< Return to Video

Slanje poruka koje spašava živote

  • 0:02 - 0:04
    Za većinu vas, ovo je uređaj
  • 0:04 - 0:07
    za kupovinu, prodaju, igranje igara,
  • 0:07 - 0:09
    gledanje klipova.
  • 0:09 - 0:11
    Mislim da može biti spasonosan.
  • 0:11 - 0:13
    Mislim da zapravo može spasiti više života
  • 0:13 - 0:15
    od penicilina.
  • 0:15 - 0:16
    Slanje poruka:
  • 0:16 - 0:20
    Ja kažem slanje poruka, a većina vas
    misli na slanje seksualnih poruka,
  • 0:20 - 0:23
    većina vas misli
    na nepristojne slike koje vidi -
  • 0:23 - 0:25
    nadam se da to nisu
    vaša djeca koja nekome šalju -
  • 0:25 - 0:27
    ili pokušava da prevede skračenice
  • 0:27 - 0:30
    LOL, LMAO, HMU.
  • 0:30 - 0:32
    Mogu vam pomoći sa tim poslije.
  • 0:32 - 0:34
    Ali roditelji u sobi
  • 0:34 - 0:35
    znaju da je slanje poruka zapravo
  • 0:35 - 0:38
    najbolji način da komuniciraju
    sa svojom djecom.
  • 0:38 - 0:41
    To je možda i jedini način
    da komunicirate sa svojom djecom.
  • 0:41 - 0:42
    (Smijeh)
  • 0:42 - 0:47
    Prosječan tinejđer pošalje
    3.339 poruka mjesečno,
  • 0:48 - 0:51
    ako je djevojka,
    onda je ta cifra bliže 4,000.
  • 0:52 - 0:54
    I tajna je da otvori svaku od njih.
  • 0:54 - 0:58
    Slanje poruka
    ima stopostotni procenat otvaranja.
  • 0:58 - 0:59
    Sada su roditelji pravo zabrinuti.
  • 0:59 - 1:01
    To je stopostotni procenat otvaranja
  • 1:01 - 1:02
    iako vam ne odgovori
  • 1:02 - 1:04
    kada je pitate
    kad će doći kući na večeru.
  • 1:04 - 1:06
    Obečavam vam
    da je pročitala tu poruku.
  • 1:07 - 1:12
    To nije neki prigradski tinejđerski
    fenomen korištenja iPhone-a.
  • 1:12 - 1:14
    Slanje poruka zapravo prekoračuje
  • 1:14 - 1:16
    kod manjine i urbane omladine.
  • 1:16 - 1:19
    Ovo znam, zato što smo na DoSomething.org,
  • 1:19 - 1:20
    koja je najveća organizacija
  • 1:20 - 1:23
    za tinejđere
    i socijalne promjene u Americi,
  • 1:23 - 1:25
    prije šest mjeseci smo se skoncentrisali
  • 1:25 - 1:26
    i fokusirali na slanje poruka.
  • 1:26 - 1:31
    Sada šaljemo oko 200.000
    poruka djeci sedmično
  • 1:31 - 1:34
    o pitanjima koja se tiču toga
    da njihove škole budu zelenije
  • 1:34 - 1:36
    ili u vezi pitanja za beskućnika
    i sličnih stvari.
  • 1:36 - 1:40
    Rezultati pokazuju da je slanje poruka
    11 puta snažnije od email-a.
  • 1:41 - 1:46
    Također nailazimo
    na nenamjerne posljedice.
  • 1:46 - 1:49
    Dobijali smo poruke slijedečeg sadržaja.
  • 1:50 - 1:52
    ''Ne želim da idem u školu danas.
  • 1:52 - 1:54
    Dječaci me zovu pederom.''
  • 1:55 - 1:59
    ''Sjekla sam se, roditelji su mi saznali,
  • 1:59 - 2:00
    pa sam prestala.
  • 2:00 - 2:02
    Ali opet sam počela prije sat vremena.''
  • 2:04 - 2:06
    Ili: ''On me ne prestaje silovati.
  • 2:06 - 2:08
    Rekao mi je da nikom ne kažem.
  • 2:08 - 2:10
    To je moj tata. Jeste li tamo?''
  • 2:10 - 2:13
    Posljednju poruku smo zaista primili.
  • 2:13 - 2:16
    I da, jesmo, tu smo.
  • 2:16 - 2:19
    Nikad neću zaboraviti dan
    kad smo dobili tu poruku.
  • 2:19 - 2:21
    Tog dana smo odlučili da trebamo
  • 2:21 - 2:24
    da napravimo kriznu SMS liniju.
  • 2:24 - 2:26
    Jer to nije ono što mi radimo.
  • 2:26 - 2:27
    Mi radimo socijalne promjene.
  • 2:27 - 2:29
    Djeca nam šalju ovakve poruke
  • 2:29 - 2:32
    zato što je slanje poruka jednostavno
    i ugodno za njih
  • 2:32 - 2:34
    i nemaju se kome drugom obratiti
  • 2:34 - 2:36
    i zato ih šalju nama,
  • 2:36 - 2:39
    Razmislite, krizna SMS linija,
    prilično je snažno.
  • 2:39 - 2:40
    Brzo je, prilično privatno.
  • 2:40 - 2:44
    Niko vas ne čuje, samo tiho kucate poruku.
  • 2:44 - 2:46
    U realnom vremenu.
  • 2:46 - 2:49
    Možemo pomoći milionima tinejđera
    savjetovanjem i preporukama.
  • 2:50 - 2:51
    To je odlično.
  • 2:51 - 2:55
    Ali ono što je zaista odlično su podaci.
  • 2:55 - 2:58
    Jer mi nije potpuno ugodno
    da pomognem samo ovoj djevojci
  • 2:58 - 3:00
    savjetima i upućivanjem.
  • 3:00 - 3:03
    Želim da spriječim
    da se ovakva sranja dešavaju.
  • 3:04 - 3:07
    Razmislite o policajcu.
  • 3:07 - 3:08
    Postoji nešto u New Yorku.
  • 3:08 - 3:12
    Policija je to napravila. Nekada je
    to bio nasumični policijski posao.
  • 3:12 - 3:15
    Onda su počeli da mapiraju zločine.
  • 3:15 - 3:16
    I onda su počeli da prate i posmatraju
  • 3:16 - 3:19
    sitne krađe, pozive, razne stvari -
  • 3:19 - 3:21
    praveći grafikone budućnosti.
  • 3:21 - 3:23
    I pronašli su stvari kao što su,
  • 3:23 - 3:25
    kada vidite kristalni met na ulici,
  • 3:25 - 3:27
    ako dodate prisustvo policije,
  • 3:27 - 3:30
    možete da obuzdate inače neizbježnu bujicu
  • 3:30 - 3:33
    napada i pljački
    koje bi se inače dogodile.
  • 3:33 - 3:35
    Ustvari, godinu dana nakon što je
  • 3:35 - 3:37
    njujorška policija postavila CompStat
  • 3:37 - 3:40
    stopa ubistava je opala za 60 posto.
  • 3:41 - 3:45
    Razmislite o podacima krizne SMS linije.
  • 3:45 - 3:48
    Nema popisivanja maltretiranja
    ili zlostavljanja u vezi
  • 3:48 - 3:51
    i poremečaja u ishrani
    i rezanja i silovanja -
  • 3:51 - 3:53
    nema popisa.
  • 3:53 - 3:55
    Možda postoje neke studije,
    neke longitudinalne studije,
  • 3:55 - 3:58
    koje su mnogo skupe
    i oduzimaju mnogo vremena.
  • 3:58 - 4:00
    Ili možda postoji neki dokaz
    u vidu angdote.
  • 4:00 - 4:03
    Zamislite da imate podatke
    u realnom vremenu
  • 4:03 - 4:05
    za svako od ovih pitanja.
  • 4:05 - 4:07
    Mogli bi informisati zakonodavstvo.
  • 4:07 - 4:08
    Mogli bi informisati politiku školstva.
  • 4:08 - 4:11
    Mogli bi reći direktoru,
  • 4:11 - 4:13
    ''Imate problem svakog četvrtka u 3 sata.
  • 4:13 - 4:15
    Šta se dešava u vašoj školi?''
  • 4:15 - 4:18
    Mogli bi vidjeti
    neposredan utjecaj zakonodavstva
  • 4:18 - 4:21
    ili govor pun mržnje
    koji neko održava na školskom skupu
  • 4:21 - 4:23
    i vidjeti koji rezultat imate.
  • 4:23 - 4:25
    Ovo je za mene
  • 4:25 - 4:29
    moć slanja poruka i moć podataka.
  • 4:29 - 4:31
    Jer dok god ljudi pričaju o podacima,
  • 4:31 - 4:33
    omogućavajući da facebook
  • 4:33 - 4:35
    iskopa mog prijatelja iz trečeg razreda,
  • 4:35 - 4:38
    ili da Target zna kada je vrijeme
    da kupim još pelena,
  • 4:38 - 4:41
    ili da neki lik napravi bolji bejzbol tim,
  • 4:41 - 4:46
    zaista sam uzbuđena zbog moći podataka
    i moći slanja poruka
  • 4:46 - 4:48
    koje mogu da pomognu
    tom djetetu da ode u školu,
  • 4:48 - 4:51
    koje mogu da pomognu toj djevojci
    da se prestane sijeći u kupatilu
  • 4:51 - 4:54
    i koje sigurno mogu da pomognu
    toj djevojci koju otac siluje.
  • 4:55 - 4:57
    Hvala vam.
  • 4:57 - 5:03
    (Aplauz)
Title:
Slanje poruka koje spašava živote
Speaker:
Nancy Lublin
Description:

Kada je Nancy Lublin počela sa slanjem poruka tinejđerima da joj pomognu sa zagovaranjem društvene organizacije, ono što je otkrila je bilo šokantno - odgovarali su na poruke koje su sadržavale njihove probleme, od maltretiranja, depresije pa do zlostavljanja. Postavila je krizni SMS centar, a rezultati bi mogli biti važniji nego što je očekivala.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:24
Ivana Korom approved Bosnian subtitles for Texting that saves lives
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for Texting that saves lives
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for Texting that saves lives
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for Texting that saves lives
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Bosnian subtitles for Texting that saves lives
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Bosnian subtitles for Texting that saves lives
Mislav Ante Omazić - EFZG accepted Bosnian subtitles for Texting that saves lives
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Bosnian subtitles for Texting that saves lives
Show all

Bosnian subtitles

Revisions