我的故事| Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada
-
0:17 - 0:24据我所知,没有人拥有完美的生活。
-
0:24 - 0:30每个人都有自己的挑战、考验,
-
0:30 - 0:31有时候,
-
0:31 - 0:34我们希望自己没有离开被窝,
-
0:34 - 0:38有时候我们希望我们能盖上被子冬眠,
-
0:39 - 0:41但是我们总是要作出选择。
-
0:41 - 0:45我们可以选择在床上用被子盖住自己,
-
0:45 - 0:47也可以选择前行。
-
0:48 - 0:52我14岁时,并没有特别引人注目
-
0:52 - 0:54我跟其他14岁的小孩没什么两样
-
0:54 - 0:58非常兴奋地准备从初中毕业
-
0:59 - 1:01我记得有个晚上,
-
1:01 - 1:06我和我的姐妹共用一个房间、一张床,
-
1:06 - 1:10有个陌生的声音在叫醒我:
-
1:10 - 1:13“我把刀架在你的脖子上了,不要发出任何声音”
-
1:13 - 1:15“起来跟我走”
-
1:16 - 1:19从那开始了长达9个月的噩梦
-
1:19 - 1:24这个陌生的男人将我带到我家后面的山上
-
1:24 - 1:26期间一直用刀尖抵着我
-
1:26 - 1:30我的意思是,我被带离到很远的山上
-
1:30 - 1:32我们在山顶上右转
-
1:32 - 1:34然后开始走另一条路
-
1:34 - 1:37我们在那条路上大约走了1/4
-
1:37 - 1:40我们到了一片小树林里,
这个小树林没有什么突出的东西 -
1:40 - 1:43也没有什么特别之处
-
1:44 - 1:46但他却让我往树林里走
-
1:46 - 1:48我记得我走进去的时候
-
1:48 - 1:51看到那座山跟我们在同一水平上
-
1:51 - 1:53那里有一个搭建的帐篷
-
1:53 - 1:57油布挂在树上,地上也铺了油布
-
1:57 - 2:01在帐篷后面的地上我看到了一个大洞
-
2:01 - 2:05他们把树木放在洞的上面,然后用污泥覆盖树木
-
2:06 - 2:10但整个场景最恐怖的
-
2:11 - 2:13是一个女人从帐篷走里出来
-
2:13 - 2:16她将我带进去,并让我坐在一个桶上
-
2:16 - 2:18试图用海绵给我洗澡
-
2:18 - 2:22将我的睡衣脱下,换上奇怪的袍子
-
2:22 - 2:28我从小就及其怕羞和内向
-
2:28 - 2:31那个女人的行为让我感到很受伤
-
2:31 - 2:33这从来没在我身上发生过
-
2:33 - 2:38我再三的向她恳求,让我自己来做这些
-
2:38 - 2:41我并不脏,我前一天晚上刚洗过澡
-
2:41 - 2:45并且我可以自己换衣服,不需要她的帮助
-
2:46 - 2:49最后,我估计用了15分钟
-
2:49 - 2:53我一直恳求和哭泣,她最终将袍子递给了我
-
2:54 - 2:56我很快将袍子穿上,她把我的睡衣拿走了
-
2:56 - 3:00她将我一个人留在帐篷里,坐在一个倒置的桶上
-
3:00 - 3:03我坐在那里一直哭泣
-
3:03 - 3:06并在思考到底发生了什么
-
3:06 - 3:10我昨天还在学校跟朋友在一起
-
3:10 - 3:13我昨天还在家里
-
3:13 - 3:18期待着初中毕业,准备进入高中
-
3:18 - 3:20为何这些事就发生了?
-
3:20 - 3:23我的世界怎么从白天到黑夜就翻转了?
-
3:23 - 3:26我的家人怎么样了?
-
3:26 - 3:28这个男的进去过我的家了吗?
-
3:28 - 3:30已经杀害了我的家人吗?
-
3:30 - 3:32接下来在我身上会发生什么?
-
3:32 - 3:36我的脑海里只能想到我接下来会怎样:
-
3:36 - 3:39他将会强奸我,然后杀我灭口
-
3:39 - 3:42因为没有人在绑架后还能生还
-
3:42 - 3:43没有人在绑架后还回到了家
-
3:43 - 3:48我从来没看过一个被绑架的故事能有好的结局
-
3:48 - 3:51新闻上报道的每个绑架的故事都一样
-
3:51 - 3:56也许在几天、几周或者几年后尸体会被找到
-
3:56 - 3:57但事情就是如此
-
3:58 - 4:01我如此害怕,当我坐在那里哭泣时
-
4:01 - 4:04帐篷的门开了,那个男人走了进来
-
4:05 - 4:08他换下了绑架我时穿的那件黑色衣服
-
4:08 - 4:10换上了跟我身上穿的一样的袍子
-
4:10 - 4:13他在我面前跪下,开始说话
-
4:13 - 4:14一开始
-
4:14 - 4:21我被我自己的担忧和恐惧所困扰
-
4:21 - 4:24对于发生了什么,将会发生什么
-
4:24 - 4:29我甚至都不敢去想、去听他说了些什么
-
4:30 - 4:34最后,我从恐慌中回过神来
-
4:34 - 4:37我听到他说:我现在是他的妻子了
-
4:38 - 4:39我已经印上了他的烙印
-
4:39 - 4:43并且我应该履行所有妻子应有的职责
-
4:43 - 4:46现在,是时候来完成我们的婚姻了
-
4:46 - 4:49我在一个非常传统的家庭长大
-
4:49 - 4:53我的家庭很严谨
-
4:53 - 4:57我从小就被教育:
-
4:57 - 5:01结婚后
-
5:01 - 5:03才能有两性关系
-
5:04 - 5:07这是我一直以来的想法
-
5:07 - 5:10也是我一直以来所坚持的
-
5:11 - 5:13但这个男人却告诉我
-
5:13 - 5:15我应该让我们的婚姻圆满
-
5:15 - 5:18而且,我有点不知所措
-
5:18 - 5:19我的意思是,
-
5:19 - 5:24我那时还没预想过我14岁的世界是怎样的
-
5:26 - 5:30我甚至不太清楚“让婚姻圆满”是什么意思
-
5:30 - 5:33同时,我祈祷、希望
-
5:33 - 5:35“让婚姻圆满“并不是我想的那样
-
5:36 - 5:39我很快就发现这具体是什么意思了
-
5:39 - 5:43我不停的求饶、恳求和哭泣
-
5:43 - 5:47并且试着提出我所有能想到的理由
-
5:47 - 5:52来说服这个男人放我走,不要伤害我
-
5:52 - 5:56只是放我回家
-
5:57 - 6:00但无论我说什么或做什么都没有用
-
6:00 - 6:02我永远都不会忘记
-
6:02 - 6:06他把我从桶上拉下来到地上
-
6:06 - 6:09然后他扯掉我被迫穿上的袍子
-
6:09 - 6:11他就在帐篷的地上强奸了我
-
6:12 - 6:15在完成之后,他站起来,留下我一个人在帐篷
-
6:16 - 6:23我永远、永远都不会忘记我当时的感觉,
那种令我崩溃的感觉 -
6:23 - 6:28无助、没有希望的感觉
-
6:28 - 6:33即使有人找到了我,又有什么意义呢?
-
6:33 - 6:38那时我觉得我自己一无是处、令人厌恶
-
6:38 - 6:41不值得被救
-
6:43 - 6:45我就在这些想法中睡着了
-
6:45 - 6:48当我醒来时,这个男人再次跪在我面前
-
6:48 - 6:51这次他拿着一根很粗的金属电缆
-
6:51 - 6:54缠住我的踝关节,并把电缆栓起来
-
6:54 - 6:55这样我就没法逃跑了
-
6:55 - 6:57在那一刻,我开始想
-
6:57 - 7:00我在新闻上看到的所有被绑架的孩子
-
7:00 - 7:03最后的结局都是悲剧
-
7:04 - 7:08我不由自主的想:他们都是幸运儿
-
7:09 - 7:13他们如此幸运,我希望我能跟他们一样
-
7:13 - 7:16因为再也没有人能够伤害他们了
-
7:16 - 7:17再也没有人
-
7:17 - 7:23能让他们感觉无助、不被人爱
-
7:23 - 7:25再也没有人能将暴行施加于他们
-
7:25 - 7:26我希望,我跟他们有一样的结局
-
7:27 - 7:31以上都是我被绑架后9个月的一些想法
-
7:31 - 7:34在被绑架的早期,我做了一个决定
-
7:34 - 7:37我绝不会让这两个绑架者赢
-
7:37 - 7:41我不会让他们杀我灭口
-
7:41 - 7:44我要尝试去做所有能让我生存下来的事
-
7:45 - 7:47即使那意味着活的比他们久
-
7:47 - 7:50即使那意味着在接下来活着的30年里
-
7:50 - 7:53每天都经受这样的虐待
-
7:54 - 7:59感谢上帝,那并没有30年,而是仅仅在9个月后
-
7:59 - 8:01我永远都不会忘记警察站在我面前,将我带走后
-
8:01 - 8:04我看到我父亲的那一刻
-
8:05 - 8:10我永远都不会忘记,无论我之前经历了什么
-
8:10 - 8:15现在都好了,而且没有人能够再次伤害我
-
8:15 - 8:18像过去9个月里这两个人对我的伤害一样
-
8:20 - 8:24世上最美好的感觉就是还有人爱着你
-
8:24 - 8:27被救后的第二天,我母亲给了我一条建议
-
8:27 - 8:29我想把这条建议分享给你们:
-
8:29 - 8:32因为就像我前面说的,我们每个人的生活都面临着挑战
-
8:32 - 8:35我们总有些时候不想离开被窝
-
8:36 - 8:37我母亲是这样跟我说的:
-
8:37 - 8:43“Elizabeth,绑架者的所作所为令人发指,
-
8:43 - 8:48找不到适当的词来形容他是多么的邪恶。
-
8:49 - 8:54他偷走了你无法追回的9个月
-
8:55 - 8:59你能给他最好的惩罚就是你活的开心
-
9:00 - 9:01在你的生活里继续前行
-
9:01 - 9:08因为你对自己感到羞愧、纠结于过去的事情,
回想你过去经历了什么 -
9:08 - 9:12只会让他们对你带来更多的干扰,更多的影响
-
9:13 - 9:15会更多的占据你的生活
-
9:15 - 9:16所以不要让这些影响你的事发生
-
9:16 - 9:22司法可能不管用,也许不会有赔偿
-
9:22 - 9:25但你不要因此而害怕去开始你的新生活。”
-
9:26 - 9:30从那天后我尝试着去实践我母亲给我的建议
-
9:30 - 9:34我还远远没有做到我母亲建议的内容
-
9:34 - 9:38话说回来,有谁的女儿是完全听她母亲的话的呢?
-
9:38 - 9:40(观众笑声)
-
9:40 - 9:43但我知道,我们都可以选择
-
9:43 - 9:47当我们面临考验的时候,我们都可以选择
-
9:48 - 9:52我们可以放弃、屈服,或者我们可以斗争、前行
-
9:52 - 9:55当我可以走出阴影并且分享我的故事的时候
-
9:55 - 10:00在我跟不同的人交谈时,我收获了很多
-
10:00 - 10:03在我生活中遇到紧要关头时
-
10:03 - 10:05我可以说,即使我从未寄希望于自己
-
10:05 - 10:09也从未寄希望于任何人
-
10:11 - 10:13我感激我身上发生过的事
-
10:13 - 10:18因为这件事教育了我,因为这件事让我学会向前看
-
10:18 - 10:20对其他受害者感同身受
-
10:20 - 10:23我感激我能产生影响
-
10:23 - 10:25我很欣慰我能把这事说出来
-
10:25 - 10:32一些受到性虐待的受害者还不敢畅所欲言
-
10:32 - 10:38大胆的说“我受过性虐待,我很伤心”
-
10:38 - 10:41是件很悲痛、很害怕的事
-
10:41 - 10:44有人从我这偷走了我永远都无法追回的过去
-
10:44 - 10:47但我要告诉你
-
10:47 - 10:51大胆地提出、分享你的故事很重要
-
10:51 - 10:55即使不是在你熟悉的环境里,不是面对一大群人
-
10:55 - 10:57但至少面对执法机关你能说出来
-
10:57 - 10:59这样我们就能阻止那些施虐者
-
10:59 - 11:01继续伤害别人
-
11:01 - 11:03这真的很重要
-
11:03 - 11:06所以我要鼓励每个人
-
11:07 - 11:13当你面对挑战的时候,不要放弃,不要屈服
-
11:13 - 11:16勇敢的向前,因为你不会知道
-
11:16 - 11:17你能做些什么
-
11:17 - 11:20你不会知道你能过什么样的生活
-
11:21 - 11:23我很开心今天能在这儿和你们在一起
-
11:23 - 11:25非常感谢。
-
11:25 - 11:28(掌声)
- Title:
- 我的故事| Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada
- Description:
-
演讲者简介:Elizabeth Smart,美国儿童安全维权大使,就职于ABC NEWs,竖琴演奏家。
Elizabeth Smart绑架案是当时深受关注的绑架案之一。在这个的演讲中,她描述了她被诱拐的过程,并且鼓励每个人在面对考验时,不要放弃、不要屈服,勇敢前行,因为你不知道你能过什么样的生活。
这个视频由TEDx事件播出,使用TED统一格式,由当地社群独立组织。更多视频请点击链接:http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:37
![]() |
TED Translators admin approved Chinese, Simplified subtitles for My story | Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada | |
![]() |
Sunny Wu accepted Chinese, Simplified subtitles for My story | Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada | |
![]() |
Sunny Wu edited Chinese, Simplified subtitles for My story | Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada | |
![]() |
檬 柠 edited Chinese, Simplified subtitles for My story | Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada | |
![]() |
檬 柠 edited Chinese, Simplified subtitles for My story | Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada | |
![]() |
檬 柠 edited Chinese, Simplified subtitles for My story | Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada | |
![]() |
檬 柠 edited Chinese, Simplified subtitles for My story | Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada | |
![]() |
檬 柠 edited Chinese, Simplified subtitles for My story | Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada |