Lesley Hazleton: Over het lezen van de Koran
-
0:00 - 0:02Misschien heb je weleens gehoord
-
0:02 - 0:04dat het idee van het paradijs in de Koran
-
0:04 - 0:06bestaat uit 72 maagden.
-
0:06 - 0:09Ik beloof dat ik nog terugkom op die maagden.
-
0:09 - 0:11Eigenlijk leven we hier in het noordwesten
-
0:11 - 0:13heel dicht bij
-
0:13 - 0:15het echte idee van het paradijs uit de Koran,
-
0:15 - 0:17dat 36 keer wordt gedefinieerd
-
0:17 - 0:21als "tuinen bevloeid door stromende beken".
-
0:22 - 0:25Aangezien ik op een woonboot op het stromende water van Lake Union woon,
-
0:25 - 0:28kan ik me dit helemaal voorstellen.
-
0:28 - 0:31Het punt is: waarom is dit nieuws voor de meeste mensen?
-
0:32 - 0:35Ik ken vele welmenende niet-moslims
-
0:35 - 0:37die de Koran zijn beginnen lezen, maar die het opgaven,
-
0:37 - 0:40ontdaan door zijn anders-zijn.
-
0:40 - 0:42De historicus Thomas Carlyle
-
0:42 - 0:45beschouwde Mohammed als één van de grootste helden ter wereld,
-
0:45 - 0:47maar zelfs hij noemde de Koran
-
0:47 - 0:50"de lastigste lectuur die ik ooit heb ondernomen,
-
0:50 - 0:53een vervelende, verwarde mengelmoes."
-
0:53 - 0:55(Gelach)
-
0:55 - 0:57Volgens mij is deel van het probleem
-
0:57 - 1:00dat we denken dat de Koran kan worden gelezen
-
1:00 - 1:02zoals we meestal een boek lezen --
-
1:02 - 1:05alsof we er een regenachtige namiddag mee kunnen doorbrengen,
-
1:05 - 1:07met een kom popcorn binnen handbereik,
-
1:07 - 1:09alsof God --
-
1:09 - 1:12en de Koran is de stem van God die tot Mohammed spreekt --
-
1:12 - 1:15de eerste de beste bestsellerauteur was.
-
1:17 - 1:19Maar het feit dat zo weinig mensen
-
1:19 - 1:21de Koran echt lezen,
-
1:21 - 1:24is net waarom hij zo gemakkelijk te citeren is --
-
1:24 - 1:27dat wil zeggen, verkeerd te citeren.
-
1:27 - 1:30Zinnen en flarden die uit hun context zijn gehaald,
-
1:30 - 1:32in wat ik de markeerstiftversie noem,
-
1:32 - 1:35dat is de favoriete versie van de moslimfundamentalisten
-
1:35 - 1:38en de antimoslim-islamhaters.
-
1:38 - 1:40De voorbije lente,
-
1:40 - 1:42tijdens mijn voorbereiding
-
1:42 - 1:45op het schrijven van een biografie van Mohammed,
-
1:45 - 1:48besefte ik dat ik de Koran goed moest lezen --
-
1:48 - 1:51dat wil zeggen, zo goed als ik kon.
-
1:51 - 1:53Mijn Arabisch is tegenwoordig beperkt
-
1:53 - 1:55tot het hanteren van een woordenboek,
-
1:55 - 1:57en dus nam ik vier bekende vertalingen
-
1:57 - 1:59en besloot ik ze naast elkaar te lezen,
-
1:59 - 2:01vers per vers,
-
2:01 - 2:04samen met een transliteratie
-
2:04 - 2:07en de originele Arabische tekst uit de zevende eeuw;
-
2:08 - 2:11Ik had één voordeel.
-
2:12 - 2:14Mijn laatste boek
-
2:14 - 2:17ging over het verhaal achter de scheiding tussen shiieten en soennieten,
-
2:17 - 2:20en daarvoor had ik de vroegste Islamitische geschiedenis grondig bestudeerd.
-
2:20 - 2:22Ik kende dus de feiten
-
2:22 - 2:24waar de Koran constant naar verwijst,
-
2:24 - 2:26zijn referentiekader.
-
2:26 - 2:28Dat wil zeggen dat ik genoeg wist om te weten
-
2:28 - 2:31dat ik een toerist zou zijn in de Koran --
-
2:31 - 2:33een welingelichte,
-
2:33 - 2:35zelfs een ervaren toerist,
-
2:35 - 2:37maar nog steeds een outsider,
-
2:37 - 2:39een agnostische jood
-
2:39 - 2:41die het heilige boek van iemand anders las.
-
2:41 - 2:43(Gelach)
-
2:43 - 2:45Dus las ik traag.
-
2:45 - 2:49(Gelach)
-
2:49 - 2:52Ik had drie weken uitgetrokken voor dit project,
-
2:52 - 2:54en dat is volgens mij de betekenis van hubris.
-
2:54 - 2:58(Gelach)
-
2:58 - 3:01Want het werden drie maanden.
-
3:03 - 3:05Ik weerstond aan de verleiding om naar het einde te springen,
-
3:05 - 3:08waar de kortere en meer duidelijk mystieke hoofdstukken staan.
-
3:08 - 3:10Maar telkens als ik dacht dat ik begon
-
3:10 - 3:12greep te krijgen op de Koran --
-
3:12 - 3:14het gevoel van "nu snap ik het" --
-
3:14 - 3:16ontsnapte het mij de volgende dag.
-
3:16 - 3:18En ik kwam de volgende ochtend terug
-
3:18 - 3:21terwijl ik me afvroeg of ik verloren gelopen was in een vreemd land.
-
3:21 - 3:24Het terrein was nochtans erg vertrouwd.
-
3:25 - 3:27De Koran verklaart dat hij komt om
-
3:27 - 3:29de boodschap van de Torah en de Evangelies te hernieuwen;
-
3:29 - 3:31Eén derde ervan
-
3:31 - 3:33herneemt de verhalen van Bijbelse figuren
-
3:33 - 3:35zoals Abraham, Mozes,
-
3:35 - 3:38Jozef, Maria en Jezus.
-
3:38 - 3:41God was zelf ook vertrouwd,
-
3:41 - 3:44vanuit zijn eerdere manifestatie als Jahweh --
-
3:44 - 3:47die er jaloers op stond dat er geen andere goden waren.
-
3:48 - 3:51De aanwezigheid van kamelen, bergen,
-
3:51 - 3:53en woestijnbronnen
-
3:53 - 3:55bracht me terug naar het jaar dat ik doorbracht
-
3:55 - 3:57met wandelen in de Sinaï-woestijn.
-
3:57 - 3:59En dan was er de taal,
-
3:59 - 4:01haar ritmische cadens,
-
4:01 - 4:04die me herinnerde aan avonden van luisteren naar oude bedoeïenen,
-
4:04 - 4:07die urenlang verhalende gedichten reciteerden,
-
4:07 - 4:10helemaal uit het hoofd.
-
4:10 - 4:12Ik begon te begrijpen
-
4:12 - 4:15waarom gezegd wordt
-
4:15 - 4:18dat de Koran pas echt de Koran is
-
4:18 - 4:20in het Arabisch.
-
4:20 - 4:22Neem de Faatihah,
-
4:22 - 4:24het openingshoofdstuk dat zeven verzen telt,
-
4:24 - 4:28en voor de Islam het Onze Vader en de Shema Israël combineert.
-
4:29 - 4:31In het Arabisch zijn het amper 29 woorden,
-
4:31 - 4:35maar in vertaling zijn het er 65 tot 72.
-
4:35 - 4:37En toch, hoe meer je toevoegt,
-
4:37 - 4:40hoe meer er verloren lijkt te gaan.
-
4:40 - 4:43Het Arabisch heeft die bezwerende,
-
4:43 - 4:45bijna hypnotische kwaliteit
-
4:45 - 4:48die erom smeekt te worden gehoord eerder dan gelezen,
-
4:48 - 4:51te worden gevoeld eerder dan geanalyseerd.
-
4:51 - 4:53Het wil luidop gereciteerd worden,
-
4:53 - 4:56zijn muziek in het oor en op de tong laten klinken.
-
4:56 - 4:58De Koran is in het Engels
-
4:58 - 5:01dus als een schaduw van zichzelf,
-
5:01 - 5:04of, zoals Arthur Arberry zijn versie noemde,
-
5:04 - 5:06"een interpretatie".
-
5:07 - 5:10Maar niet alles gaat verloren in de vertaling.
-
5:10 - 5:13Zoals de Koran belooft, wordt geduld beloond,
-
5:13 - 5:15en er zijn vele verrassingen --
-
5:15 - 5:18een mate van milieubewustzijn, bijvoorbeeld,
-
5:18 - 5:21en van mensen als louter stadhouders van de schepping van God,
-
5:21 - 5:24die in de Bijbel haar gelijke niet heeft.
-
5:24 - 5:27En terwijl de Bijbel zich uitsluitend tot mannen richt,
-
5:27 - 5:29met gebruik van de tweede en derde persoon mannelijk,
-
5:29 - 5:32omvat de Koran vrouwen --
-
5:32 - 5:34hij heeft het bijvoorbeeld
-
5:34 - 5:36over gelovige mannen en gelovige vrouwen --
-
5:36 - 5:39eerbare mannen en eerbare vrouwen.
-
5:41 - 5:43Of neem het beruchte vers
-
5:43 - 5:45over het doden van de ongelovigen.
-
5:45 - 5:47Ja, dat staat er,
-
5:47 - 5:50maar in een heel specifieke context:
-
5:50 - 5:52de verwachting van de verovering
-
5:52 - 5:54van de heilige stad Mekka,
-
5:54 - 5:57waar vechten normaal verboden was.
-
5:57 - 6:00De toelating is ingeperkt door voorwaarden.
-
6:00 - 6:03Niet: je moet ongelovigen doden in Mekka,
-
6:03 - 6:06maar: je mag, je hebt de toelating,
-
6:06 - 6:09maar alleen na het verstrijken van een afkoelingsperiode,
-
6:10 - 6:13en alleen als er geen ander verdrag is gesloten,
-
6:13 - 6:16en alleen als ze je proberen te beletten de Kaaba te bereiken,
-
6:16 - 6:19en alleen als zij je eerst aanvallen.
-
6:19 - 6:22En zelfs dan -- God is genadig,
-
6:22 - 6:25vergiffenis is het hoogste --
-
6:25 - 6:27en dus, in wezen,
-
6:27 - 6:29beter niet doen.
-
6:29 - 6:32(Gelach)
-
6:32 - 6:35Dat was misschien de grootste verrassing --
-
6:35 - 6:37hoe wendbaar de Koran is,
-
6:37 - 6:39tenminste voor geesten die niet
-
6:39 - 6:42fundamenteel verstard zijn.
-
6:42 - 6:45Hij zegt: "Sommige van deze verzen hebben een bepaalde betekenis,
-
6:45 - 6:48en andere zijn ambigu.
-
6:48 - 6:50De kwaadwilligen
-
6:50 - 6:52zullen de ambiguïteiten opzoeken
-
6:52 - 6:54om tweedracht te zaaien,
-
6:54 - 6:57door hun eigen betekenissen erop te enten.
-
6:57 - 7:00Alleen God kent de ware betekenis."
-
7:01 - 7:03De uitdrukking "God is subtiel"
-
7:03 - 7:05verschijnt telkens en telkens weer.
-
7:05 - 7:07En ja, de hele Koran is veel subtieler
-
7:07 - 7:09dan de meesten van ons zijn gaan geloven.
-
7:09 - 7:11Zoals bijvoorbeeld in verband met
-
7:11 - 7:13dat akkefietje
-
7:13 - 7:16over maagden en het paradijs.
-
7:16 - 7:19Hier steekt het ouderwetse oriëntalisme de kop op.
-
7:20 - 7:22Het woord dat vier keer wordt gebruikt,
-
7:22 - 7:24is Houris,
-
7:24 - 7:26weergegeven als
-
7:26 - 7:29"donkerogige maagden met zwellende boezem", of
-
7:29 - 7:32"mooie, rondborstige maagden".
-
7:33 - 7:35Maar in de originele Arabische tekst
-
7:35 - 7:38staat alleen dat ene woord: Houris.
-
7:39 - 7:42Geen zwellende boezem of rondborstigheid te bekennen.
-
7:42 - 7:44(Gelach)
-
7:44 - 7:46Dat kan een manier zijn om te verwijzen naar
-
7:46 - 7:48pure creaturen -- zoals engelen --
-
7:48 - 7:51of zoals de Griekse kouros of korè,
-
7:51 - 7:53een eeuwige jongeling.
-
7:53 - 7:56Maar in werkelijkheid weet niemand het,
-
7:56 - 7:58en dat is nu net het punt.
-
7:58 - 8:00Want de Koran is heel duidelijk
-
8:00 - 8:02als hij stelt dat je
-
8:02 - 8:05"een nieuwe schepping in het paradijs" zult zijn,
-
8:05 - 8:07en dat je zult worden "herschapen
-
8:07 - 8:10in een vorm die je niet kent",
-
8:10 - 8:13wat volgens mij een veel aantrekkelijker vooruitzicht is
-
8:13 - 8:15dan een maagd.
-
8:15 - 8:23(Gelach)
-
8:23 - 8:26En het getal 72 komt nergens voor.
-
8:26 - 8:28Er zijn geen 72 maagden
-
8:28 - 8:30in de Koran.
-
8:30 - 8:33Die idee kwam 300 jaar later tot stand,
-
8:33 - 8:36en de meeste Islamgeleerden zien dit als het equivalent
-
8:36 - 8:38van mensen met vleugels die op wolken zitten
-
8:38 - 8:40en op harpen tokkelen.
-
8:41 - 8:44Het paradijs is het tegenovergestelde.
-
8:44 - 8:46Geen maagdelijkheid,
-
8:46 - 8:48maar vruchtbaarheid,
-
8:48 - 8:50overvloed,
-
8:50 - 8:52tuinen bevloeid
-
8:52 - 8:55door stromende wateren.
-
8:55 - 8:57Dank jullie wel.
-
8:57 - 9:12(Applaus)
- Title:
- Lesley Hazleton: Over het lezen van de Koran
- Speaker:
- Lesley Hazleton
- Description:
-
Op een dag ging Lesley Hazleton de Koran zitten lezen. Wat ze ontdekte -- als niet-moslim en zelfbenoemde "toerist" in het heilige boek van de Islam -- was niet wat ze verwachtte. Met ernstig onderzoek en warme humor deelt Hazleton de gratie, de flexibiliteit en het mysterie dat ze aantrof, in deze demystifiërende talk tijdens TEDxRainier.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13