‘Mariposa Relámpago’ (‘Błyskawiczny Motyl’) Guadalupe Maravilli | Art21 "Nowy Jork z bliska”
-
0:01 - 0:04(napięta muzyka)
-
0:11 - 0:14(Guadalupe) Imię przyszło do mnie bardzo naturalnie.
-
0:16 - 0:20Byłem w Oaxaca i miałem sen,
-
0:20 - 0:21który trochę mną wstrząsnął.
-
0:24 - 0:27Pamiętam, że widziałem mnóstwo motyli
-
0:27 - 0:29i błyskawice razem w burzy.
-
0:31 - 0:34I tego poranka wstałem, stałem na czerwonym świetle,
-
0:34 - 0:36i były tam dwie abuelitas (hiszp. babcie)
-
0:36 - 0:37i rozmawiały o tym,
-
0:37 - 0:41jak pewna uzdrowicielka często przychodziła leczyć miasto.
-
0:42 - 0:43Nazywała się Mariposa Relámpago.
-
0:47 - 0:49Wtedy powiedziałem:
„O rany. -
0:49 - 0:52Przecież właśnie miałem sen o motylach i błyskawicach."
-
0:54 - 0:56Stąd wzięła się ta nazwa.
-
0:58 - 1:00„Mariposa Relámpago.”
-
1:01 - 1:04(szum wiatru)
-
1:07 - 1:10(dźwięk harmonijki)
-
1:20 - 1:22To teraz grają duchy.
-
1:23 - 1:24(dźwięk harmonijki)
-
1:28 - 1:31(łagodna muzyka z harmonijki)
-
1:46 - 1:48(Guadalupe) Dźwięk ma ogromną moc.
-
1:50 - 1:54Jest uniwersalny sposób doświadczania uzdrowienia,
-
1:54 - 1:56i jest to przez dźwięk.
-
1:57 - 1:58I każdy to czuje.
-
1:59 - 2:02Każdy, kto żyje, to czuje.
Rośliny to czują. -
2:02 - 2:04Zwierzęta to czują. Dzieci to czują.
-
2:08 - 2:10Myślę, że każdy ma coś do uzdrowienia.
-
2:10 - 2:13(dzwonki)
-
2:17 - 2:20To, co dzieje się na granicy Stanów Zjednoczonych
-
2:20 - 2:22ma ogromny wpływ na to, kim jestem.
-
2:27 - 2:30Byłem nieudokumentowanym, niepełnoletnim dzieckiem
-
2:30 - 2:32które przybyło z Salwadoru, uciekając przed wojną domową.
-
2:34 - 2:37Migrowałem tutaj w latach 80.
-
2:42 - 2:45Dla mnie granica to nie tylko fizyczny mur
-
2:45 - 2:48oddzielający Meksyk od Stanów Zjednoczonych,
-
2:48 - 2:51ale cała podróż, jaką przechodzą ludzie ubiegający się o azyl.
-
2:52 - 2:55(dramatyczna muzyka)
-
2:57 - 3:00Wiele z mojej pracy nad sobą
-
3:00 - 3:03to było konfrontowanie miast i miasteczek,
-
3:03 - 3:07przez które podróżowałem jako nieudokumentowane dziecko bez opieki.
-
3:07 - 3:10(napięta muzyka)
-
3:35 - 3:38Kultura busowa w Salwadorze
-
3:38 - 3:39w latach 80. była ogromna,
-
3:39 - 3:41bo mieliśmy te przerobione, ozdobione na bogato
-
3:41 - 3:44żółte szkolne autobusy z USA.
-
3:45 - 3:47Byłem nimi zafascynowany,
-
3:47 - 3:49bo były tak bardzo udekorowane.
-
3:49 - 3:52Byłem obsesyjnie zapatrzony na każdy detal,
-
3:52 - 3:55na błyszczące ozdoby, ręcznie robione rzeczy,
-
3:55 - 3:57wszystkie te absurdalne rzeczy.
-
3:58 - 3:59(dzwonki)
-
3:59 - 4:02Wtedy wpadłem na pomysł,
-
4:02 - 4:05że chcę sprowadzić taki autobus z Salwadoru do Stanów Zjednoczonych,
-
4:05 - 4:08i żeby przeszedł tę samą migracyjną drogę,
-
4:08 - 4:09którą ja przeszedłem jako dziecko.
-
4:09 - 4:12(napięta muzyka)
-
4:18 - 4:19(metaliczne dźwięki)
-
4:23 - 4:25(ciąg dalszy metalicznych dźwięków)
-
4:26 - 4:30Żeby przekształcić go w gong,
najpierw musimy go spłaszczyć. -
4:30 - 4:33Ma tutaj ogromne wgniecenie
-
4:33 - 4:37i kilka niedoskonałości, ale damy radę.
-
4:38 - 4:41(śpiew ptaków)
-
4:47 - 4:49Dla mnie zawsze było ważne,
-
4:49 - 4:51żeby tworzyć własne instrumenty.
-
4:54 - 4:56Nawet tworząc rzeźby,
-
4:56 - 4:58zawsze myślę o tym,
-
4:58 - 5:00żeby używać materiałów z recyklingu
-
5:01 - 5:03i nadawać przedmiotom nowe życie.
-
5:06 - 5:07Myślenie o animizmie i o energii,
-
5:07 - 5:10którą materiały niosą, jest bardzo ważne
-
5:10 - 5:11w tym, co eksploruję.
-
5:11 - 5:14(ćwierkanie ptaków)
-
5:18 - 5:21(ćwierkanie ptaków nasila się)
-
5:28 - 5:29(cisza)
-
5:33 - 5:36Gdy byłem studentem w Nowym Jorku,
-
5:36 - 5:38nie miałem zbyt wielu wzorców do naśladowania.
-
5:47 - 5:49Zrozumiałem, że moi nauczyciele
-
5:49 - 5:50nie mieli pojęcia, przez co przeszedłem
-
5:52 - 5:54ani o tym jak ważne było dla mnie uzdrawianie.
-
5:59 - 6:02Największy wpływ miało na mnie
-
6:02 - 6:05spojrzenie wstecz na moich przodków:
Majów, Curanderos (hiszp. uzdrowicieli). -
6:13 - 6:14Dobra, dawaj Billy.
-
6:16 - 6:17(Guadalupe)
To oni byli uzdrowicielami. -
6:17 - 6:20To oni potrafili pisać, rysować, rzeźbić
-
6:20 - 6:22i tworzyć rytuały.
-
6:27 - 6:28Czując z nimi bezpośrednie połączenie,
-
6:28 - 6:30pomyślałem:
„Chcę tworzyć rytuały uzdrawiające.” -
6:36 - 6:39(łagodna muzyka na harmonijce)
-
6:39 - 6:40(harmonijka nasila się)
-
6:47 - 6:49(Guadalupe)
To jest wibrujący autobus. -
6:51 - 6:52To wibrujący instrument uzdrawiający.
-
6:53 - 6:54(szum wiatru)
-
7:00 - 7:04„Mariposa Relámpago” ma około 700 obiektów.
-
7:05 - 7:07Każdy z nich ma dla mnie znaczenie.
-
7:10 - 7:13Częścią tej pracy jest tak naprawdę znajdowanie tych przedmiotów.
-
7:13 - 7:16(dzwonki)
-
7:16 - 7:18Byłem w Mexico City,
-
7:18 - 7:23i zobaczyłam parę srebrnych, metalicznych pantofelków,
-
7:24 - 7:27i wyglądały tak,
-
7:27 - 7:28jakby dziecko szło w nich bardzo długo.
-
7:29 - 7:31Prawie się wzruszyłem, gdy je zobaczyłem,
-
7:33 - 7:36i poczułem energię tego marszu,
-
7:36 - 7:38i tych wszystkich samotnych, bez opieki,
-
7:38 - 7:40wysiedlonych dzieci, które ze mną podróżowały.
-
7:43 - 7:44Są tysiące ludzi
-
7:44 - 7:47które doświadczyło „Mariposa Relámpago”
-
7:47 - 7:50w tych wszystkich różnych miastach, przez które przejechało.
-
7:51 - 7:54Naprawdę bardzo chciałem, żeby ten autobus
-
7:54 - 7:56odwiedził jak najwięcej miejsc wzdłuż granicy.
-
7:56 - 7:57(szum wiatru)
-
7:57 - 8:00(spokojna muzyka)
-
8:03 - 8:06(gwar rozmów w tle)
-
8:06 - 8:08Dziękuję wszystkim za przybycie.
-
8:09 - 8:11Pomyślcie o chwili, gdy jesteście w parku albo nad oceanem,
-
8:11 - 8:14siedzicie i po prostu słuchacie ptaków.
-
8:15 - 8:17Nie trzeba być specjalistą od medytacji,
-
8:17 - 8:18żeby dać się temu ponieść.
-
8:18 - 8:19Po prostu słuchajcie.
-
8:19 - 8:23(delikatny dźwięk dmuchania w muszlę)
-
8:24 - 8:27(delikatny ambient)
-
8:27 - 8:29(delikatny dźwięk dmuchania w muszlę)
-
8:32 - 8:34(delikatny ambient)
-
8:38 - 8:40(wielokrotne bicie dzwonków)
-
8:43 - 8:45Kiedy prowadzę ceremonię
-
8:45 - 8:47i tworzymy dźwięk,
-
8:47 - 8:49nie czuję się nawet jakbym grał na instrumencie.
-
8:50 - 8:53Dźwięk można wykorzystywać na wiele różnych sposobów.
-
8:57 - 9:00Moc „Mariposy” da się czuć wokół busa
-
9:01 - 9:04ale również w jego środku.
-
9:06 - 9:08Możesz usiąść lub się położyć wewnątrz busa,
-
9:08 - 9:10i poczuć wibracje
-
9:10 - 9:12i właściwości lecznicze, które on ma.
-
9:13 - 9:14(Dźwięk bicia w gong)
-
9:18 - 9:21Miałem mieszane uczucia idąc na ceremonię.
-
9:21 - 9:23(ciąg dalszy bicia w gong)
-
9:25 - 9:27Była otwarta dla wszystkich,
-
9:27 - 9:30ale wewnątrz busa byli nawet
-
9:30 - 9:32funkcjonariusze straży granicznej.
-
9:36 - 9:39Byliśmy w miejscowości Marfa, terenach bardzo podobnych
-
9:39 - 9:43do tych, które przekraczałem jako dziecko.
-
9:44 - 9:46W pewnym momencie miałem łzy w oczach.
-
9:49 - 9:51I jest to bardzo straszne miejsce.
-
9:52 - 9:54Na niektórych drogach musisz pokazać swój dokument tożsamości
-
9:54 - 9:56i udowodnić, że jesteś obywatelem.
-
9:58 - 10:01W okolicy lata sterowiec,
-
10:01 - 10:05który szuka uchodźców, żeby ich zatrzymać i deportować.
-
10:07 - 10:09Moja społeczność postrzega je jako bardzo groźne,
-
10:09 - 10:12ale przez to zrozumiałem, że chcę zrobić ceremonię również
-
10:12 - 10:14dla agentów straży granicznej,
-
10:15 - 10:17bo chodzi tu nie tylko o leczenie tych,
-
10:17 - 10:18którzy zostali skrzywdzeni,
-
10:18 - 10:22ale też o uzdrawianie
bardziej złożonych sytuacji. -
10:26 - 10:29(odgłos dmuchania w muszlę)
-
10:32 - 10:33(napięta muzyka)
-
10:40 - 10:43Obóz, w którym pracowałam,
-
10:43 - 10:47to miejsce dla nieletnich bez opiekunów,
-
10:47 - 10:49którzy przekroczyli granicę.
-
10:50 - 10:52Najpierw trafiają do centrum straży granicznej,
-
10:52 - 10:55a stamtąd są przewożeni do obozu.
-
10:58 - 11:00To przecież tylko dzieci,
-
11:00 - 11:06i dlatego tak trudno jest patrzeć na ich zmartwione twarze
-
11:06 - 11:09i widzieć ich smutek.
-
11:12 - 11:15To jedne z najbardziej odpornych dzieci,
-
11:15 - 11:17jakie kiedykolwiek spotkałam w swoim życiu.
-
11:17 - 11:19(dźwięki gongu)
-
11:20 - 11:23Rozmawiałem przez telefon ze współpracowniczką,
-
11:23 - 11:25opowiadałam jej o tobie.
-
11:28 - 11:31„Stara, ten facet to jak dorosła wersja tych dzieci,
-
11:31 - 11:33którymi się wtedy opiekowałyśmy."
-
11:34 - 11:36To zabawne, że to powiedziałaś,
-
11:36 - 11:40bo wczoraj rozmawiałem z funkcjonariuszką straży granicznej.
-
11:40 - 11:42Kiedy zaczęła mówić,
-
11:42 - 11:45zwracała się do mnie tak, jakby znowu patrzyła na tego
-
11:45 - 11:47ośmioletniego chłopca, którego kiedyś spotkała.
-
11:47 - 11:49Rozumiesz?
-
11:49 - 11:52Powiedziała:
„Tak bardzo chciałam cię wtedy przytulić, -
11:52 - 11:55chciałam cię objąć, ale nie mogłam.”
-
11:55 - 11:58(dzwonki)
-
12:00 - 12:02(ponowne bicie dzwonków)
-
12:06 - 12:07(ponowne bicie dzwonków)
-
12:07 - 12:10(szumy wiatru)
-
12:10 - 12:11(ponowne bicie dzwonków)
-
12:16 - 12:17(ponowne bicie dzwonków)
-
12:17 - 12:20(dźwięk chlapania fal)
-
12:20 - 12:21(ponowne bicie dzwonków)
-
12:24 - 12:27(łagodna muzyka z harmonijki)
-
12:33 - 12:36(łagodna muzyka z harmonijki w rytm obrazów)
-
12:40 - 12:42Jako dziecko w Salwadorze
-
12:42 - 12:45ciągle rysowałem panoramę Nowego Jorku.
-
12:46 - 12:47Więc kiedy teraz na nią patrzę,
-
12:47 - 12:51symbolizuje całą moją drogę przez Stany Zjednoczone.
-
12:52 - 12:54(łagodna muzyka z harmonijki)
-
12:56 - 12:58I ta droga nadal trwa.
-
12:58 - 13:00(delikatna muzyka w tle)
-
13:02 - 13:05Leczenie potrwa przez całe moje życie.
-
13:10 - 13:12Dźwięk to lekarstwo.
-
13:12 - 13:14(grzmot)
-
13:17 - 13:19(harmonijka delikatnie milknie)
-
13:19 - 13:20(szum wiatru)
-
13:20 - 13:25polskie napisy - Oliwia Bujnarowska
- Title:
- ‘Mariposa Relámpago’ (‘Błyskawiczny Motyl’) Guadalupe Maravilli | Art21 "Nowy Jork z bliska”
- Description:
-
Przekształcony szkolny autobus staje się mobilnym miejscem uzdrawiania na granicy USA–Meksyk.
Ten krótkometrażowy film dokumentalny („Mariposa Relámpago” Guadalupe Maravilli) śledzi działania artysty, który upamiętnia i konfrontuje się z własną podróżą do Stanów Zjednoczonych jako nieletni, niezarejestrowany uchodźca, uciekający samotnie przed wojną domową w Salwadorze w latach 80. - Video Language:
- English
- Team:
Art21
- Project:
- "New York Close Up" series
- Duration:
- 13:32
![]() |
Oliwia B. published Polish subtitles for Guadalupe Maravilla’s “Mariposa Relámpago" | Art21 "New York Close Up" | |
![]() |
Oliwia B. edited Polish subtitles for Guadalupe Maravilla’s “Mariposa Relámpago" | Art21 "New York Close Up" | |
![]() |
Oliwia B. edited Polish subtitles for Guadalupe Maravilla’s “Mariposa Relámpago" | Art21 "New York Close Up" | |
![]() |
Oliwia B. edited Polish subtitles for Guadalupe Maravilla’s “Mariposa Relámpago" | Art21 "New York Close Up" | |
![]() |
Oliwia B. edited Polish subtitles for Guadalupe Maravilla’s “Mariposa Relámpago" | Art21 "New York Close Up" | |
![]() |
Oliwia B. edited Polish subtitles for Guadalupe Maravilla’s “Mariposa Relámpago" | Art21 "New York Close Up" | |
![]() |
Oliwia B. edited Polish subtitles for Guadalupe Maravilla’s “Mariposa Relámpago" | Art21 "New York Close Up" | |
![]() |
Oliwia B. edited Polish subtitles for Guadalupe Maravilla’s “Mariposa Relámpago" | Art21 "New York Close Up" |