< Return to Video

Lesley Hazleton: Em lendo o Alcorão

  • 0:00 - 0:02
    Vocês talvez tenham ouvido falar
  • 0:02 - 0:04
    sobre o conceito de paraíso no Alcorão
  • 0:04 - 0:06
    sendo 72 virgens.
  • 0:06 - 0:09
    E prometo que voltarei a falar sobre essas virgens.
  • 0:09 - 0:11
    Mas em fato, aqui no noroeste,
  • 0:11 - 0:13
    estamos vivendo muito perto
  • 0:13 - 0:15
    da verdadeira idéia corânica de paraíso,
  • 0:15 - 0:17
    definida 36 vezes
  • 0:17 - 0:21
    como “jardins regados por riachos correntes.”
  • 0:22 - 0:25
    Como eu vivo numa casa flutuante no riacho corrente de Lake Union,
  • 0:25 - 0:28
    isso faz perfeito sentido para mim.
  • 0:28 - 0:31
    Mas como é possível isso ser novidade para a maioria das pessoas?
  • 0:32 - 0:35
    Eu conheço muitos não muçulmanos bem intencionados
  • 0:35 - 0:37
    que começaram a ler o Alcorão, mas desistiram,
  • 0:37 - 0:40
    desconcertados com sua alteridade.
  • 0:40 - 0:42
    O historiador Thomas Carlyle
  • 0:42 - 0:45
    considerou Maomé um dos maiores heróis do mundo,
  • 0:45 - 0:47
    contudo até ele chamou o Alcorão de,
  • 0:47 - 0:50
    “A leitura mais tediosa que jamais empreendi,
  • 0:50 - 0:53
    cansativa, um emaranhado confuso."
  • 0:53 - 0:55
    (Risadas)
  • 0:55 - 0:57
    Parte do problema, penso eu,
  • 0:57 - 1:00
    é que imaginamos que o Alcorão pode ser lido
  • 1:00 - 1:02
    como lemos um livro normalmente –
  • 1:02 - 1:05
    como se pudéssemos nos aconchegar com ele numa tarde chuvosa
  • 1:05 - 1:07
    com pipoca ao nosso alcance,
  • 1:07 - 1:09
    Como se Deus –
  • 1:09 - 1:12
    e o Alcorão é inteiramente na voz de Deus falando a Maomé –
  • 1:12 - 1:15
    fosse apenas um outro autor na lista dos best-sellers.
  • 1:17 - 1:19
    No entanto, o fato que são poucas as pessoas
  • 1:19 - 1:21
    que na realidade lêem o Alcorão
  • 1:21 - 1:24
    é precisamente o porque de ser tão fácil citar -
  • 1:24 - 1:27
    isto é, citar erroneamente.
  • 1:27 - 1:30
    Expressões e textos fora do contexto
  • 1:30 - 1:32
    as quais chamo de versão caneta marca texto,
  • 1:32 - 1:35
    que é o preferido por ambos: muçulmanos fundamentalistas
  • 1:35 - 1:38
    e anti-muçulmanos islamofóbicos.
  • 1:38 - 1:40
    Assim, nesta primavera que passou
  • 1:40 - 1:42
    enquanto me preparava
  • 1:42 - 1:45
    para começar a escrever a biografia de Maomé,
  • 1:45 - 1:48
    vi que precisava ler o Alcorão apropriadamente –
  • 1:48 - 1:51
    isto é, tão apropriadamente como eu pudesse.
  • 1:51 - 1:53
    Hoje em dia o meu árabe está reduzido
  • 1:53 - 1:55
    ao manuseio de um dicionário,
  • 1:55 - 1:57
    então eu peguei quatro traduções bem conhecidas
  • 1:57 - 1:59
    e decidi as ler lado a lado,
  • 1:59 - 2:01
    versículo por versículo
  • 2:01 - 2:04
    junto com uma transliteração
  • 2:04 - 2:07
    e o original em árabe do século VII.
  • 2:08 - 2:11
    Agora, eu tive uma vantagem.
  • 2:12 - 2:14
    O meu último livro
  • 2:14 - 2:17
    foi sobre a história por trás da separação Shia-Sunni,
  • 2:17 - 2:20
    e para isto trabalhei intimamente com as primeiras histórias islâmicas,
  • 2:20 - 2:22
    assim eu conhecia os eventos
  • 2:22 - 2:24
    que o Alcorão sempre refere,
  • 2:24 - 2:26
    o seu quadro de referência.
  • 2:26 - 2:28
    Eu sabia o suficiente, isto é, para saber
  • 2:28 - 2:31
    que seria uma turista no Alcorão –
  • 2:31 - 2:33
    uma pessoa informada,
  • 2:33 - 2:35
    até mesmo uma pessoa com experiência,
  • 2:35 - 2:37
    mas ainda uma estranha,
  • 2:37 - 2:39
    uma judia agnóstica
  • 2:39 - 2:41
    lendo o livro sagrado de um outro.
  • 2:41 - 2:43
    (Risadas)
  • 2:43 - 2:45
    Então eu li bem devagar.
  • 2:45 - 2:49
    (Risadas)
  • 2:49 - 2:52
    Reservei 3 semanas para este projeto,
  • 2:52 - 2:54
    e isso, penso que é o que se entende por arrogância.
  • 2:54 - 2:58
    (Risadas)
  • 2:58 - 3:01
    Porque acabou levando 3 meses.
  • 3:03 - 3:05
    Eu resisti muito a tentação de pular as páginas até o final
  • 3:05 - 3:08
    onde os capítulos mais curtos e mais místicos se encontram.
  • 3:08 - 3:10
    Mas toda vez que pensava que estava começando
  • 3:10 - 3:12
    a ter o Alcorão sob controle –
  • 3:12 - 3:14
    aquela sensação, “Agora eu entendo” –
  • 3:14 - 3:16
    isso escapulia durante a noite.
  • 3:16 - 3:18
    E eu retornava de manhã
  • 3:18 - 3:21
    perguntando-me se não estava perdida em terra estranha.
  • 3:21 - 3:24
    No entanto o terreno me era muito familiar.
  • 3:25 - 3:27
    O Alcorão declara que ele vem
  • 3:27 - 3:29
    para renovar a mensagem da Torá e dos Evangelhos.
  • 3:29 - 3:31
    Então um terço dele
  • 3:31 - 3:33
    reprisa as histórias dos personagens bíblicos
  • 3:33 - 3:35
    como Abraão, Moisés,
  • 3:35 - 3:38
    José, Maria, Jesus.
  • 3:38 - 3:41
    Deus mesmo era completamente familiar
  • 3:41 - 3:44
    nas sua manifestação anterior como Yahweh –
  • 3:44 - 3:47
    insistindo enciumado que não há outros deuses.
  • 3:48 - 3:51
    A presença de camelos, montanhas,
  • 3:51 - 3:53
    poços no deserto e fontes
  • 3:53 - 3:55
    levou-me de volta ao ano que passei
  • 3:55 - 3:57
    vagueando no Deserto do Sinai.
  • 3:57 - 3:59
    E então havia a linguagem,
  • 3:59 - 4:01
    a cadência rítmica dela,
  • 4:01 - 4:04
    fazendo-me lembrar as noites passadas escutando os beduínos velhos
  • 4:04 - 4:07
    recitando longos poemas narrativos
  • 4:07 - 4:10
    inteiramante de cor.
  • 4:10 - 4:12
    E eu comecei a entender
  • 4:12 - 4:15
    porque diz-se
  • 4:15 - 4:18
    que o Alcorão é realmente o Alcorão
  • 4:18 - 4:20
    somente em árabe.
  • 4:20 - 4:22
    Observem o Fatihah,
  • 4:22 - 4:24
    o capítulo de abertura com 7 versículos
  • 4:24 - 4:28
    que é o Pai-Nosso e o Shema Israel do Islã combinados.
  • 4:29 - 4:31
    São só 29 palavras em árabe,
  • 4:31 - 4:35
    mas na tradução são entre 65 e 72.
  • 4:35 - 4:37
    No entanto, por mais que se adicione,
  • 4:37 - 4:40
    mais parece que algo está faltando.
  • 4:40 - 4:43
    O árabe tem uma qualidade encantatória
  • 4:43 - 4:45
    quase hipnótica,
  • 4:45 - 4:48
    que suplica ser ouvido o invés de ser lido,
  • 4:48 - 4:51
    sentido mais do que analisado.
  • 4:51 - 4:53
    Quer ser entoado em alta voz,
  • 4:53 - 4:56
    para sua música soar no ouvido e na língua.
  • 4:56 - 4:58
    O Alcorão em inglês
  • 4:58 - 5:01
    é tipo uma sombra de si mesmo,
  • 5:01 - 5:04
    ou como Arthur Arberry chamou sua versão,
  • 5:04 - 5:06
    “uma interpretação.”
  • 5:07 - 5:10
    Mas nem tudo está perdido na tradução.
  • 5:10 - 5:13
    Como o Alcorão promete, a paciência é recompensada,
  • 5:13 - 5:15
    e existem muitas surpresas –
  • 5:15 - 5:18
    um grau de consciência ambiental por exemplo
  • 5:18 - 5:21
    e de humanos como meros servos da criação de Deus,
  • 5:21 - 5:24
    inigualado na Bíblia.
  • 5:24 - 5:27
    E onde a Bíblia é endereçada exclusivamente aos homens,
  • 5:27 - 5:29
    empregando a segunda e terceira pessoa no masculino,
  • 5:29 - 5:32
    o Alcorão inclui as mulheres –
  • 5:32 - 5:34
    falando, por exemplo,
  • 5:34 - 5:36
    em homens crentes e mulheres crentes –
  • 5:36 - 5:39
    honrados homens e honradas mulheres.
  • 5:41 - 5:43
    Ou vejam o versículo infame
  • 5:43 - 5:45
    sobre o matar dos descrentes.
  • 5:45 - 5:47
    Sim, ele diz isso,
  • 5:47 - 5:50
    mas num contexto bem específico:
  • 5:50 - 5:52
    a conquista prevista
  • 5:52 - 5:54
    do santuário, a cidade de Meca
  • 5:54 - 5:57
    onde lutas eram geralmente proibidas.
  • 5:57 - 6:00
    E a permissão vem restringida com reservas,
  • 6:00 - 6:03
    Não que, você tem que matar descrentes em Mecca,
  • 6:03 - 6:06
    mas você pode, você tem permissão,
  • 6:06 - 6:09
    porém, somente depois que um prazo de carência terminar
  • 6:10 - 6:13
    e somente se não houver um outro pacto em vigor
  • 6:13 - 6:16
    e somente se eles tentarem impedir o seu acesso a Kaaba,
  • 6:16 - 6:19
    e somente se eles atacarem primeiro.
  • 6:19 - 6:22
    E mesmo então – Deus é misericordioso,
  • 6:22 - 6:25
    perdoar é supremo –
  • 6:25 - 6:27
    e assim, essencialmente,
  • 6:27 - 6:29
    é melhor não fazer.
  • 6:29 - 6:32
    (Risadas)
  • 6:32 - 6:35
    Essa talvez tenha sido a maior surpresa –
  • 6:35 - 6:37
    como o Alcorão é flexível,
  • 6:37 - 6:39
    pelo menos nas mentes que não são
  • 6:39 - 6:42
    fundamentalmente inflexíveis.
  • 6:42 - 6:45
    "Alguns desses versículos são definitivos em significado", ele diz,
  • 6:45 - 6:48
    "e outros são ambíguos.
  • 6:48 - 6:50
    O perverso de coração
  • 6:50 - 6:52
    irá buscar as ambiguidades
  • 6:52 - 6:54
    tentando criar discórdias
  • 6:54 - 6:57
    ao apontar seus próprios significados.
  • 6:57 - 7:00
    Só Deus sabe o verdadeiro significado."
  • 7:01 - 7:03
    A expressão “Deus é sutil”
  • 7:03 - 7:05
    aparece muitas vezes.
  • 7:05 - 7:07
    E realmente, o Alcorão inteiro é muito mais sutil
  • 7:07 - 7:09
    do que a maioria de nós somos levados a acreditar.
  • 7:09 - 7:11
    Como, por exemplo,
  • 7:11 - 7:13
    aquela pequena questão
  • 7:13 - 7:16
    das virgens e paraíso.
  • 7:16 - 7:19
    Orientalismo antiquado entra em jogo aqui.
  • 7:20 - 7:22
    A palavra usada 4 vezes
  • 7:22 - 7:24
    é ‘houris’,
  • 7:24 - 7:26
    traduzida como
  • 7:26 - 7:29
    virgens de olhos escuros e seios protuberantes,
  • 7:29 - 7:32
    ou como louras, virgens de seios erguidos.
  • 7:33 - 7:35
    Porém, tudo que está no árabe original
  • 7:35 - 7:38
    é só essa palavra: ‘houris’.
  • 7:39 - 7:42
    Nem seio protuberante e nem seio erguido a vista.
  • 7:42 - 7:44
    (Risadas)
  • 7:44 - 7:46
    Agora, talvez isso seja uma forma de dizer
  • 7:46 - 7:48
    seres puros – como anjos –
  • 7:48 - 7:51
    ou poderia ser como o kouros grego ou ‘kore’,
  • 7:51 - 7:53
    uma juventude eterna.
  • 7:53 - 7:56
    Mas a verdade é que ninguém realmente sabe,
  • 7:56 - 7:58
    e este é o ponto.
  • 7:58 - 8:00
    Porque o Alcorão é bem claro
  • 8:00 - 8:02
    quando ele diz que você será
  • 8:02 - 8:05
    "uma nova criação no paraíso"
  • 8:05 - 8:07
    e que você será "recriado
  • 8:07 - 8:10
    em uma forma desconhecida por você",
  • 8:10 - 8:13
    o que me parece ser um prospecto muito mais atraente
  • 8:13 - 8:15
    do que uma virgem.
  • 8:15 - 8:23
    (Risadas)
  • 8:23 - 8:26
    E aquele número 72 nunca aparece.
  • 8:26 - 8:28
    Não existem 72 virgens
  • 8:28 - 8:30
    no Alcorão.
  • 8:30 - 8:33
    Essa idéia começou a existir depois de 300 anos,
  • 8:33 - 8:36
    e a maioria dos estudiosos islâmicos vê isso como o equivalente
  • 8:36 - 8:38
    às pessoas com asas sentadas sobre nuvens
  • 8:38 - 8:40
    e dedilhando harpas.
  • 8:41 - 8:44
    O paraíso é bem o oposto.
  • 8:44 - 8:46
    Não é virgindade,
  • 8:46 - 8:48
    mas fecundidade,
  • 8:48 - 8:50
    é abundante,
  • 8:50 - 8:52
    seus jardins são regados
  • 8:52 - 8:55
    pelos riachos correntes.
  • 8:55 - 8:57
    Muito obrigada.
  • 8:57 - 9:12
    (Aplausos)
Title:
Lesley Hazleton: Em lendo o Alcorão
Speaker:
Lesley Hazleton
Description:

Um dia Lesley Hazleton começou a ler o Alcorão. E o que ela encontrou – como uma não muçulmana, uma auto-identificada “turista” no Livro Sagrado do Islã – não era o que esperava. Com conhecimento sério e um humor animado, Hazleton compartilha a graça, a flexibilidade e mistério que ela divisou, nesta palestra desmistificadora da TEDxRainier.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:13
Nadja Nathan added a translation

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions