hideAmara.org has a cloud-base solution for your organization or team of subtitling collaborators that comes with a private workspace and many other features.
💡 Learn more about Amara Plus today!

< Return to Video

Jane Eyre (1943)

  • 1:27 - 1:28
    Се викам Џејн Ер.
  • 1:28 - 1:32
    Родена сум во 180г, тежок период на промени во Англија.
  • 1:32 - 1:34
    Најважни беа парите и позицијата.
  • 1:34 - 1:37
    Зборот „милосрдие“ беше ладен и непријатен за слушање.
  • 1:37 - 1:41
    Често, религијата ја носеше маската на фанатизам и бруталност.
  • 1:41 - 1:44
    Немаше соодветно место за сиромавиот или несреќниот човек.
  • 1:44 - 1:47
    Немав ни татко ни мајка, ни брат ни сестра.
  • 1:47 - 1:51
    Како дете живеев со тетка ми, г-ѓа Рид од Гејтшед Хол.
  • 1:51 - 1:55
    Не се сеќавам дали некогаш ми кажала некој добар збор.
  • 2:07 - 2:09
    Внимавај, Беси. Гризе.
  • 2:19 - 2:21
    Влези, Џејн Ер.
  • 2:23 - 2:26
    Г-ѓа Рид сака да те види во собата за цртање.
  • 2:32 - 2:33
    Оди. Чукни.
  • 2:33 - 2:35
    Немој да го закачаш детето.
    -Чукни!
  • 2:37 - 2:38
    Влези.
  • 2:43 - 2:46
    Г-дине Броклхрст, ова е детето за кое разговаравме.
  • 2:46 - 2:48
    Таа е ќерка на золва ми,
  • 2:49 - 2:52
    добиена во една несреќна заедница, што ние како фамилија сакаме да ја заборавиме.
  • 2:53 - 2:55
    Неколку години живееше во оваа куќа.
  • 2:55 - 2:57
    Јасно можам да видам
  • 2:57 - 3:01
    дека била корисник на многу добра грижа што ја добивала од својата старателка.
  • 3:02 - 3:04
    Дојди тука девојче.
  • 3:07 - 3:08
    Како се викаш?
  • 3:09 - 3:10
    Џејн Ер, г-дине.
  • 3:10 - 3:12
    Па, Џејн Ер, дали си ти добро дете?
  • 3:13 - 3:15
    Што помалку зборуваме на таа тема тоа подобро.
  • 3:15 - 3:16
    Така е.
  • 3:16 - 3:17
    Само утрово,
  • 3:17 - 3:21
    Без никаква провокација, брутално го удри својот роднина.
  • 3:21 - 3:22
    Не е точно.
    -Џејн!
  • 3:22 - 3:23
    Тој прв ме удри.
  • 3:23 - 3:25
    Тишина!
  • 3:26 - 3:29
    Џон, душо, дали ти прв ја удри?
  • 3:29 - 3:30
    Не, мамо.
  • 3:30 - 3:31
    Ме удри. Знаеш дека ме удри.
  • 3:31 - 3:33
    Ме турна и си ја удрив главата и прокрварев.
  • 3:33 - 3:34
    Не те удрив!
  • 3:34 - 3:35
    Ме удри, ме удри, ме удри!
    -Тишина!
  • 3:37 - 3:40
    Нема да ги слушам твоите грозни лаги.
  • 3:40 - 3:43
    Г-дине Брокелхурст, гледате колку е таа страствена и итра.
  • 3:43 - 3:50
    Гледам. Дојди чедо. Јас и ти мора да поразговараме
  • 3:53 - 3:55
    Нема потажна глетка од таа да се гледа итро дете.
  • 3:56 - 3:58
    Дали знаеш каде одат итрите кога ќе умрат?
  • 3:58 - 3:59
    Во пеколот.
  • 3:59 - 4:00
    Што е пекол?
  • 4:00 - 4:01
    Дупка полна со огин.
  • 4:01 - 4:05
    И дали сакаш да одиш во дупката и да вечно да гориш?
  • 4:05 - 4:06
    Не, г-дине.
  • 4:06 - 4:07
    Што треба да направиш за да ја избегнеш?
  • 4:07 - 4:10
    Мора да си го чувам здравјето и да не умрам.
  • 4:13 - 4:15
    Но, секојдневно умираат деца помали и од тебе.
  • 4:16 - 4:18
    Минатата недела закопавме петгодишно дете.
  • 4:21 - 4:24
    Добро, мало дете, чијашто душа сега е во рајот.
  • 4:25 - 4:26
    Но што ќе биде со твојота душа, Џејн Ер?
  • 4:26 - 4:29
    Не гледам причина зошто да не оди во и таа во рајот.
  • 4:29 - 4:30
    Ти не гледаш,
  • 4:30 - 4:32
    но други сметаат, зарем не г-ѓо Рид?
  • 4:35 - 4:36
    Дали ти е познато името Ловуд?
  • 4:36 - 4:37
    Не, г-дине.
  • 4:38 - 4:40
    Тоа е училиште за несреќни сирачиња.
  • 4:41 - 4:43
    Мојот имот е на километар од училиштето, и бидејќи сум
  • 4:43 - 4:46
    член на бордот, многу време поминувам во надгледување на работите.
  • 4:46 - 4:48
    Дали сакаш да одиш таму?
  • 4:49 - 4:51
    Тоа значи дека нема да живеам тука?
  • 4:53 - 4:54
    Не знам што ќе каже тета Рид.
  • 4:54 - 4:58
    Тоа беше идеја на твојата добра старателка.
  • 4:58 - 4:59
    Сакаш да одиш?
  • 4:59 - 5:00
    Да, г-дине
  • 5:01 - 5:03
    Донесе паметна одлука, не знаеш колку паметна.
  • 5:04 - 5:07
    И сега мора да му се молам на Господ да го однесе твоето
  • 5:07 - 5:10
    камено срце и да те направи понизна, скромна и покајник.
  • 5:10 - 5:12
    Г-ѓо Рид, Ве уверувам дека
  • 5:12 - 5:16
    ќе направиме се што можеме и да соработуваме со Семоќниот.
  • 5:22 - 5:23
    Беси.
  • 5:23 - 5:24
    Да, Џејн?
  • 5:24 - 5:27
    Ни на сон не ми доаѓаше дека ќе заминам од тука
    пред да пораснам.
  • 5:27 - 5:30
    Нема да ти биде ни малку жал што ќе ја оставиш
    твојата стара Беси?
  • 5:30 - 5:33
    Зошто се грижи Беси за мене?
    Секогаш ме прекорува и ме казнува.
  • 5:36 - 5:39
    Како и да е.
    Мене ќе ми биде прилично жал за тебе.
  • 5:39 - 5:41
    Прилично жал? Само толку?
  • 5:42 - 5:45
    Па, претпоставувам ако те прашав да ме бакнеш,
  • 5:45 - 5:45
    ќе ми кажеше дека не сакаш.
  • 5:46 - 5:48
    Ќе те бакнам и повели и друг пат, Беси.
  • 5:51 - 5:54
    Ти си едно чудно, осамено мало дете.
  • 5:55 - 5:56
    Еве ти нешто за спомен, Џејн.
  • 5:56 - 5:57
    Да се сеќаваш на мене.
  • 5:58 - 5:59
    (машки глас) Ајде. Побрзај.
  • 5:59 - 6:01
    Биди добро девојче и се надевам
    дека ќе бидеш среќна.
  • 6:02 - 6:04
    Ти благодарам Беси. Пријатно.
  • 6:06 - 6:08
    Пријатно, Џејн.
  • 6:18 - 6:21
    Пријатно, г-ѓо Рид. Те мразам и
    мразам се што претставуваш.
  • 6:21 - 6:22
    Кога ќе пораснам нема никогаш да дојдам и
    да те видам,
  • 6:22 - 6:24
    Нема да те викам „тето“ додека сум жива!
  • 6:24 - 6:26
    И ако некој ме праша, како се однесуваше
    кон мене,
  • 6:26 - 6:29
    ќе им кажам дека си лоша, немилосрдна и злобна.
  • 6:29 - 6:31
    Ми се лоши само што ќе те погледнам!
  • 6:42 - 6:44
    Додека сум во училиште, ќе посетувам часови
    за цртање
  • 6:44 - 6:47
    и по француски јазик и историја и музичко
  • 6:47 - 6:49
    и ќе има многу други девојчиња со кои ќе
    си играм.
  • 6:49 - 6:51
    Како се вика твоево училиште?
  • 6:52 - 6:53
    Ловуд.
  • 6:53 - 6:54
    Ловуд?
  • 6:56 - 6:57
    Ловуд.
  • 7:16 - 7:20
    (Институција Ловуд, г-дин Хенри Броклхурст,
    претседател на бордот на управители)
  • 7:26 - 7:29
    Тука си.
    Спие веќе со саати.
  • 7:35 - 7:36
    Оди си, Бил.
  • 7:46 - 7:49
    Се разбудив следното утро и сфатив дека
    ми е срушена целата претстава што ја имав за Ловуд.
  • 7:50 - 7:53
    Наместо сништа се најдов во училиште
    што личеше на затвор,
  • 7:53 - 7:57
    обвиен во ладната, непомирлива суровост на
    г-дин Броклхурст.
  • 8:31 - 8:35
    Ученици, погледнете го ова дете.
  • 8:35 - 8:36
    Се уште е млада.
  • 8:37 - 8:39
    Се уште ја има младешката форма.
  • 8:40 - 8:43
    Никаков деформитет не посочува дека има
    означен карактер.
  • 8:43 - 8:46
    Кој може да поверува дека злото
  • 8:46 - 8:50
    си најде слуга и агент во нејзе?
  • 8:50 - 8:54
    Жално што ќе го кажа ова, ама таква е работата.
  • 8:54 - 8:58
    Затоа, мора да внимавате со неа.
  • 8:59 - 9:03
    Не се огледувајте на неа, избегнувајте ја,
  • 9:03 - 9:05
    немој да ја вклучувате во спортските игри,
  • 9:05 - 9:08
    и не и дозволувајте да учествува во вашите разговори.
  • 9:08 - 9:11
    Учители! Мора да внимавате на нејзе,
  • 9:12 - 9:16
    внимавајте што зборува и што прави.
  • 9:16 - 9:18
    Казнете ја за да и ја спасите душата.
  • 9:19 - 9:21
    Должност ми е да ве предупредам,
  • 9:22 - 9:24
    дури и јазикот ми се плетка додека зборувам,
  • 9:24 - 9:28
    но ова девојче, ова дете, родено во христијанска земја,
  • 9:28 - 9:30
    ништо подобра од многу мали непобожни луѓе
  • 9:30 - 9:34
    што му се молат на Брахма и клекнуваат
    пред Јаганат.
  • 9:36 - 9:38
    Тоа девојче лаже.
  • 9:41 - 9:44
    Оставете ја да стои на столчето. Не дозволувајте некој
    да разговара со нејзе до крајот на денот
  • 10:52 - 10:55
    Ти го донесов ова за вечера.
  • 10:56 - 10:58
    Не ли слушна што рече?
  • 10:59 - 11:01
    Рече дека не смееш да имаш никаков контакт со мене
  • 11:04 - 11:06
    Ајде. Земи го.
  • 11:09 - 11:11
    Не сум лоша.
  • 11:11 - 11:15
    Ветувам дека не сум, ама го мразам.
    Го мразам!
  • 11:16 - 11:17
    Не е добро да мразиш луѓе.
  • 11:17 - 11:18
    Не можам!
  • 11:20 - 11:23
    Мислев дека училиштетот ќе биде место каде што
    ќе ме сакаат.
  • 11:24 - 11:28
    Сакам луѓето да ме сакаат и да веруваат во мене
    и да бидат фини со мене.
  • 11:29 - 11:33
    Би си ја скршила раката да знам дека
    некој ќе ме сака.
  • 11:34 - 11:37
    Или пак ќе му дозволам на коњ да ме клоцне
    или да ме бутне вол.
  • 11:37 - 11:38
    Не зборувај такви работи.
  • 11:38 - 11:41
    Би ги направила! Би ги направила!
  • 11:45 - 11:46
    Џејн, изеди го лебот.
  • 12:05 - 12:09
    Милостиво провидение,
    што од твоето изобилие
  • 12:09 - 12:13
    ни даваш од својата богата храна
    за да издржиме,
  • 12:13 - 12:15
    помогнини, и покрај тоа што праведно
  • 12:15 - 12:18
    и соодветно ти заблагодаруваме за
    оваа телесна храна,
  • 12:18 - 12:23
    бидејќи нашите срца трајно се врзани за твојот
    небески дом. Амин.
  • 12:26 - 12:28
    Хелен, каде води тој пат?
  • 12:29 - 12:31
    Ти кажав. Во Бредфорд.
  • 12:31 - 12:32
    Но, подалеку од Бредфорд.
  • 12:32 - 12:35
    Претпоставувам до Дарби и Нотингхам
    и потоа до Лондон.
  • 12:36 - 12:39
    Од Лондон до Довер,
    и преку морето до Франција
  • 12:39 - 12:41
    и потоа преку планинте до Италија,
  • 12:41 - 12:44
    и до Фиренца и Рим и Мадрид и
  • 12:44 - 12:46
    Џејн, Мадрид не е во Италија.
  • 12:46 - 12:48
    Како и да е, патот оди натаму.
  • 12:48 - 12:49
    Еден ден ќе се вози по тој пат,
  • 12:50 - 12:51
    кога ќе пораснеме, Хелен,
  • 12:51 - 12:53
    во убава кочија и четири коња.
  • 12:54 - 12:57
    И ќе имам убава виткана коса,
    како твојата,
  • 12:57 - 12:59
    И ќе ги имам прочитано сите книги
    во светот,
  • 13:00 - 13:04
    и ќе свирам пијано и ќе зборувам француски
    добро колку и ти.
  • 13:04 - 13:05
    Пак сонуваш, Џејн?
  • 13:05 - 13:07
    Др. Риверс,
  • 13:07 - 13:09
    Некој ќе задоцни за инспекција.
  • 13:09 - 13:11
    Не овој пат. Ќе те претркам.
  • 13:22 - 13:23
    Ах.
  • 13:23 - 13:25
    Ах.
  • 13:25 - 13:27
    Ах.
  • 13:27 - 13:28
    Ах.
  • 13:31 - 13:32
    Ах.
  • 13:32 - 13:34
    Хелен, изгледа дека не ти поминува кашлицата.
  • 13:34 - 13:36
    Ќе треба да ја излечиме.
  • 13:36 - 13:37
    Ах.
  • 13:37 - 13:38
    Ах.
  • 13:38 - 13:39
    Ах.
  • 13:39 - 13:40
    Ах.
  • 13:44 - 13:45
    Ти благодарам.
  • 13:46 - 13:49
    Г-дине Броклхурст, училниците ви се невообичено ладни.
  • 13:49 - 13:51
    Се работи за принцип, Др. Риверс.
  • 13:51 - 13:54
    Целта не ни е да го размазуваме телото,
    туку да ја зајакнуваме душата.
  • 13:54 - 13:58
    Немаше да си помислам дека лоша кашлица
    е од помош на спасот,
  • 13:58 - 13:59
    ама пак јас не сум теолог.
  • 13:59 - 14:01
    Пријатно, г-дине.
  • 14:13 - 14:14
    Ако може да ви го кажам моето мислење, г-дине...
  • 14:15 - 14:17
    Госпоѓо, ќе го побарам вашето мислење
    кога ќе ми затреба.
  • 14:19 - 14:22
    Џонсон, не ја испрчувај така брадата,
    вовлечи ја.
  • 14:29 - 14:32
    Едвардс, инсистирам да ја држиш главата исправено.
  • 14:32 - 14:34
    Не дозволувам да стоиш така пред мене.
  • 14:40 - 14:44
    Г-це Скачерд, веднаш донеси ми ги ножиците.
  • 14:44 - 14:47
    Може ли да прашам, што се случува?
  • 14:47 - 14:51
    Зошто на оваа млада личност и е дозволено
    да има толку големи локни
  • 14:51 - 14:53
    наспроти сите правила и принципи на оваа институција?
  • 14:53 - 14:54
    Г-дине, нејзе природно и се витка косата.
  • 14:54 - 14:57
    Г-це Скачерд, колку пати треба да ви
    кажам
  • 14:57 - 14:59
    дека не сме тука да и угодуваме на природата?
  • 14:59 - 15:02
    Сакам овие девојчиња да бидат милостиви деца .
  • 15:10 - 15:12
    Ве молам, ве молам, г-дине, не правете го тоа!
  • 15:12 - 15:14
    Можете да ја исечете мојата, г-дине, колку што сакате,
    но ве молам....
  • 15:14 - 15:15
    Тишина!
  • 15:15 - 15:18
    Значи во Ловуд преовладува ваквиот дух.
  • 15:18 - 15:21
    Прво суета, и сега побуна.
  • 15:21 - 15:23
    Ќе се искорени
  • 15:25 - 15:27
    (Суетна)
  • 15:27 - 15:28
    (Бунтовничка)
  • 15:52 - 15:53
    Др. Риверс.
  • 15:54 - 15:55
    Го донесов ова масло за Хелен.
  • 15:56 - 15:57
    Сакам да и се мачкаат градите со тоа.
  • 15:58 - 15:59
    Хелен, докторе?
  • 15:59 - 16:02
    Да, загрижен сум за нејзините бели дробови.
    Зборував со г-дин Бр....
  • 16:03 - 16:04
    За бога, госпоѓо!
  • 16:05 - 16:06
    Што прават децана надвор на тој дожд?
  • 16:06 - 16:07
    Така нареди г-дин Броклхурст.
  • 16:07 - 16:08
    Внесете ги веднаш внатре.
  • 16:08 - 16:10
    Што да му кажам на г-дин Броклхурст?
  • 16:10 - 16:12
    Ќе го препратите г-дин Броклхурст кај мене.
  • 16:19 - 16:22
    Штом заминувате Др. Риверс, ќе
    кажам уште една молитва.
  • 16:22 - 16:27
    Семоќен Богу, погледни надолу
    кон овој беден грешник
  • 16:27 - 16:30
    и дозволи и нејзината слабост
  • 16:30 - 16:32
    да и ја зајакне вербата
  • 16:32 - 16:35
    и сериозно да се покае.
  • 16:35 - 16:36
    Амин.
  • 16:45 - 16:47
    Патот на судбината е таинствен, докторе.
  • 16:47 - 16:50
    Дали судбината ја натера да стои и да кисне на дождот?
    -Др. Риверс!
  • 16:50 - 16:52
    Дали судбината ја испрати во нејзината смрт?
  • 16:52 - 16:54
    Да, во нејзината смрт, г-дине Броклхурст!
  • 17:06 - 17:09
    Хелен, Хелен!
  • 17:10 - 17:16
    Мило ми е. Го слушнав Др. Риверс како вика....
    Се исплашив.
  • 17:17 - 17:19
    Не сум исплашена, Џејн.
  • 17:20 - 17:23
    Хелен, Хелен!
  • 17:24 - 17:27
    Сигурно ти студи.
    Легни и покри се.
  • 17:34 - 17:39
    Немој да плачеш, Џејн.
    Не сакам да плачеш.
  • 17:43 - 17:45
    Се стопли ли?
  • 17:45 - 17:46
    Да.
  • 17:48 - 17:49
    Добра ноќ, Џејн.
  • 17:50 - 17:51
    Добра ноќ, Хелен.
  • 17:58 - 18:04
    Не..не сакав да ти ја исечат косата, Хелен.
  • 18:10 - 18:11
    Хелен.
  • 18:12 - 18:13
    Будна си?
  • 18:15 - 18:16
    Утро е.
  • 18:18 - 18:19
    Хелен!
  • 18:20 - 18:21
    Ааа!
  • 18:31 - 18:33
    Џејн. Дојди, Џејн.
  • 18:34 - 18:35
    Не! Сакам да останам.
  • 18:36 - 18:37
    Сакам да останам со Хелен.
  • 18:38 - 18:41
    Хелен не е тука. Хелен е кај Господ.
  • 18:43 - 18:46
    Џејн, запомни што кажуваш кога се молиш секој ден....
  • 18:47 - 18:48
    Твојата волја да се исполни?
  • 18:49 - 18:52
    Дали мислиш дека ја почитуваш волјата на Господ
    со тоа што му отстапуваш место на очајот?
  • 18:53 - 18:56
    Господ сака децата да бидат храбри и силни.
  • 18:57 - 18:59
    Ќе го направиш тоа што го сака Господ?
  • 19:00 - 19:01
    Ќе се обидам.
  • 19:01 - 19:02
    Така треба.
  • 19:03 - 19:07
    И запомни, колку повеќе се трудиш
    толку повеќе Господ ќе ти помогне.
  • 19:08 - 19:09
    Ајде сега да се вратиме назад.
  • 19:09 - 19:11
    Не! Не сакам назад во училиште!
    Никогаш нема да се вратам!
  • 19:11 - 19:12
    Ќе избегам! Јас....
  • 19:12 - 19:14
    Џејн. Знаеш што е должност, нели?
  • 19:15 - 19:17
    Должност е да знаеш што треба да направиш
    дури и кога не сакаш да го направиш тоа.
  • 19:18 - 19:21
    Може јас не сакам да излегувам на снегов
    за да посетам болно дете,
  • 19:21 - 19:23
    ама знам дека морам затоа што тоа ми е
    должност.
  • 19:23 - 19:25
    Која е твојата должност, Џејн?
  • 19:25 - 19:26
    Не знам.
  • 19:27 - 19:28
    Знаеш, Џејн.
  • 19:28 - 19:30
    Знаеш многу добро, во срцето.
  • 19:30 - 19:34
    Твоја должност е да се подготвиш
    да ја извршуваш работата на Господ низ светот.
  • 19:34 - 19:35
    Нели така?
  • 19:36 - 19:38
    И кој може да ја спроведе работата на Господ,
  • 19:38 - 19:41
    необразована или образована жена?
  • 19:42 - 19:44
    Да, го знаеш одговорот на тоа прашање.
  • 19:44 - 19:46
    И каде можеш да се образуваш, Џејн?
  • 19:47 - 19:48
    Каде?
  • 19:49 - 19:50
    Во училиште.
  • 19:50 - 19:51
    Точно.
  • 19:51 - 19:53
    Знаеш дека треба да се вратиш назад во
    училиште
  • 19:53 - 19:56
    дури и воопшто да не сакаш.
  • 19:56 - 19:57
    Зарем не е така?
  • 20:00 - 20:02
    Мислам да.
  • 20:04 - 20:05
    Добро, Џејн.
  • 20:06 - 20:07
    Многу добро.
  • 20:19 - 20:22
    (Институција Ловуд- досиеја на ученици)
  • 20:23 - 20:26
    (Џејн Ер, примена на 18 април, 1829г.
  • 20:26 - 20:29
    Изглед-несимпатичен карактер-лоша,
    адреса на старател-
  • 20:29 - 20:30
    Г-ѓа Рид, Гејтшед Хол)
  • 20:30 - 20:33
    (ученик - Џејн Ер, 1833г.)
  • 20:33 - 20:35
    Така господа, на почетокот имавме проблеми.
  • 20:36 - 20:38
    Многу тврдоглаво и злобно дете.
  • 20:38 - 20:40
    Но, Ер е тука веќе 10 години.
  • 20:41 - 20:42
    И за време на тие 10 години,
  • 20:42 - 20:45
    Ми беше одобрено да ја насочам на
    вистинскиот пат кон спасот.
  • 20:45 - 20:47
    Мислам дека треба да ја видиме.
  • 20:47 - 20:48
    Тоа и ми беше намерата.
  • 20:49 - 20:50
    Викнете ја Ер да влезе.
  • 20:51 - 20:54
    Не треба да ве потсетува кои се предностите
    ако се назначи
  • 20:54 - 20:55
    наш ученик за наставник.
  • 20:55 - 20:59
    Ако најдеме некој од надвор, ќе треба
    да платиме два пати повеќе.
  • 21:03 - 21:06
    Ер, ова е значаен момент.
  • 21:07 - 21:09
    Не ни помислував дека едно лошо дете
  • 21:09 - 21:11
    што сум го примил во оваа институција
  • 21:11 - 21:14
    ќе порасне и за 10 години ќе стане учителка.
  • 21:14 - 21:16
    Да, учителка.
  • 21:16 - 21:18
    Но, по моја препорака, управителите
  • 21:18 - 21:20
    ти ја доделуваат тебе таа чест.
  • 21:21 - 21:23
    Ќе имаш годишна плата од 20 гвинеи,
  • 21:23 - 21:25
    и ќе ти задржиме 10 за сместување и храна,
  • 21:25 - 21:27
    за духовно насочување и перење алишта.
  • 21:27 - 21:30
    Ќе започнеш со работа на првиот ден следниот
    семестар.
  • 21:30 - 21:32
    Нема потреба веќе да ве задржувам господа.
  • 21:43 - 21:45
    Пријатно, господа. Пријатно.
  • 21:45 - 21:46
    Еве ја поштата, господине.
  • 21:52 - 21:54
    Тоа е се, Ер.
  • 21:58 - 22:00
    Не можам да ја прифатам вашата понуда, господине.
  • 22:01 - 22:03
    А зошто не, ако може да прашам?
  • 22:03 - 22:05
    Не сакам да останам во Ловуд.
  • 22:05 - 22:07
    Ваква работа се нема случено.
  • 22:07 - 22:08
    Каква неблагодарност.
  • 22:09 - 22:10
    За што да бидам благодарна?
  • 22:11 - 22:13
    10 години со тешкотии и....
  • 22:13 - 22:14
    Тишина!
  • 22:17 - 22:18
    Уште си тврдоглава.
  • 22:19 - 22:21
    Гледам дека сум се прелажал.
  • 22:21 - 22:24
    И дали може да прашам, каде ќе одиш?
  • 22:25 - 22:26
    Низ светот, господине.
  • 22:27 - 22:28
    Низ светот.
  • 22:29 - 22:30
    И дали знаеш како светот се однесува
  • 22:31 - 22:32
    кон млади просјаци кои немаат пријатели или
    врски?
  • 22:33 - 22:35
    Сакам да најдам работа како гувернанта.
  • 22:35 - 22:36
    Како, ако може да прашам?
  • 22:37 - 22:38
    Дадов оглас во весник.
  • 22:38 - 22:42
    И не се сомневам, ама има многу голема
    побарувачка.
  • 22:43 - 22:43
    Не, господине.
  • 22:44 - 22:45
    И никогаш нема да те викнат.
  • 22:45 - 22:48
    Немаш никаков талент, песимиста си и бунтовник,
  • 22:48 - 22:50
    на изглед не си нешто посебна.
  • 22:50 - 22:52
    Глупаво е да сонуваш за таква работа.
  • 22:55 - 22:58
    (г-ца Џејн Ер, Училиште Ловуд, Јоркшир)
  • 23:02 - 23:05
    Ер, ме слушна.
  • 23:05 - 23:09
    Ќе преминам преку твојата небпагодарна непослушност,
    но те предупредувам,
  • 23:09 - 23:14
    доколку продолжиш со вакви глупости, нема да има место
    за тебе во ова прибежиште.
  • 23:15 - 23:17
    Си заминувам од Ловуд, господине.
  • 23:48 - 23:49
    Тука сте, госпогице.
  • 23:50 - 23:50
    Да.
  • 23:51 - 23:54
    Џејн, не може секоја млада жена
    сама да се соочи со светот,
  • 23:55 - 23:58
    но знаеш што е добро да се прави, и
    издржа и сито и решето.
  • 24:14 - 24:16
    (Ин Џорџ)
  • 24:21 - 24:22
    Лимитот ми е 1:20 фунти.
  • 24:22 - 24:25
    Не, не, не. Нека бидат гвинеи,
    и твои се момче.
  • 24:26 - 24:27
    Извинете.
  • 24:27 - 24:28
    Може ли да ми кажете
  • 24:28 - 24:30
    дали има некој тука за г-ѓа Ферифекс од Торнфилд Хол?
  • 24:30 - 24:31
    Немам слушнато, мадам.
  • 24:31 - 24:34
    Седнете во собата за кафе, јас ќе се распрашам.
  • 24:34 - 24:35
    Која е младата дама, господине?
  • 24:35 - 24:37
    Не би знаел да ви кажам, господине.
    Стигна со кочијата.
  • 24:37 - 24:40
    Поздрави ја од мене, и прашај ја дали ќе сака да
    ми се придружи за една чаша мадеира.
  • 24:41 - 24:41
    Да, господине.
  • 24:44 - 24:48
    Господинот што стои таму ве поздравува
  • 24:48 - 24:49
    и прашува дали би сакале да му се придружите
    на една пијачка.
  • 24:49 - 24:52
    О, не, благодарам.
    Јас...јас не пијам вино.
  • 25:02 - 25:04
    Дали се виката Ер?
  • 25:04 - 25:06
    Да, јас сум г-ца Ер.
    Дали сте од Торнфилд?
  • 25:06 - 25:08
    Ти си новата гувернанта?
  • 25:08 - 25:09
    Да, јас сум.
  • 25:10 - 25:11
    Ова е твојот багаж?
  • 25:11 - 25:12
    Да.
  • 26:12 - 26:13
    Ќе и кажам на г-ѓа Феирфакс дека си тука.
  • 26:13 - 26:14
    Ти благодарам.
  • 26:32 - 26:34
    Како си, драга?
  • 26:34 - 26:37
    Мислам дека патувањето ти беше напорно.
  • 26:37 - 26:39
    Да, г-ѓо Феирфакс.
  • 26:40 - 26:41
    Боже, рацете ти се смрзнати.
  • 26:41 - 26:43
    Дојди. Ќе ти ја покажам собата.
  • 26:44 - 26:46
    Го запаливме огништето за тебе,
  • 26:46 - 26:49
    и Леа ти ја стопли постелата со термофор.
  • 26:52 - 26:54
    Знаеш, драга, мило ми е што дојде
  • 26:54 - 26:57
    Можам да ти кажам дека да живееш тука без
    друштво, само со слуги
  • 26:57 - 26:59
    не е баш забавно.
  • 27:00 - 27:02
    Морам да кажам, освен месарот и поштарот
    никој друг не влегов во куќава
  • 27:02 - 27:06
    откако се влоши времето.
  • 27:06 - 27:09
    Дали ќе ја запознаам г-ца Феирфакс вечерва?
  • 27:09 - 27:11
    Г-ца Феирфакс?
  • 27:11 - 27:13
    Мислиш на г-ца Адел.
  • 27:13 - 27:14
    Зарем не ви е таа ќерка?
  • 27:14 - 27:16
    Побогу, не. Адел е французинка.
  • 27:17 - 27:20
    Немам фамилија, немам никого.
  • 27:20 - 27:21
    Тоа е собата на г-дин Едвард.
  • 27:21 - 27:24
    Тој сега е во странство, но секогаш му
    ја чувам средена.
  • 27:24 - 27:27
    Изненадно се појавува.
  • 27:27 - 27:30
    Талкач низ светот.
  • 27:30 - 27:32
    Се плашам дека тоа и е г-дин Едвард.
  • 27:32 - 27:34
    Г-дин. Едвард. Кој е г-дин Едвард?
  • 27:34 - 27:36
    Се разбира, сопственикот на Торнфилд.
  • 27:36 - 27:38
    Јас мислев дека ова е ваша куќа.
  • 27:38 - 27:40
    Господ да те благослови дете.
  • 27:40 - 27:41
    Јас само ја чувам куќата.
  • 27:41 - 27:44
    Г-дин Едвард Рочестер е сопственик на Торнфилд,
  • 27:44 - 27:46
    а малата Адел му е штитеник.
  • 27:47 - 27:48
    Ова е твојата соба, драга.
  • 27:48 - 27:49
    Малечка е,
  • 27:49 - 27:53
    ама мислев дека повеќе ќе ти се допадне
    отколку некоја од поголемите соби.
  • 27:53 - 27:55
    Многу е убава.
  • 27:55 - 27:58
    Не можам да разберам зошто сопственик на
    ваква куќа
  • 27:58 - 27:59
    многу ретко доаѓа
  • 27:59 - 28:03
    Чудно е, но ќе видиш г-це Ер, г-дин Едвард
  • 28:03 - 28:05
    на многу начини е чуден човек.
  • 28:06 - 28:07
    Добра ноќ, драга.
  • 28:07 - 28:08
    Добра ноќ.
  • 28:45 - 28:46
    Добро утро, госпоѓице.
  • 28:47 - 28:49
    Мајка ми имаше таков фустан, госпоѓице,
  • 28:49 - 28:52
    само што знаеше да танцува многу подобро.
  • 28:52 - 28:53
    И јас знам да танцувам.
  • 28:54 - 28:55
    Сакаш да видиш?
  • 28:55 - 28:56
    Сега? Токму сега?
  • 28:57 - 28:59
    Сега звучиш како г-дин Рочестер.
  • 28:59 - 29:01
    За него нема вистински момент.
  • 29:02 - 29:03
  • 29:04 - 29:06
    Ти си Адел, нели?
  • 29:06 - 29:08
    Знаеш што си мислам, Адел?
  • 29:10 - 29:15
    Си мислев дека никогаш во животот не сум се разбудила
    волку убаво.
  • 29:35 - 29:36
    Дали ви се допаѓа, госпоѓице?
  • 29:36 - 29:37
    Многу ми се допаѓа, Адел.
  • 29:38 - 29:40
    Многу дами и господа доаѓаа
    да ја видат мама,
  • 29:40 - 29:45
    и јас играв за нив, или пак им седев
    во скутот и им пеев.
  • 29:45 - 29:46
    Ми се допаѓа.
  • 29:46 - 29:47
    И каде беше тоа?
  • 29:47 - 29:50
    Во Париз. Таму живеевме, во Париз,
  • 29:50 - 29:52
    но мајка ми мораше да замине кај Дева Марија.
  • 29:52 - 29:54
    Дојде г-дин Рочестер
  • 29:54 - 29:58
    и ме однесе преку морето на еден голем брот со
    оџак што чадеше
  • 29:58 - 30:01
    и ми беше лошо.
  • 30:02 - 30:04
    5,6 и 3?
  • 30:08 - 30:10
    Дали ти се допаѓа г-дин Рочестер?
  • 30:10 - 30:11
    Се уште го немам сретнато.
  • 30:11 - 30:12
    Ова е неговата столица.
  • 30:13 - 30:17
    Седи и зјапа во огинот, и вака
    се мршти.
  • 30:19 - 30:21
    Толку лошо?
  • 30:21 - 30:24
    Двапати полошо. Не можам да го имитирам колку
    лошо.
  • 30:24 - 30:26
    Но, сигурна сум дека е многу љубезен.
  • 30:26 - 30:28
    Понекогаш ми носи убави поклони,
  • 30:29 - 30:32
    но, кога е лут, тогаш е ужасно.
  • 30:32 - 30:35
    И да ми даде Дева Марија милост,
  • 30:35 - 30:40
    и господ да го благослови и да биде
    љубезен кон госпоѓицата,
  • 30:40 - 30:45
    за да може да остане со мене засекогаш. Амин.
  • 31:36 - 31:37
    Аа!
  • 31:46 - 31:46
    Може ли да сторам нешто?
  • 31:47 - 31:48
    Тргни се од патот.
  • 31:48 - 31:49
    Се извинувам што ви го исплашив коњот.
  • 31:50 - 31:52
    Извинувањата нема да ми излечат зглобот.
    Мирен, Пилот!
  • 31:53 - 31:54
    Па, што чекаш?
  • 31:55 - 31:57
    Не можам да си заминам без да видам
    дали можеш да јаваш.
  • 31:58 - 32:01
    Цврста волја. Од каде си?
  • 32:01 - 32:03
    Од куќата на г-дин Рочестер, таму подолу.
  • 32:04 - 32:05
    Го знаеш г-дин Рочестер?
  • 32:05 - 32:06
    Не. Никогаш не сум го запознала.
  • 32:07 - 32:10
    Ти не си слугинка во двораната.
  • 32:10 - 32:11
    Јас сум новата гувернанта.
  • 32:12 - 32:13
    Оо.
  • 32:16 - 32:17
    Ти си новата гувернанта.
  • 32:23 - 32:24
    Ах.
  • 32:28 - 32:30
    Додади ми го камшикот.
  • 32:34 - 32:37
    Благодарам.
    А сега, ако може тргни ми се од патот.
  • 33:04 - 33:05
    Брзо, драга. Тргни ги работите.
  • 33:05 - 33:07
    Бара да ја види новата гувернанта.
  • 33:07 - 33:08
    Кој?
  • 33:08 - 33:09
    Па се разбира, г-дин Рочестер.
  • 33:10 - 33:12
    Изненадно се појави, без никакво предупредување,
  • 33:12 - 33:13
    и со лош хумор.
  • 33:14 - 33:15
    Изгледа дека имал незгода.
    Не знам што да правам.
  • 33:16 - 33:17
    Не ми дозволува да викнам доктор.
  • 33:18 - 33:19
    Ох, господе, твојата шапка.
  • 33:21 - 33:22
    Еве ја г-ца Ер, господине.
  • 33:49 - 33:51
    Па, г-це Ер, зарем не знаете за зборувате?
  • 33:51 - 33:52
    Чекав, г-дине,
    додека некој не ми се обрати.
  • 33:52 - 33:53
    Многу културно.
  • 33:53 - 33:55
    Следниот пат кога ќе видиш човек на коњ,
  • 33:55 - 33:56
    немој да истрчуваш сред пат се додека
    не помине.
  • 33:57 - 33:58
    Господине, не беше намерно.
  • 33:58 - 34:00
    Можеби не беше намерно.
  • 34:00 - 34:02
    Меѓутоа, беше болно.
  • 34:02 - 34:04
    Седни, г-це Ер.
  • 34:09 - 34:11
    Од каде си?
  • 34:11 - 34:13
    Од институцијата Ловуд, г-дине.
  • 34:13 - 34:15
    Ловуд? Што е тоа?
  • 34:15 - 34:17
    Тоа е добротворно школо.
    Таму поминав 10 години.
  • 34:17 - 34:21
    10 години. Сигурно си отпорна на
    животот.
  • 34:22 - 34:24
    Не е ни чудо што имаш поинаков
    изглед.
  • 34:25 - 34:27
    Се чудев каде си го добила тој изглед.
  • 34:28 - 34:30
    Кога ми се појави сред маглата,
    помислив на бајки.
  • 34:31 - 34:35
    Се мислев дали да те прашам,
    случајно да не ми го маѓепса коњот.
  • 34:36 - 34:38
    И пак не сум сигурен.
  • 34:41 - 34:42
    Кои ти се родители?
  • 34:42 - 34:43
    Немам родители, господине.
  • 34:44 - 34:45
    А каде ти е домот?
  • 34:46 - 34:47
    Немам дом, господине.
  • 34:47 - 34:48
    Кој те препорача да дојдеш тука?
  • 34:49 - 34:50
    Дадов оглас,
  • 34:50 - 34:52
    и г-ѓа Феирфакс ги разгледувала огласите....
  • 34:52 - 34:54
    Многу брзо пристигна за да можеш да ме
    исфрлиш од коњот.
  • 34:55 - 35:00
    Што научи во Ловуд?
    Дали свириш пијано?
  • 35:02 - 35:03
    Малку.
  • 35:03 - 35:06
    Секако. Тоа е стандарден одговор.
  • 35:06 - 35:11
    Оди во собата за цртање.
    Мислам, те молам.
  • 35:13 - 35:14
    Извини за начинот на кој ти се обраќам.
  • 35:14 - 35:16
    Научен сум да викам, „Направи го ова,“
    и завршено е.
  • 35:17 - 35:19
    Не можам да си ги сменам навиките.
  • 35:19 - 35:21
    Земи свеќа со тебе.
    Остави ја вратата отворена.
  • 35:22 - 35:24
    Седни на пијаното. Отсвири нешто.
  • 35:55 - 35:56
    Доста!
  • 36:11 - 36:15
    Јасно е дека малку свириш,
    како и секоја ученичка од Англија.
  • 36:16 - 36:20
    Може би подобро отколку скоро ништо,
    ама не е добро.
  • 36:24 - 36:25
    Добра ноќ, г-це Ер.
  • 36:26 - 36:27
    Добра ноќ.
  • 36:38 - 36:41
    Каков човек бил сопственикот на Торнфилд....
  • 36:41 - 36:43
    Толку горд, злобен и груб?
  • 36:44 - 36:46
    Првично, си помислив дека ваквото однесување
    е поврзано со
  • 36:46 - 36:48
    нешто лошо што му се случило.
  • 36:49 - 36:51
    Сфатив дека тоа било вистина,
  • 36:52 - 36:54
    и дека под таа груба маска што
    си ја ставил самиот,
  • 36:54 - 36:58
    всушност има една изнамачена душа, фина,
    љубезна и добра.
  • 37:08 - 37:11
    Премногу галамиш, Грејс.
    И претходно ти кажав.
  • 37:16 - 37:20
    Драга, извини.
    Морав да и кажам нешто на Грејс Пул.
  • 37:20 - 37:22
    Ние мора да шиеме за нејзе.
  • 37:22 - 37:25
    Не е толку неприфатливо,
    ама си ја работи работата.
  • 37:25 - 37:28
    Како се снајде со г-дин Рочестер, драга?
  • 37:28 - 37:31
    Секогаш е со променливо расположение и директен?
  • 37:31 - 37:33
    Секако дека има промени во расположението но,
  • 37:34 - 37:36
    мора да се направат отстапки.
  • 37:36 - 37:38
    Зошто мора да се прават повеќе за него отколку за другите?
  • 37:38 - 37:40
    Делумно, затоа што таков му е карактерот,
  • 37:40 - 37:43
    и делумно затоа што има тешки мисли.
  • 37:43 - 37:44
    Мисли, за што?
  • 37:44 - 37:45
    Проблеми во фамилијата.
  • 37:46 - 37:49
    Мислам дека и затоа толку ретко доаѓа во Торфилд.
  • 37:49 - 37:51
    Му буди непријатни сеќавања.
  • 37:52 - 37:53
    Добра ноќ, драга.
  • 37:55 - 37:56
    Добра ноќ, г-ѓо Феирфакс.
  • 38:24 - 38:27
    Тежок човек е г-дин Рочестер,
  • 38:27 - 38:29
    ама носи најубави подароци.
  • 38:30 - 38:32
    Види, мадмазел. Мадмазел!
  • 38:33 - 38:36
    Гледаш? Колку добро ми прилегаат.
  • 39:03 - 39:07
    Фустан за балет,
    каков што носеше мајка ми.
  • 39:07 - 39:09
    Зарем не е убав, мадмазел?
  • 39:10 - 39:11
    Убав е, Адел.
  • 39:12 - 39:15
    Ќе го носам секогаш кога ќе танцувам.
  • 39:20 - 39:21
    Г-це Ер.
  • 39:21 - 39:22
    (француски)
  • 39:22 - 39:23
    (француски)
  • 39:25 - 39:26
    Г-це Ер.
  • 39:32 - 39:34
    Јас не сум за тепање на деца
  • 39:36 - 39:39
    Како што можеш да видиш, јас сум еден
    тврдокорен, стар ерген,
  • 39:39 - 39:43
    и немам добри сеќавања поврзани
    со нивно тепање.
  • 39:43 - 39:48
    Во оваа куќа, единствената друга опција е тепањето
    на проста стара жена
  • 39:49 - 39:50
    и тоа е подеднакво лошо.
  • 39:50 - 39:54
    Денеска се чувствувам слободен да бидам
    друштвен и комуникативен,
  • 39:54 - 39:56
    и мислам дека ќе можеш да ме забавуваш.
  • 39:58 - 40:01
    Онаа прва вечер во библиотеката, многу ме збуни г-це Ер.
  • 40:02 - 40:06
    Скоро и да те заборавив од тогаш, но сега, сум посмирен.
  • 40:06 - 40:08
    Правам тоа што сакам.
  • 40:09 - 40:12
    Сега сакам да те нацртам, да научам
    повеќе за тебе.
  • 40:12 - 40:14
    Седни, г-це Ер.
  • 40:14 - 40:18
    Не, не толку далеку. Тука долу.
  • 40:18 - 40:20
    Малку навали се.
  • 40:22 - 40:23
    Повторно си далеку.
  • 40:23 - 40:27
    За да те гледам убаво ќе треба да се
    поместам од оваа удобна фотеља,
  • 40:27 - 40:28
    а немам намера тоа да го направам.
  • 40:31 - 40:33
    Г-це Ер, вие разгледај те ме.
  • 40:34 - 40:36
    Дали мислите дека сум згоден?
  • 40:36 - 40:37
    Не, господине.
  • 40:38 - 40:39
    Навистина?
  • 40:39 - 40:42
    Се извинувам. Многу просто се изразив.
    Згрешив во одговорот.
  • 40:42 - 40:44
    Точно и треба да одговараш за тоа.
  • 40:44 - 40:45
    Сега, образложи.
  • 40:46 - 40:47
    Зарем не ти се допаѓа моето чело?
  • 40:47 - 40:50
    Што можеш да видиш од мојата глава?
    Дали сум будала?
  • 40:50 - 40:51
    Не, господине. Далеку од тоа.
  • 40:52 - 40:54
    Дали мислиш дека ова е глава на добар човек?
  • 40:54 - 40:55
    Не е тоа, г-дине.
  • 40:55 - 40:56
    Добро, мадам.
  • 40:57 - 41:05
    Не сум добар човек, иако едно време имав
    добро срце.
  • 41:05 - 41:06
    Се сомневаш во тоа?
  • 41:06 - 41:06
    Не, господине.
  • 41:07 - 41:09
    Од тогаш, судбината постојано ме нокаутира
    и ме гмечи со тупаници
  • 41:09 - 41:13
    се додека си ласкам самиот себе си дека сум
    тврд и цврст како индиско гумено топче со,
  • 41:13 - 41:17
    можеби, една мала, осетлива точка во средината на
    грутката.
  • 41:18 - 41:19
    Дали постои надеж за мене?
  • 41:19 - 41:20
    Надеж за што, господине?
  • 41:21 - 41:24
    Да се трансформирам од индиско гумено топче во
    месо.
  • 41:26 - 41:32
    Млада дамо, изгледаш многу збунето и таа збунетост
    ти личи.
  • 41:33 - 41:36
    И, со тоа не ме гледаш во лицето со тие
    твои очи што пребаруваат.
  • 41:38 - 41:40
    Молчиш, г-це Ер.
  • 41:40 - 41:41
    Тврдоглавост?
  • 41:43 - 41:46
    Не. Вознермирена и со право.
  • 41:46 - 41:47
    Го изнесов моето барање на многу чуден начин.
  • 41:48 - 41:49
    Всушност, еднаш и засекогаш,
  • 41:49 - 41:51
    не сакам да се чувствуваш инфериорно но, јас...
  • 41:51 - 41:53
    имам поминато низ разни искуства
  • 41:53 - 41:56
    со разни луѓе од разни нации скоро низ
    целиот свет,
  • 41:56 - 41:58
    додека пак ти си го поминала целиот свој живот
  • 41:58 - 42:01
    со еден вид на луѓе во една иста куќа.
  • 42:01 - 42:04
    Зарем не согласуваш дека имам право да бидам
    помалку самоволен и отсечен?
  • 42:04 - 42:05
    Правете како што милувате, господине.
  • 42:06 - 42:08
    Ме плаќате 30 фунти годишно за да ги
    слушам вашите наредби.
  • 42:09 - 42:11
    30 фунти? Сосема заборавив на тоа.
  • 42:11 - 42:13
    Па, тогаш поради таа платеничка основа,
  • 42:13 - 42:15
    се согласуваш дека треба малку да те искарам?
  • 42:15 - 42:17
    Не, господине, не врз таа основа,
  • 42:17 - 42:19
    туку затоа што заборавивте,
  • 42:19 - 42:21
    и ме распрашувавте за моите чувства
    како да сме еднакви.
  • 42:21 - 42:25
    Добро! Тогаш, ќе ми дозволиш да споделам
    нешто на стандарден начин
  • 42:25 - 42:27
    без да мислиш дека сум безобразен.
  • 42:27 - 42:30
    Никогаш не треба да ја помешам неформалноста
    со безборазност.
  • 42:30 - 42:32
    Едната ми е мила,
  • 42:32 - 42:34
    но, ниеден слободен човек не треба
    да подлегне на другата
  • 42:34 - 42:35
    дури ни за плата.
  • 42:35 - 42:36
    Измамничке.
  • 42:36 - 42:38
    Повеќето слободни луѓе би подлегнале на се за плата.
  • 42:38 - 42:39
    Каде одиш?
  • 42:39 - 42:41
    Време е за часот на Адел.
  • 42:41 - 42:43
    А, не, млада дамо.
  • 42:43 - 42:47
    Не си заминуваш заради Адел.
    Си заминуваш бидејќи се плашиш од мене.
  • 42:47 - 42:48
    Сакаш да избегаш од мене.
  • 42:48 - 42:53
    Кога сум јас присутен ти се двоумиш дали да се
    насмееш или да зборуваш слободно.
  • 42:55 - 42:56
    Признај дека се плашиш.
  • 42:56 - 42:59
    Зачудена сум господине но,
    не сум исплашена.
  • 43:01 - 43:04
    Зарем не сум убава, господине?
  • 43:04 - 43:07
    И мама вака правеше, зарем не?
  • 43:07 - 43:09
    Точно.
  • 43:10 - 43:13
    На тој начин ми ги маѓепса златниците
    и ми ги испразни џеповите.
  • 43:13 - 43:15
    Тогаш ќе танцувам за тебе.
  • 43:15 - 43:19
    Нема. Качи се горе и оди во детската соба.
  • 43:19 - 43:20
    Но......
  • 43:20 - 43:30
    Веднаш. Г-це Ер, не сум
    завршил со вас.
  • 43:38 - 43:40
    Зошто ме гледаш така?
  • 43:40 - 43:43
    Размислував за вашето несреќно минато
  • 43:44 - 43:46
    и дека немате право да му се одмаздувате
    на детото.
  • 43:46 - 43:48
    Сосема сте во право.
  • 43:48 - 43:52
    Мислев само на себе, на своите лични
    сеќавања и чувства.
  • 43:52 - 43:57
    Всушност, по природа треба да сум добар човек--
  • 43:58 - 44:00
    еден од подобрите
  • 44:00 - 44:02
    но, настаните го променија тоа.
  • 44:03 - 44:05
    И јас бев незрел како тебе.
  • 44:05 - 44:07
    Да, зелен како трева.
  • 44:07 - 44:10
    Сега заврши пролетта, и ме остави со што?
  • 44:10 - 44:14
    Со ова мало вештачко француско цвеќе.
  • 44:19 - 44:20
    Можеш да си одиш, г-це Ер.
  • 44:24 - 44:25
    Г-це Ер.
  • 44:36 - 44:38
    Се надевам дека ќе бидеш среќна тука во
    Торнфилд.
  • 44:39 - 44:42
    Се надевам, господине. Мислам дека ќе бидам.
  • 44:43 - 44:45
    Мило ми е.
  • 45:06 - 45:11
    ха, ха, ха, ха, ха, ха
  • 45:11 - 45:12
    Кој е?
  • 45:31 - 45:32
    Г-дин Рочестер!
  • 45:49 - 45:50
    Готово.
  • 45:50 - 45:51
    Мислам дека некој се обиде да ве убие.
  • 45:51 - 45:53
    Слушнав чекори во галеријата.
  • 45:53 - 45:55
    Да ја побарам г-ѓа Феирфакс?
  • 45:55 - 45:56
    Г-ѓо Феирфакс?
  • 45:56 - 45:58
    Зошто по ѓаволите сакаш да ја викнеш?
    Остави ја нека спие.
  • 45:58 - 45:59
    Влези, седни.
  • 45:59 - 46:00
    Ќе те оставам тука.
  • 46:02 - 46:04
    Биди тивка како глушец.
  • 47:04 - 47:05
    Излезе од твојата соба.
  • 47:06 - 47:08
    Дали виде нешто?
  • 47:08 - 47:12
    Само свеќникот што беше на подот,
    но јас....слушнав како се затвора врата.
  • 47:12 - 47:13
    Уште нешто?
  • 47:13 - 47:15
    Да. Како некој да се кикотеше.
  • 47:15 - 47:16
    Кикотење.
  • 47:17 - 47:18
    Дали си го слушнала претходно?
  • 47:19 - 47:22
    Тука има една чудна жена,
    Грејс Пул....
  • 47:22 - 47:23
    Така.
  • 47:24 - 47:26
    Грејс Пул.
  • 47:27 - 47:28
    Погоди.
  • 47:29 - 47:31
    Па, малку е.....
  • 47:32 - 47:34
    Немој никому да му кажеш за ова.
  • 47:34 - 47:36
    Адел! Го заборавивме детето!
  • 47:46 - 47:48
    Страшно се уплашив.
  • 47:48 - 47:49
    Гледаш што има?
  • 47:49 - 47:51
    Сирота мала Адел,
  • 47:51 - 47:54
    се обидува да се утеши самата бидејќи
    не бев добар кон неа.
  • 47:55 - 47:57
    Танцот и во крвта
  • 47:57 - 47:59
    и кокетирањето во сршта на коските.
  • 48:06 - 48:11
    Еднаш, на моја несреќа, бев заљубен во ова,
    бев љубоморен.
  • 48:12 - 48:14
    Љубовта е чудна работа, г-це Ер.
  • 48:14 - 48:18
    Можеш да знаеш дека човек е безвреден,
    без срце или ум или совест,
  • 48:18 - 48:21
    а сепак да патиш до степен на малтретирање
    кога таа ќе те изневери.
  • 48:22 - 48:24
    Барем го имав тоа задоволство да
  • 48:24 - 48:26
    испукам куршум во градите на мојот ривал.
  • 48:27 - 48:28
    И малата кукла во фустан за танцување?
  • 48:28 - 48:32
    Ќе и кажеме на Адел дека умрела.
    Вистината не е толку убава.
  • 48:32 - 48:35
    И дадов малку пари и ја избркав,
  • 48:35 - 48:38
    и потоа таа замина со италијански сликар,
  • 48:39 - 48:41
    ме остави со дете тврдејќи дека тоа е моја
    ќерка.
  • 48:44 - 48:45
    Дозволи да те испратам до твојата соба.
  • 48:47 - 48:48
    Па, г-це Ер,
  • 48:50 - 48:53
    сега бидејќи знаете дека твојата ученичка е--
  • 48:55 - 48:57
    дете на француска танчерка
  • 48:58 - 49:01
    претпоставувам дека ќе ми кажете дека ќе треба
    да барам нова гувернанта.
  • 49:02 - 49:05
    Адел не почуствувала многу љубов.
    Ќе се обидам да и надокнадам.
  • 49:05 - 49:08
    Дали секогаш те привлекуваат оние без
    љубов и пријатели?
  • 49:08 - 49:10
    Кога тој го заслужил тоа.
  • 49:16 - 49:18
    Мислиш дека вредеше да ме спасиш?
  • 49:19 - 49:21
    Немаше да се чувствувам добро ако нешто Ви се случеш, г-дине.
  • 49:22 - 49:24
    Ама ме спаси вечерва.
  • 49:25 - 49:28
    Би сакал да ти заблагодарам.
    Да се ракуваме.
  • 49:31 - 49:34
    Знаев дека некогаш ќе ми се најдеш.
  • 49:37 - 49:38
    Добра ноќ, Џејн.
  • 49:39 - 49:40
    Добра ноќ, г-дине.
  • 50:19 - 50:21
    Г-це Ер, страшно беше, нели?
  • 50:21 - 50:22
    Можевме сите да изгереме додека спиеме.
  • 50:23 - 50:25
    Каде отиде г-дин Рочестер?
  • 50:25 - 50:27
    Спомна некоја забава во Милкот.
  • 50:27 - 50:29
    Господ знае колку долго ќе се задржи.
  • 50:29 - 50:32
    Никогаш не се знае со г-дин Рочестер.
  • 50:32 - 50:34
    Може да биде еден ден или година или пак еден месец.
  • 50:38 - 50:39
    Г-ѓо Феирфакс.
  • 50:39 - 50:40
    Да, драга?
  • 50:40 - 50:43
    Ти кажа ли г-дин Рочестер како почнал пожарот?
  • 50:43 - 50:44
    Се разбира.
  • 50:44 - 50:46
    Читал во кревет и заспал
  • 50:46 - 50:48
    а свеќата му била запалена и ја потпалила завесата.
  • 50:48 - 50:49
    Зошто прашуваш?
  • 50:51 - 50:53
    Се прашувам дали г-дин Рочестер замина
  • 50:53 - 50:54
    заради пожарот.
  • 50:54 - 50:56
    Каква врска има едното со другото
  • 50:56 - 50:58
    Утринава рече дека е вознемирен.
  • 50:58 - 51:02
    Делува многу вознемирувачки на него кога сме
    само ние во куќава.
  • 51:49 - 51:51
    Ах!
  • 51:53 - 52:00
    Што правиш тука?
    На никој не му е дозволено да биде овде. Јасно?
  • 52:00 - 52:04
    Никому. Оди долу.
  • 52:15 - 52:18
  • 52:18 - 52:21
  • 52:21 - 52:24
  • 52:24 - 52:28
  • 52:39 - 52:41
  • 52:55 - 52:56
  • 52:56 - 52:57
  • 52:57 - 52:58
  • 52:58 - 52:59
  • 52:59 - 53:02
  • 53:02 - 53:05
  • 53:05 - 53:06
  • 53:06 - 53:08
  • 53:09 - 53:12
  • 53:16 - 53:17
  • 53:24 - 53:25
  • 53:26 - 53:29
  • 53:43 - 53:45
  • 53:46 - 53:47
  • 53:48 - 53:50
  • 53:51 - 53:53
  • 53:53 - 53:57
  • 53:57 - 53:59
  • 54:09 - 54:11
  • 54:11 - 54:13
  • 54:16 - 54:18
  • 54:18 - 54:20
  • 54:20 - 54:21
  • 54:22 - 54:25
  • 54:25 - 54:29
  • 54:40 - 54:41
  • 54:41 - 54:44
  • 54:44 - 54:46
  • 54:46 - 54:49
  • 54:49 - 54:50
  • 54:50 - 54:52
  • 54:52 - 54:53
  • 54:53 - 54:56
  • 54:56 - 54:58
  • 54:58 - 55:03
  • 55:08 - 55:11
  • 55:11 - 55:13
  • 55:16 - 55:18
  • 55:30 - 55:31
  • 55:32 - 55:33
  • 55:33 - 55:34
  • 55:35 - 55:37
  • 55:37 - 55:39
  • 56:08 - 56:17
  • 56:29 - 56:30
  • 56:30 - 56:33
  • 56:37 - 56:39
  • 56:39 - 56:41
  • 56:42 - 56:44
  • 57:13 - 57:15
  • 57:15 - 57:16
  • 57:17 - 57:18
  • 57:18 - 57:20
  • 57:20 - 57:21
  • 57:22 - 57:23
  • 57:24 - 57:24
  • 57:24 - 57:27
  • 57:27 - 57:29
  • 57:29 - 57:31
  • 57:32 - 57:34
  • 57:35 - 57:37
  • 57:37 - 57:38
  • 57:39 - 57:40
  • 57:41 - 57:43
  • 57:44 - 57:47
  • 58:09 - 58:10
  • 58:11 - 58:12
  • 58:12 - 58:14
  • 58:15 - 58:18
  • 58:20 - 58:21
  • 58:22 - 58:23
  • 58:23 - 58:26
  • 58:27 - 58:28
  • 58:29 - 58:30
  • 58:31 - 58:33
  • 58:34 - 58:36
  • 58:36 - 58:38
  • 58:39 - 58:41
  • 58:42 - 58:43
  • 58:43 - 58:45
  • 58:47 - 58:48
  • 58:49 - 58:50
  • 58:52 - 58:53
  • 58:55 - 58:58
  • 59:00 - 59:02
  • 59:02 - 59:03
  • 59:06 - 59:07
  • 59:10 - 59:11
  • 59:11 - 59:13
  • 59:13 - 59:16
  • 59:16 - 59:17
  • 59:20 - 59:22
  • 59:22 - 59:24
  • 59:28 - 59:31
  • 59:31 - 59:35
  • 59:36 - 59:37
  • 59:38 - 59:40
  • 59:41 - 59:42
  • 59:43 - 59:48
  • 59:50 - 59:53
  • 59:53 - 59:58
  • 59:59 - 60:06
  • 60:08 - 60:10
  • 60:11 - 60:13
  • 60:15 - 60:16
  • 60:17 - 60:22
  • 60:34 - 60:35
  • 60:35 - 60:38
  • 60:39 - 60:41
  • 60:49 - 60:51
  • 61:00 - 61:01
  • 61:01 - 61:02
  • 61:13 - 61:14
  • 61:15 - 61:15
  • 61:15 - 61:16
  • 61:17 - 61:18
  • 61:18 - 61:21
  • 61:21 - 61:22
  • 61:22 - 61:25
  • 61:25 - 61:29
  • 61:29 - 61:31
  • 61:31 - 61:33
  • 61:34 - 61:35
  • 61:35 - 61:38
  • 61:38 - 61:40
  • 61:42 - 61:43
  • 61:44 - 61:47
  • 62:03 - 62:05
  • 62:05 - 62:06
  • 62:06 - 62:07
  • 62:12 - 62:13
  • 62:26 - 62:28
  • 62:28 - 62:29
  • 62:29 - 62:30
  • 62:31 - 62:33
  • 62:34 - 62:35
  • 62:40 - 62:46
  • 62:46 - 62:48
  • 62:49 - 62:50
  • 62:52 - 62:55
  • 63:11 - 63:16
  • 63:16 - 63:18
  • 63:19 - 63:21
  • 63:21 - 63:24
  • 63:24 - 63:25
  • 63:26 - 63:28
  • 63:28 - 63:30
  • 63:31 - 63:32
  • 64:38 - 64:39
  • 64:39 - 64:41
  • 64:41 - 64:42
  • 64:42 - 64:44
  • 64:44 - 64:46
  • 64:46 - 64:48
  • 64:48 - 64:50
  • 64:51 - 64:52
  • 64:53 - 64:54
  • 64:55 - 64:55
  • 64:56 - 64:56
  • 64:56 - 64:58
  • 64:58 - 65:01
  • 65:01 - 65:03
  • 65:04 - 65:06
  • 65:07 - 65:09
  • 65:16 - 65:20
  • 65:20 - 65:22
  • 65:22 - 65:24
  • 65:27 - 65:29
  • 65:31 - 65:34
  • 65:36 - 65:38
  • 65:43 - 65:44
  • 65:44 - 65:46
  • 65:51 - 65:52
  • 65:52 - 65:52
  • 65:53 - 65:54
  • 65:54 - 65:56
  • 65:56 - 65:59
  • 66:11 - 66:16
  • 66:17 - 66:20
  • 66:20 - 66:25
  • 66:28 - 66:32
  • 66:33 - 66:36
  • 66:38 - 66:41
  • 66:42 - 66:43
  • 66:43 - 66:45
  • 66:45 - 66:48
  • 66:48 - 66:50
  • 66:50 - 66:52
  • 66:53 - 66:56
  • 66:57 - 67:00
  • 67:00 - 67:03
  • 67:05 - 67:06
  • 67:08 - 67:12
  • 67:13 - 67:15
  • 67:15 - 67:19
  • 67:20 - 67:22
  • 67:23 - 67:25
  • 67:26 - 67:29
  • 67:30 - 67:31
  • 67:31 - 67:34
  • 67:35 - 67:38
  • 67:38 - 67:46
  • 67:46 - 67:50
  • 67:51 - 67:55
  • 67:55 - 67:57
  • 67:57 - 67:59
  • 67:59 - 68:01
  • 68:02 - 68:05
  • 68:06 - 68:08
  • 68:10 - 68:15
  • 68:15 - 68:16
  • 68:16 - 68:18
  • 68:21 - 68:22
  • 68:22 - 68:24
  • 68:24 - 68:29
  • 68:30 - 68:32
  • 68:32 - 68:37
  • 68:39 - 68:41
  • 68:41 - 68:42
  • 68:43 - 68:44
  • 68:44 - 68:46
  • 68:46 - 68:48
  • 68:49 - 68:50
  • 68:50 - 68:53
  • 68:54 - 68:55
  • 68:55 - 68:56
  • 68:56 - 68:59
  • 68:59 - 69:01
  • 69:02 - 69:04
  • 69:04 - 69:06
  • 69:13 - 69:15
  • 69:15 - 69:16
  • 69:16 - 69:18
  • 69:19 - 69:20
  • 69:20 - 69:22
  • 69:22 - 69:23
  • 69:23 - 69:24
  • 69:24 - 69:26
  • 69:27 - 69:29
  • 69:29 - 69:31
  • 69:32 - 69:33
  • 69:34 - 69:36
  • 69:42 - 69:43
  • 69:44 - 69:47
  • 69:47 - 69:49
  • 69:49 - 69:52
  • 69:52 - 69:54
  • 69:54 - 69:59
  • 69:59 - 70:00
  • 70:01 - 70:03
  • 70:03 - 70:05
  • 70:05 - 70:08
  • 70:09 - 70:11
  • 70:11 - 70:13
  • 70:13 - 70:16
  • 70:16 - 70:20
  • 70:20 - 70:22
  • 70:22 - 70:24
  • 70:24 - 70:25
  • 70:26 - 70:29
  • 70:29 - 70:30
  • 70:30 - 70:33
  • 70:33 - 70:35
  • 70:36 - 70:42
  • 70:43 - 70:44
  • 70:46 - 70:47
  • 70:48 - 70:52
  • 70:53 - 70:54
  • 71:08 - 71:10
  • 71:31 - 71:33
  • 71:33 - 71:35
  • 71:36 - 71:37
  • 71:38 - 71:40
  • 71:40 - 71:43
  • 71:43 - 71:45
  • 71:46 - 71:47
  • 71:47 - 71:49
  • 71:49 - 71:52
  • 71:52 - 71:56
  • 71:56 - 71:58
  • 71:58 - 71:59
  • 71:59 - 72:01
  • 72:01 - 72:02
  • 72:03 - 72:06
  • 72:06 - 72:07
  • 72:07 - 72:10
  • 72:10 - 72:12
  • 72:12 - 72:14
  • 72:14 - 72:15
  • 72:15 - 72:18
  • 72:18 - 72:20
  • 72:20 - 72:22
  • 72:22 - 72:23
  • 72:24 - 72:26
  • 72:26 - 72:29
  • 72:29 - 72:31
  • 72:31 - 72:33
  • 72:33 - 72:35
  • 72:35 - 72:36
  • 72:36 - 72:38
  • 72:38 - 72:40
  • 72:40 - 72:42
  • 72:42 - 72:43
  • 72:43 - 72:45
  • 72:45 - 72:47
  • 72:47 - 72:50
  • 72:50 - 72:54
  • 72:54 - 72:55
  • 72:55 - 72:59
  • 72:59 - 73:00
  • 73:00 - 73:01
  • 73:01 - 73:03
  • 73:03 - 73:03
  • 73:03 - 73:05
  • 73:05 - 73:08
  • 73:28 - 73:29
  • 73:34 - 73:39
  • 73:41 - 73:42
  • 73:46 - 73:49
  • 73:49 - 73:52
  • 73:53 - 73:54
  • 73:54 - 73:54
  • 73:55 - 73:56
  • 73:56 - 73:56
  • 73:57 - 73:58
  • 73:58 - 74:00
  • 74:00 - 74:02
  • 74:02 - 74:04
  • 74:04 - 74:05
  • 74:07 - 74:08
  • 74:08 - 74:11
  • 74:11 - 74:13
  • 74:13 - 74:17
  • 74:17 - 74:21
  • 74:21 - 74:23
  • 74:24 - 74:25
  • 74:28 - 74:31
  • 74:36 - 74:37
  • 74:39 - 74:40
  • 74:41 - 74:43
  • 74:44 - 74:46
  • 74:47 - 74:49
  • 74:51 - 74:52
  • 74:52 - 74:55
  • 75:02 - 75:05
  • 75:06 - 75:07
  • 75:10 - 75:12
  • 75:18 - 75:22
  • 75:22 - 75:24
  • 75:25 - 75:30
  • 75:31 - 75:34
  • 75:34 - 75:38
  • 75:39 - 75:45
  • 75:47 - 75:52
  • 75:56 - 75:57
  • 75:58 - 76:00
  • 76:02 - 76:06
  • 76:07 - 76:08
  • 76:12 - 76:13
  • 76:13 - 76:15
  • 76:16 - 76:17
  • 76:18 - 76:22
  • 76:23 - 76:26
  • 76:27 - 76:30
  • 76:30 - 76:32
  • 76:32 - 76:35
  • 76:36 - 76:40
  • 76:41 - 76:45
  • 76:46 - 76:48
  • 76:50 - 76:52
  • 76:52 - 76:55
  • 76:56 - 76:58
  • 76:59 - 77:01
  • 77:02 - 77:02
  • 77:03 - 77:05
  • 77:05 - 77:07
  • 77:07 - 77:09
  • 77:09 - 77:10
  • 77:11 - 77:13
  • 77:16 - 77:18
  • 77:19 - 77:20
  • 77:31 - 77:32
  • 77:32 - 77:34
  • 77:35 - 77:36
  • 77:36 - 77:38
  • 77:39 - 77:41
  • 77:42 - 77:45
  • 77:45 - 77:47
  • 77:48 - 77:49
  • 77:49 - 77:53
  • 77:53 - 77:54
  • 77:54 - 77:57
  • 77:57 - 77:59
  • 77:59 - 78:01
  • 78:01 - 78:02
  • 78:02 - 78:06
  • 78:06 - 78:08
  • 78:08 - 78:09
  • 78:09 - 78:12
  • 78:12 - 78:14
  • 78:14 - 78:16
  • 78:16 - 78:18
  • 78:19 - 78:20
  • 78:20 - 78:23
  • 78:24 - 78:27
  • 78:46 - 78:48
  • 78:48 - 78:50
  • 78:51 - 78:53
  • 78:53 - 78:56
  • 78:57 - 78:59
  • 79:00 - 79:02
  • 79:02 - 79:07
  • 79:07 - 79:09
  • 79:09 - 79:12
  • 79:12 - 79:15
  • 79:15 - 79:17
  • 79:17 - 79:21
  • 79:21 - 79:23
  • 79:24 - 79:26
  • 79:27 - 79:28
  • 79:28 - 79:30
  • 79:32 - 79:34
  • 79:34 - 79:35
  • 79:35 - 79:40
  • 79:41 - 79:43
  • 79:43 - 79:46
  • 79:47 - 79:49
  • 79:49 - 79:52
  • 79:52 - 79:54
  • 79:54 - 79:56
  • 79:57 - 79:58
  • 80:02 - 80:05
  • 80:07 - 80:11
  • 80:13 - 80:15
  • 80:23 - 80:25
  • 80:26 - 80:28
  • 80:29 - 80:31
  • 80:49 - 80:51
  • 81:01 - 81:02
  • 81:04 - 81:06
  • 81:08 - 81:11
  • 81:12 - 81:15
  • 81:15 - 81:20
  • 81:20 - 81:25
  • 82:28 - 82:30
  • 82:32 - 82:36
  • 82:36 - 82:41
  • 82:43 - 82:48
  • 82:48 - 82:49
  • 82:51 - 82:54
  • 82:54 - 82:57
  • 82:59 - 83:02
  • 83:04 - 83:07
  • 83:07 - 83:09
  • 83:11 - 83:13
  • 83:13 - 83:15
  • 83:16 - 83:17
  • 83:17 - 83:19
  • 83:19 - 83:21
  • 83:21 - 83:25
  • 83:26 - 83:31
  • 83:32 - 83:35
  • 83:35 - 83:38
  • 83:38 - 83:40
  • 83:41 - 83:43
  • 83:43 - 83:45
  • 83:45 - 83:48
  • 83:48 - 83:50
  • 83:51 - 83:52
  • 83:52 - 83:53
  • 83:54 - 83:55
  • 83:55 - 83:57
  • 83:58 - 84:00
  • 84:01 - 84:05
  • 84:06 - 84:08
  • 84:12 - 84:13
  • 84:14 - 84:16
  • 84:17 - 84:18
  • 84:19 - 84:21
  • 84:22 - 84:24
  • 84:25 - 84:27
  • 84:27 - 84:30
  • 84:31 - 84:33
  • 84:33 - 84:34
  • 84:35 - 84:37
  • 84:38 - 84:41
  • 84:42 - 84:45
  • 84:47 - 84:49
  • 84:57 - 85:00
  • 85:00 - 85:01
  • 85:02 - 85:04
  • 85:04 - 85:08
  • 85:10 - 85:15
  • 85:18 - 85:20
  • 85:20 - 85:22
  • 85:22 - 85:27
  • 85:29 - 85:32
  • 85:32 - 85:35
  • 85:35 - 85:37
  • 85:38 - 85:41
  • 85:41 - 85:43
  • 85:43 - 85:46
  • 86:02 - 86:03
  • 86:04 - 86:06
  • 86:07 - 86:09
  • 86:10 - 86:12
  • 86:12 - 86:15
  • 86:29 - 86:30
  • 86:40 - 86:42
  • 86:44 - 86:46
  • 86:47 - 86:48
  • 86:48 - 86:50
  • 86:50 - 86:51
  • 86:51 - 86:53
  • 86:54 - 86:55
  • 86:56 - 86:57
  • 86:57 - 87:00
  • 87:01 - 87:02
  • 87:03 - 87:05
  • 87:06 - 87:07
  • 87:07 - 87:10
  • 87:10 - 87:13
  • 87:13 - 87:15
  • 87:16 - 87:21
  • 87:21 - 87:23
  • 87:23 - 87:26
  • 87:26 - 87:29
  • 87:29 - 87:30
  • 87:39 - 87:41
  • 87:41 - 87:42
  • 87:48 - 87:51
  • 87:52 - 87:54
  • 87:55 - 87:56
  • 87:57 - 88:02
  • 88:04 - 88:08
  • 88:09 - 88:11
  • 88:12 - 88:15
  • 88:24 - 88:25
  • 88:25 - 88:27
  • 88:29 - 88:30
  • 88:31 - 88:33
  • 88:33 - 88:34
  • 88:40 - 88:41
  • 88:43 - 88:44
  • 88:58 - 88:58
  • 88:58 - 89:00
  • 89:00 - 89:01
  • 89:01 - 89:04
  • 89:04 - 89:06
  • 89:07 - 89:09
  • 89:14 - 89:15
  • 89:15 - 89:17
  • 89:18 - 89:20
  • 89:21 - 89:23
  • 89:34 - 89:35
  • 89:35 - 89:36
  • 89:36 - 89:38
  • 89:39 - 89:41
  • 89:43 - 89:46
  • 89:47 - 89:49
  • 89:51 - 89:53
  • 89:54 - 89:55
  • 89:56 - 89:59
  • 89:59 - 90:01
  • 90:01 - 90:03
  • 90:03 - 90:05
  • 90:05 - 90:07
  • 90:07 - 90:10
  • 90:10 - 90:12
  • 90:15 - 90:17
  • 90:20 - 90:21
  • 90:22 - 90:24
  • 90:25 - 90:27
  • 90:48 - 90:50
  • 90:50 - 90:51
  • 90:51 - 90:52
  • 90:52 - 90:53
  • 90:54 - 90:59
  • 90:59 - 90:59
  • 90:59 - 91:02
  • 91:02 - 91:03
  • 91:07 - 91:10
  • 91:48 - 91:49
  • 91:52 - 91:53
  • 91:54 - 91:56
  • 92:02 - 92:04
  • 92:04 - 92:08
  • 92:09 - 92:11
  • 92:12 - 92:15
  • 92:15 - 92:16
  • 92:19 - 92:21
  • 92:22 - 92:24
  • 92:25 - 92:27
  • 92:28 - 92:30
  • 92:32 - 92:36
  • 92:37 - 92:39
  • 92:40 - 92:41
  • 92:43 - 92:46
  • 92:46 - 92:49
  • 92:50 - 92:52
  • 92:53 - 92:54
  • 92:54 - 92:56
  • 92:57 - 93:00
  • 93:00 - 93:02
  • 93:04 - 93:05
  • 93:05 - 93:09
  • 93:09 - 93:11
  • 93:12 - 93:13
  • 93:15 - 93:16
  • 93:17 - 93:21
  • 93:22 - 93:23
  • 93:25 - 93:28
  • 93:30 - 93:32
  • 93:37 - 93:38
  • 93:39 - 93:41
  • 94:03 - 94:04
  • 94:04 - 94:05
  • 94:06 - 94:09
  • 94:10 - 94:11
  • 94:11 - 94:12
  • 94:19 - 94:20
  • 94:27 - 94:28
  • 94:30 - 94:32
  • 94:34 - 94:35
  • 94:44 - 94:45
  • 94:46 - 94:47
  • 94:48 - 94:51
  • 94:55 - 94:56
  • 95:00 - 95:03
  • 95:03 - 95:05
  • 95:05 - 95:06
  • 95:09 - 95:11
  • 95:13 - 95:14
  • 95:15 - 95:16
  • 95:20 - 95:22
  • 95:23 - 95:26
  • 95:27 - 95:28
  • 95:28 - 95:30
  • 95:33 - 95:34
  • 95:46 - 95:47
  • 95:47 - 95:51
  • 95:51 - 95:54
  • 95:54 - 95:58
  • 95:59 - 96:02
  • 96:03 - 96:07
  • 96:07 - 96:09
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
Title:
Jane Eyre (1943)
Description:

Magnificent and brilliant !

Orson Welles ... Edward Rochester
Joan Fontaine ... Jane Eyre

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:36:24
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) Oct 31, 2015, 6:01 PM
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) Jun 24, 2015, 6:42 PM
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) Sep 3, 2014, 10:19 AM
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) Sep 3, 2014, 10:11 AM
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) Sep 3, 2014, 9:47 AM
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) Sep 3, 2014, 9:30 AM
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) Jul 7, 2014, 7:28 PM
Maja Andreevska edited Macedonian subtitles for Jane Eyre (1943) Jun 6, 2014, 9:05 PM
Show all

Macedonian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions