 5:20своїх політичних цілей”.
-
5:20 - 5:24Саїд Аббас назвав це радикальною політизацією
-
5:24 - 5:25теології.
-
5:25 - 5:28Зараз я не хочу концентрувати увагу на цьому понятті,
-
5:28 - 5:30що є свого роду монолітом
-
5:30 - 5:33під назвою мусульманський фундаменталізм,
який повсюди однаковий, -
5:33 - 5:36тому що ці рухи мають свої розгалуження.
-
5:36 - 5:38Дехто застосовує та захищає насилля.
-
5:38 - 5:41Деякі ні, хоча пов'язані з ним.
-
5:41 - 5:42Ці розгалуження набувають різних форм.
-
5:42 - 5:45Деякі утворення можуть бути неурядовими організаціями,
-
5:45 - 5:47навіть тут, у Великобританії, такі як CagePrisoners.
-
5:47 - 5:50Одні з них стають політичними партіями,
-
5:50 - 5:51як Muslim Brotherhood,
-
5:51 - 5:53інші можуть бути відкрито озброєними групами,
-
5:53 - 5:55як Талібан.
-
5:55 - 5:58Але, в будь-якому разі, це радикальні проекти.
-
5:58 - 6:01Це не консервативні чи традиційні підходи.
-
6:01 - 6:04Вони найчастіше стосуються зміни ставлення людей до ісламу,
-
6:04 - 6:06а не зближення з ним.
-
6:06 - 6:09Те, що я розповідаю про правих мусульман-екстремістів,
-
6:09 - 6:11і той факт, що є прихильники цього,
-
6:11 - 6:13або є ті, хто мають намір стати мусульманами,
-
6:13 - 6:14не робить їх менш загрозливими,
-
6:14 - 6:17ніж правих екстремістів у будь-якому іншому місці.
-
6:17 - 6:19Тому, на мій погляд, якщо ми вважаємо себе
-
6:19 - 6:21лібералами чи лівими,
-
6:21 - 6:23гуманістами чи феміністами,
-
6:23 - 6:25ми повинні протиставляти ці рухи
-
6:25 - 6:28і підтримувати широкі маси.
-
6:28 - 6:30Тепер дозвольте мені пояснити,
-
6:30 - 6:32чому я підтримую не лише ефективну боротьбу
-
6:32 - 6:34проти фундаменталізму,
-
6:34 - 6:35а й боротьбу, що повинна
-
6:35 - 6:38дотримуватись міжнародного права,
-
6:38 - 6:41тож те, про що я говорю, не слід сприймати,
-
6:41 - 6:42як виправдання у відмові
-
6:42 - 6:44від демократії,
-
6:44 - 6:46і тут я висловлю підтримку
-
6:46 - 6:50демократичного руху в Алжирі сьогодні, Баракат.
-
6:50 - 6:53Не слід все, про що я говорю, сприймати,
-
6:53 - 6:55як виправдання в порушенні прав людини,
-
6:55 - 6:57як засіб для масових смертних вироків,
-
6:57 - 7:00що відбулись в Єгипті цього тижня.
-
7:00 - 7:01Але ось, про що я хочу сказати:
-
7:01 - 7:05ми повинні оскаржити рухи мусульманського фундаменталізму,
-
7:05 - 7:06тому що вони загрожують правам людини
-
7:06 - 7:09серед мусульманської більшості,
-
7:09 - 7:11і роблять це різними способами,
-
7:11 - 7:14найбільш помітними є напади на мирних жителів,
-
7:14 - 7:16що здійснюються озброєними групами.
-
7:16 - 7:20Але насильство - це лише верхівка айсберга.
-
7:20 - 7:22Ці рухи в цілому поширюють дискримінацію
-
7:22 - 7:26відносно релігійних та сексуальних меншин.
-
7:26 - 7:28Вони прагнуть обмежити свободу віросповідання
-
7:28 - 7:31кожного, хто проповідує по-іншому,
-
7:31 - 7:33або обирає не проповідувати.
-
7:33 - 7:36І найголовніше, вони провадять війну
-
7:36 - 7:38проти прав жінок.
-
7:38 - 7:41Нещодавно, зіткнувшись з цими рухами,
-
7:41 - 7:42Західний дискурс
-
7:42 - 7:43найчастіше обирає
-
7:43 - 7:45дві помилкові реакції.
-
7:45 - 7:48По-перше, дехто інколи підтримує правих у тому,
-
7:48 - 7:51що більшість мусульман - фундаменталісти
-
7:51 - 7:54чи те, що пов'язане з ісламом, є фундаменталістичним,
-
7:54 - 7:57і це всього-навсього образливо і помилково,
-
7:57 - 8:00але, на жаль, іноді зустрічається дискурс лівих,
-
8:00 - 8:02який занадто політкоректно
-
8:02 - 8:05визнає проблему мусульманського фундаменталізму,
-
8:05 - 8:08або ще гірше, вибачається за нього,
-
8:08 - 8:10що є неприпустимим також.
-
8:10 - 8:13Тому я прагну нового шляху
-
8:13 - 8:15боротьби з усім цим,
-
8:15 - 8:17що ґрунтується на переживаннях
-
8:17 - 8:20та надіях людей на лінії фронту.
-
8:20 - 8:22Я тяжко усвідомлюю,
-
8:22 - 8:27що в таких країнах як Великобританія, Сполучені Штати Америки
-
8:27 - 8:28нещодавно зросла дискримінація проти мусульман,
-
8:28 - 8:31що є серйозним предметом занепокоєння,
-
8:31 - 8:32і я твердо вірю,
-
8:32 - 8:35що розповідаючи ці антишаблонні історії
-
8:35 - 8:37людей традицій ісламу,
-
8:37 - 8:39що виступили проти фундаменталістів,
-
8:39 - 8:41будучи їх головними жертвами,
-
8:41 - 8:45це також відмінний спосіб боротьби з цією дискримінацією.
-
8:45 - 8:47А тепер дозвольте представити вам
-
8:47 - 8:49чотирьох людей, історії яких
-
8:49 - 8:51я маю велику честь розповісти.
-
8:51 - 8:54Файзан Пірзада і театральна студія Рафі Пір,
-
8:54 - 8:56названа на честь його батька,
-
8:56 - 8:58протягом багатьох років сприяли розвитку акторського мистецтва
-
8:58 - 9:00в Пакистані.
-
9:00 - 9:02Зі збільшенням насилля джихадистів
-
9:02 - 9:03вони почали отримувати погрози
-
9:03 - 9:06припинити вистави, які вони відмовились виконувати.
-
9:06 - 9:08І так, бомбардувальник завдав удару
-
9:08 - 9:12на восьмому всесвітньому фестивалі акторського мистецтва в Лахорі, в 2008 році,
-
9:12 - 9:14посипалося скло,
-
9:14 - 9:15поранивши дев'ятьох людей,
-
9:15 - 9:18що були у тому місці,
-
9:18 - 9:19пізніше, цього ж вечора,
-
9:19 - 9:22студія “Пірзада” прийняла важке рішення,
-
9:22 - 9:24заявивши, що фестиваль
-
9:24 - 9:27продовжуватиметься і наступного дня, як було заплановано.
-
9:27 - 9:28Як додав Файзан:
-
9:28 - 9:30“Якщо ми схилимося перед ісламістами,
-
9:30 - 9:33ми просто сидітимемо в темному куті”.
-
9:33 - 9:36Але вони не знали, що могло трапитися.
-
9:36 - 9:38Чи хтось прийде?
-
9:38 - 9:41Насправді, тисячі людей прийшли наступного дня
-
9:41 - 9:43підтримати фестиваль акторського мистецтва в Лахорі,
-
9:43 - 9:45це одночасно і збентежило,
-
9:45 - 9:47і налякало Файзана,
-
9:47 - 9:48він підбіг до жінки,
-
9:48 - 9:50яка прийшла зі своїми двома маленькими дітками,
-
9:50 - 9:53і сказав: “Ви таки знали, що тут вчора була бомба,
-
9:53 - 9:56і знаєте, що така загроза існує і сьогодні.”
-
9:56 - 9:57І вона відповіла: “Я це знаю,
-
9:57 - 9:59але я приходила на фестиваль
-
9:59 - 10:02зі своєю мамою, коли була такою ж, як мої діти зараз,
-
10:02 - 10:05і все ще маю стільки спогадів.
-
10:05 - 10:07Ми мали бути тут.”
-
10:07 - 10:09З такою сильною аудиторією, як ця,
-
10:09 - 10:11студії “Пірзада” вдалося завершити
-
10:11 - 10:13фестиваль за графіком.
-
10:13 - 10:14Наступного року
-
10:14 - 10:16вони втратили усіх своїх спонсорів
-
10:16 - 10:18через ризик небезпеки.
-
10:18 - 10:20Тому, коли я зустріла їх в 2010 році,
-
10:20 - 10:23саме був розпал чергової події,
-
10:23 - 10:26що проводиться в тому ж місці,
-
10:26 - 10:31і це був дев'ятий молодіжний фестиваль акторського мистецтва в Лахорі,
-
10:31 - 10:32того ж року,
-
10:32 - 10:36коли місто зазнало 44 терактів.
-
10:36 - 10:38Це був час, коли пакистанські таліби
-
10:38 - 10:40почали систематичні обстріли
-
10:40 - 10:43шкіл для дівчаток, що стало кульмінацією
-
10:43 - 10:45атак Малала Юсафзай.
-
10:45 - 10:49Що ж зробила студія ”Пірзада” за тих умов?
-
10:49 - 10:52Вони інсценували шкільний театр для дівчат.
-
10:53 - 10:56Так, що я мала честь переглянути музичну виставу "Naang Wal"
-
10:56 - 10:58мовою панджабі,
-
10:58 - 11:00учениці школи граматики з Лахора
-
11:00 - 11:02виконували усі ролі.
-
11:02 - 11:03Вони співали і танцювали,
-
11:03 - 11:05грали мишей і буйвола,
-
11:05 - 11:08і я, затамувавши подих, насолоджувалась;
-
11:08 - 11:10чи могли ми дочекатися закінчення
-
11:10 - 11:12цього дивовижного шоу?
-
11:12 - 11:13І коли вони закінчили,
-
11:13 - 11:17уся аудиторія видихнула,
-
11:17 - 11:18декілька людей справді плакали,
-
11:18 - 11:21а потім вони заповнили зал
-
11:21 - 11:24мирним гулом оплесків.
-
11:24 - 11:26І я пригадала в той момент
-
11:26 - 11:29погрози бомбардувальників
-
11:29 - 11:31два роки тому,
-
11:31 - 11:33але цей вечір, ці люди -
-
11:33 - 11:36важлива частина історії.
-
11:39 - 11:41Марія Башир є першою і єдиною
-
11:41 - 11:44жінкою головним прокурором в Афганістані.
-
11:44 - 11:47Вона на посаді з 2008 року
-
11:47 - 11:49і фактично відкрила офіс для розслідування
-
11:49 - 11:51причин насилля проти жінок,
-
11:51 - 11:53що, за її словами, є найважливішою проблемою
-
11:53 - 11:54в мандаті.
-
11:54 - 11:57Коли ми зустрілися в її офісі в Гераті,
-
11:57 - 11:59вона ввійшла в оточенні
-
11:59 - 12:02чотирьох сильних чоловіків зі зброєю.
-
12:03 - 12:06Зараз вона має 23 тілоохоронці,
-
12:06 - 12:07тому що пережила вибухи,
-
12:07 - 12:09що мало не вбили її дітей,
-
12:09 - 12:12і відірвали ногу одному з її охоронців.
-
12:12 - 12:14Чому вона продовжила працювати?
-
12:14 - 12:17Вона каже з посмішкою, що це питання
-
12:17 - 12:19ставить їй кожен,
-
12:19 - 12:23як вона говорить: “Чому ви ризикуєте, а не живете?”
-
12:23 - 12:24А для неї - це просто
-
12:24 - 12:27краще майбутнє для всіх,
-
12:27 - 12:29і воно вартує ризику,
-
12:29 - 12:32і вона знає, якщо такі люди, як вона,
-
12:32 - 12:33не братимуть ризик на себе,
-
12:33 - 12:35не буде ніякого кращого майбутнього.
-
12:35 - 12:37Згодом, в нашому інтерв'ю
-
12:37 - 12:38прокурор Башир розповіла мені про тривогу
-
12:38 - 12:41через можливі результати
-
12:41 - 12:43урядових переговорів з талібами,
-
12:43 - 12:45які намагалися вбити її.
-
12:45 - 12:48“Якщо ми дамо їм місце в уряді,-
-
12:48 - 12:51запитала вона, "Хто захищатиме права жінок?”
-
12:51 - 12:53Вона закликає міжнародне товариство
-
12:53 - 12:56не забувати про жінок,
-
12:56 - 12:59тому що тепер вони хочуть миру з талібами.
-
12:59 - 13:02Через декілька тижнів, покинувши Афганістан,
-
13:02 - 13:05я побачила заголовок в інтернеті
-
13:05 - 13:08“Афганський прокурор став жертвою терористів”.
-
13:08 - 13:10Я безнадійно гуглила,
-
13:10 - 13:12і, на щастя, в той день я дізналася,
-
13:12 - 13:14що Марія не була жертвою,
-
13:14 - 13:17та на жаль, застрелили іншого прокурора
-
13:17 - 13:19по дорозі на роботу.
-
13:19 - 13:22І коли я чую подібні заголовки,
-
13:22 - 13:24я думаю, навіть, якщо міжнародні війська
-
13:24 - 13:27покинуть Афганістан цього року чи пізніше,
-
13:27 - 13:28ми повинні продовжувати
-
13:28 - 13:30цікавитися долею цих людей,
-
13:30 - 13:32як і долею Марії Башир.
-
13:33 - 13:35Інколи, я все ще чую її голос,
-
13:35 - 13:37що говорить без вихваляння:
-
13:37 - 13:42“Становище жінок Афганістану
-
13:42 - 13:44покращиться коли-небудь.
-
13:44 - 13:46Нам слід підготувати ґрунт для цього,
-
13:46 - 13:47навіть, якщо нас вб'ють.”
-
13:51 - 13:52Немає відповідних слів,
-
13:52 - 13:54щоб засудити терористів Аль-Шабааб,
-
13:54 - 13:57які напали на торговий центр “Вестгейт Мол” в Найробі,
-
13:57 - 13:59в той же день, коли проводилися змагання з дитячої кулінарії,
-
13:59 - 14:01у вересні 2013 року.
-
14:02 - 14:06Вони вбили 67 людей, в тому числі поетів і вагітних жінок.
-
14:07 - 14:09Далеко, на американському Середньому Заході,
-
14:09 - 14:11на щастя, мені вдалося зустрітися з сомалійськими американцями,
-
14:11 - 14:14які працювали у протистоянні зусиллям Аль-Шабааб
-
14:14 - 14:16вербувати невелику частку молодих людей
-
14:16 - 14:18зі свого міста Міннеаполіс
-
14:18 - 14:22з метою взяти участь у подібному звірстві, як у “Вестгейт”.
-
14:22 - 14:25Старанний 17-річний племінник
-
14:25 - 14:26Бурхан Хасана Абдізарак
-
14:26 - 14:29був завербований тут у 2008 році,
-
14:29 - 14:31таємно вивезений в Сомалі,
-
14:31 - 14:34а потім убитий, коли намагався повернутися додому.
-
14:34 - 14:35З того часу пан Біхі,
-
14:35 - 14:40який керує Центром безкоштовної освіти і просвітницької діяльності,
-
14:40 - 14:42гучно засудив вербування,
-
14:42 - 14:44невдачі уряду
-
14:44 - 14:47і сомалійсько-американські організації,
-
14:47 - 14:50такі як ісламський Центр Абубакар Ас-Сіддік,
-
14:50 - 14:52де, на його думку, його племінник був радикалізований
-
14:52 - 14:54під час молодіжної програми.
-
14:54 - 14:56Але він не просто критикує мечеть.
-
14:56 - 14:58Він також звинувачує уряд
-
14:58 - 15:00у нездатності зробити більше,
-
15:00 - 15:02аби запобігти бідності у його суспільстві.
-
15:02 - 15:05Враховуючи власну нестачу фінансових ресурсів,
-
15:05 - 15:07пан Біхі вирішив бути креативним.
-
15:07 - 15:09Щоб протистояти зусиллям Аль-Шабааб
-
15:09 - 15:11управляти невдоволеною молоддю,
-
15:11 - 15:13в результаті нападу в 2010 році групи
-
15:13 - 15:16на глядачів Кубка світу в Уганді,
-
15:16 - 15:20у відповідь він організував змагання з баскетболу “Рамадан”
-
15:20 - 15:22у Міннеаполісі.
-
15:22 - 15:25Десятки сомалійсько-американських дітей вирішили
-
15:25 - 15:26обрати спорт,
-
15:26 - 15:29незважаючи на фетву проти цього.
-
15:29 - 15:31Вони грали у баскетбол,
-
15:31 - 15:34як ніколи більше не гратиме Бурхан Хасан.
-
15:34 - 15:39За його діяльність, пан Біхі був підданий остракізму
-
15:39 - 15:41керівництвом ісламського Центру Абубакар Ас-Сіддік,
-
15:41 - 15:42з яким він раніше підтримував хороші стосунки.
-
15:42 - 15:45Він розповів мені: “Одного разу ми побачили імама по телебаченню,
-
15:45 - 15:46що називав нас невірними, і говорив:
-
15:46 - 15:50“Ці сім'ї намагаються зруйнувати мечеть”.
-
15:50 - 15:52Це розходиться з тим,
-
15:52 - 15:54як Абдізірак Біхі бачить
-
15:54 - 15:56свої намагання
-
15:56 - 15:59протистояти вербуванню Аль-Шабаабу,
-
15:59 - 16:00він прагне уберегти релігію, яку я люблю,
-
16:00 - 16:03від невеликого числа екстремістів.
-
16:05 - 16:08А зараз я хочу розповісти останню історію
-
16:08 - 16:11про 22-річну студентку юридичного факультету з Алжиру,
-
16:11 - 16:13Амель Зенон-Зюані,
-
16:13 - 16:15яка мала такі ж мрії про юридичну кар'єру,
-
16:15 - 16:17які здійснились для мене в 90-х рр.
-
16:17 - 16:19Вона відмовилася покинути навчання,
-
16:19 - 16:22незважаючи на те, що фундаменталісти
-
16:22 - 16:24борються проти алжирського уряду,
-
16:24 - 16:27потім залякують усіх, хто продовжує навчання.
-
16:27 - 16:3126 січня 1997 року, Амель сіла в автобус
-
16:31 - 16:34в Алжирі, де вона навчалася,
-
16:34 - 16:36щоб поїхати додому і провести вечір Рамадану
-
16:36 - 16:37зі своєю сім'єю,
-
16:37 - 16:40щоб ніколи не закінчити юридичну школу.
-
16:40 - 16:42Коли автобус доїжджав до міста,
-
16:42 - 16:43його зупинили
-
16:43 - 16:46на контрольно-пропускному пункті люди
-
16:46 - 16:48з Озброєної Ісламської Групи.
-
16:48 - 16:49Амель зняли з автобуса
-
16:49 - 16:51з портфелем у руках,
-
16:51 - 16:54і вбили на вулиці.
-
16:54 - 16:55Чоловік, який перерізав їй горло,
-
16:55 - 16:57сказав всім іншим:
-
16:57 - 16:58“Якщо ви підете до університету,
-
16:58 - 17:01прийде день, коли ми вб'ємо усіх вас,
-
17:01 - 17:03як її".
-
17:04 - 17:07Амель померла рівно в 17:17,
-
17:07 - 17:10ми знаємо це, тому що, коли вона падала,
-
17:10 - 17:11її годинник розбився.
-
17:11 - 17:13Її мати показала мені годинник
-
17:13 - 17:14із секундною стрілкою, спрямованою
-
17:14 - 17:16оптимістично вгору,
-
17:16 - 17:20в напрямку 17:18, яке ніколи не настане.
-
17:20 - 17:21Незадовго до її смерті,
-
17:21 - 17:23Амель сказала своїй матері
-
17:23 - 17:24і сестрам:
-
17:24 - 17:28“Нічого не станеться з нами, ІншАллах, дасть Бог,
-
17:28 - 17:30але, в разі чого,
-
17:30 - 17:33ви повинні знати, що ми померли за знання.
-
17:33 - 17:36Ви з батьком повинні триматися з гордістю ”.
-
17:37 - 17:41Втрату такої молодої жінки неможливо пояснити словами.
-
17:41 - 17:43Зробивши дослідження,
-
17:43 - 17:46я відкрила для себе значення надії Амель знову,
-
17:46 - 17:49і саме її ім'я означає "надія" арабською мовою.
-
17:49 - 17:52Я думаю, що знайшла це в двох місцях.
-
17:52 - 17:54Перше - в силі її сім'ї
-
17:54 - 17:58і всіх інших сімей, що продовжували розповідати свої історії,
-
17:58 - 18:01і продовжували жити, незважаючи на тероризм.
-
18:01 - 18:04Насправді, сестра Амель, Ламія, подолавши своє горе,
-
18:04 - 18:06пішла в юридичну школу,
-
18:06 - 18:08і працює адвокатом в Алжирі сьогодні,
-
18:08 - 18:10це стало можливим тільки тому,
-
18:10 - 18:11що озброєні фундаменталісти
-
18:11 - 18:14в значній мірі зазнали поразки в країні.
-
18:14 - 18:17І друге місце - там,
-
18:17 - 18:19де кожна жінка та кожен чоловік
-
18:19 - 18:22кидають виклик джихадистам.
-
18:22 - 18:25Ми повинні підтримувати усіх, в честь Амель,
-
18:25 - 18:28хто продовжує цю боротьбу за права людини сьогодні,
-
18:28 - 18:32як і жінки, що живуть в умовах мусульманських законів.
-
18:32 - 18:36Цього не достатньо, як сказала мені захисник прав потерпілих
-
18:36 - 18:37Черіфа Хеддар в Алжирі,
-
18:37 - 18:39в боротьбі з тероризмом.
-
18:39 - 18:42Ми також повинні кинути виклик фундаменталізму,
-
18:42 - 18:44тому що він є ідеологією,
-
18:44 - 18:47яка утворює ґрунт тероризму.
-
18:47 - 18:50Чому такі люди, як вона, як усі вони,
-
18:50 - 18:52не є відомими?
-
18:52 - 18:55Чому всі знають, ким був Осама бен Ладен,
-
18:55 - 18:57і так мало знають про тих, хто
-
18:57 - 18:59протистояв бен Ладену.
-
19:01 - 19:04Ми повинні змінити це, і тому я прошу вас,
-
19:04 - 19:06будь ласка, допоможіть розповсюдити ці історії
-
19:06 - 19:07мережею.
-
19:07 - 19:10Подивіться ще раз на годинник Амель Зеннон,
-
19:10 - 19:11що зупинився назавжди,
-
19:11 - 19:13і зараз подивіться, будь ласка, на свої годинники,
-
19:13 - 19:16і зазначте, що це та хвилина, з якої ви зобов'язані
-
19:16 - 19:19піклуватися про таких людей, як Амель.
-
19:19 - 19:21Ми не маємо права мовчати про це,
-
19:21 - 19:22тому що це - простіше,
-
19:22 - 19:25або тому, що західна політика недосконала,
-
19:25 - 19:27а тому, що час 17:17 настає
-
19:27 - 19:29для занадто багатьох таких Амелій Зеннон
-
19:29 - 19:31в таких місцях, як північна Нігерія,
-
19:31 - 19:34де джихадисти все ще вбивають студентів.
-
19:34 - 19:37Час говорити на підтримку усіх тих,
-
19:37 - 19:40хто протистоїть фундаменталізму і тероризму
-
19:40 - 19:42мирним шляхом в своїх громадах
-
19:42 - 19:43тепер.
-
19:43 - 19:44Дякую.
-
19:44 - 19:46(Оплески)
- Title:
- Обличчя тероризму, про яке не говорять
- Speaker:
- Каріма Беннон
- Description:
-
Каріма Беннон ділиться чотирма вражаючими історіями реальних людей, що борються проти фундаменталізму в їх суспільстві — щоб не дозволити вірі, яку вони люблять, стати знаряддям злочинності, нападів і вбивств. Ці особисті історії роблять гуманною проігноровану боротьбу за права людини у світі.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:05
![]() |
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism |