Dobrodošli u eru genomske revolucije | Ričard Reznik | TEDxBoston
-
0:11 - 0:12Hvala.
-
0:12 - 0:13Dame i gospodo,
-
0:13 - 0:15ovo pred vama je ljudski genom.
-
0:15 - 0:19(Aplauz)
-
0:19 - 0:23Hromozom jedan, u gornjem levom
i donjem desnom uglu, -
0:23 - 0:25to su polni hromozomi.
-
0:25 - 0:27Žene imaju dve kopije
ovog velikog X hromozoma -
0:27 - 0:30muškarci imaju jedan X
i, naravno, malu kopiju hromozoma Y. -
0:30 - 0:34Izvinite momci, ali samo ova jedna
mala stvar vas čini drugačijim. -
0:36 - 0:39Ukoliko zumirate u genom,
-
0:39 - 0:43ono što ćete videti, naravno,
je ova struktura duplog heliksa - -
0:43 - 0:46kod života koji je ispisan
uz pomoć četiri biohemijska slova, -
0:46 - 0:48ili kako ih mi zovemo baza:
-
0:48 - 0:49A, C, G i T.
-
0:49 - 0:52Koliko ovih baza ima u ljudskom genomu?
Tri milijarde. -
0:52 - 0:53Da li je to veliki broj?
-
0:53 - 0:55Pa, svako može da se razmeće
velikim brojevima. -
0:55 - 0:57Činjenica je da ukoliko bih postavio
jednu bazu -
0:57 - 1:00na svaki piksel ovog ekrana
rezolucije 1280 puta 800, -
1:00 - 1:04trebalo bi nam 3000 ekrana
kako bismo sagledali genom. -
1:04 - 1:06Dakle zaista je veliki.
-
1:06 - 1:08I možda baš zbog njegove veličine,
-
1:08 - 1:11grupa ljudi - koja uzgred budi rečeno
ima Y hromozom - -
1:11 - 1:13je odlučila da želi da sekvencira genom.
-
1:13 - 1:15(Smeh)
-
1:15 - 1:19Tako da je nakon 15 godina
i oko 4 milijarde dolara kasnije, -
1:19 - 1:21genom sekvenciran i javno objavljen.
-
1:21 - 1:25Prva verzija genoma je objavljena
2003. godine i na njoj se i dalje se radi. -
1:25 - 1:27Sve je to urađeno na mašini
koja izgleda ovako. -
1:27 - 1:30Košta otprilike dolar
po sekvenciranoj bazi - -
1:30 - 1:32veoma spor način
za završavanje ovog posla. -
1:32 - 1:34Pa narode, ovde sam kako bih vam saopštio
-
1:34 - 1:36da se svet potpuno promenio,
-
1:36 - 1:37a niko od vas ne zna za to.
-
1:37 - 1:39Ono što mi sada radimo
jeste da uzmemo genom, -
1:39 - 1:41napravimo otprilike 50 kopija istog,
-
1:41 - 1:44isečemo sve te kopije na deliće
od 50 baznih parova, -
1:44 - 1:46i onda ih sekvenciramo
masivnim paralelnim reakcijama. -
1:46 - 1:48A onda podatke prebacimo u softver
-
1:48 - 1:51i sastavimo ceo genom
i ispričamo vam njegovu priču. -
1:51 - 1:53Sve sa namerom da vam dam to dočaramo,
-
1:53 - 1:56vidite ovde Projekat Humani Genom
od 3 gigabaza. -
1:56 - 1:57A na ovim mašinama jedna reakcija
-
1:57 - 2:00čita 200 gigabaza nedeljno.
-
2:00 - 2:02A tih 200 će se promeniti u 600 ovog leta
-
2:02 - 2:06i ne postoji nijedan znak koji ukazuje
da će se ovaj trend usporiti. -
2:07 - 2:10Cena sekvenciranja jedne baze
-
2:10 - 2:12je pala 100 miliona puta.
-
2:12 - 2:16To je isto kao da napunite
rezervoar kola 1998. -
2:16 - 2:18sačekate do 2011.
-
2:18 - 2:20i onda možete da se odvezete
do Jupitera i nazad dva puta. -
2:20 - 2:23(Smeh)
-
2:25 - 2:27Svetska populacija,
-
2:27 - 2:29rasprostranjenost ličnih računara,
-
2:29 - 2:32arhive sve medicinske literature,
-
2:32 - 2:34Murov zakon,
-
2:34 - 2:37stari način sekvenciranja,
i ovde su prikazana nova otkrića. -
2:37 - 2:39Ljudi, ovo je logaritamska skala,
-
2:39 - 2:42i uobičajeno ne vidimo na njoj
trend koji ide tako strmo na gore. -
2:42 - 2:45Tako da je svetski kapacitet
za sekvenciranje ljudskih genoma -
2:45 - 2:49otprilike od 50.000 do 100.000
ljudskih genoma godišnje. -
2:49 - 2:52Mi imamo tu informaciju
na osnovu mašina koje su u upotrebi. -
2:52 - 2:55Očekujemo da će se broj udvostručiti,
utrostručiti ili možda učetvorostručiti -
2:55 - 2:57iz godine u godinu u bliskoj budućnosti.
-
2:57 - 2:59U stvari, postoji jedna laboratorija
-
2:59 - 3:02koja sama ima 20% tog kapaciteta.
-
3:02 - 3:04Zove se Pekinški institut za genom.
-
3:04 - 3:08Kinezi apsolutno pobeđuju u ovoj trci
za novi Mesec, uzgred budi rečeno. -
3:08 - 3:10Šta ovo znači u svetu medicine?
-
3:10 - 3:12Žena ima 37 godina.
-
3:12 - 3:15Pokazuje simptome raka dojke
drugog stepena koji je pozitivan -
3:15 - 3:17za receptor estrogena.
-
3:17 - 3:19Tretman: operacija,
hemoterapija i zračenje. -
3:19 - 3:20Ona odlazi kući.
-
3:20 - 3:25Dve godine kasnije, vraća se u bolnicu
sa rakom jajnika trećeg stepena. -
3:25 - 3:28Nažalost, terapija su ponovo
operacija i hemoterapija. -
3:28 - 3:31Vraća se ponovo tri godine kasnije
u svojoj 42. godini -
3:31 - 3:33i ima opet rak jajnika, još hemoterapije.
-
3:33 - 3:35Šest meseci kasnije,
-
3:35 - 3:39vraća se obolela
od akutne mijeloidne leukemije. -
3:39 - 3:42Razvija kolaps disajnih organa
i umire 8 dana nakon toga. -
3:42 - 3:45Prvo, način na koji je ova žena lečena,
za samo 10 godina od sada, -
3:45 - 3:48će izgledati kao krvoproliće.
-
3:48 - 3:51A to je zahvaljujući ljudima
kao što je moj kolega, Rik Vilson, -
3:51 - 3:54koji radi na Institutu za Genom
Univerziteta u Vašingtonu, -
3:54 - 3:56i koji je odlučio da analizira
ovu ženu nakon smrti. -
3:56 - 3:59On je sekvencirao, uzeo je uzorak
ćelija kože, zdrave kože, -
3:59 - 4:02i koštane srži žene obolele od raka
-
4:02 - 4:04i sekvencirao je potpuni genom oba uzorka
-
4:04 - 4:05za par nedelja, to nije velika stvar.
-
4:05 - 4:08A potom je uporedio ova dva genoma
uz pomoć softvera, -
4:08 - 4:10i ono što je između ostalog pronašao
-
4:10 - 4:13je suzbijanje dugo 2000 baznih parova
-
4:13 - 4:15između tri milijarde baznih parova
-
4:15 - 4:17u tačno određenom genu koji se zove TP53.
-
4:17 - 4:19Ukoliko imate ovako štetnu mutaciju
u tom genu, -
4:19 - 4:22imate 90 odsto šanse
da obolite od raka u svom životu. -
4:22 - 4:24Nažalost, to nije pomoglo ovoj ženi,
-
4:24 - 4:26ali ima veoma ozbiljne, veoma značajne
-
4:26 - 4:28posledice za njenu porodicu.
-
4:29 - 4:31Mislim, ukoliko oni imaju istu mutaciju
-
4:31 - 4:34i urade ovaj genetički test,
i razumeju ga, -
4:34 - 4:37onda mogu redovno odlaziti na preglede,
i mogu ustanoviti rak u ranom stadijumu -
4:37 - 4:40i potencijalno mogu živeti
znatno dužim životom. -
4:40 - 4:41Upoznajte Biri blizance,
-
4:41 - 4:43kojima je dijagnostikovana
cerebralna paraliza -
4:43 - 4:44kada su imali dve godine.
-
4:44 - 4:46Njihova majka je veoma hrabra žena
-
4:46 - 4:49koja nije verovala u to,
simptomi se nisu podudarali, -
4:49 - 4:51i nakon herojske borbe
i mnogo istraživanja na internetu, -
4:51 - 4:55uspela je da ubedi doktore
da njena deca boluju od druge bolesti. -
4:55 - 4:57Bolovali su od distonije
mišića osetljive na dopamin. -
4:57 - 4:59Tako da im je dat L-Dopamin,
-
4:59 - 5:02i njihovi simptomi se se poboljšali,
-
5:02 - 5:04ali nisu svi simptomi bolesti nestali.
-
5:04 - 5:05Značajni problemi su ipak ostali.
-
5:05 - 5:08Ispostavilo se da je gospodin
na ovoj fotografiji, Džo Biri, -
5:08 - 5:10imao sreće da bude Direktor informacija
-
5:10 - 5:12kompanije koja se zove
"Žvotne tehnologije". -
5:12 - 5:14To je jedna od dve kompanije
-
5:14 - 5:16koja proizvodi mašine za masivno
sekvenciranje celih genoma. -
5:16 - 5:19Rešio je da sekvencira genom svoje dece.
-
5:19 - 5:22I pronašli su čitav niz mutacija
u genu koji zovemo SPR, -
5:22 - 5:25koji, između ostalog,
diktira proizvodnju serotonina. -
5:25 - 5:29Tako da su deca pored L-Dopamina
dobila i lek koji je prethodnik serotonina -
5:29 - 5:31i oni su potpuno zdravi sada.
-
5:31 - 5:35Ljudi, ovo se nikada ne bi desilo
da nije bilo sekvenciranja celog genoma. -
5:35 - 5:37I tada, pre nekoliko godina,
je to koštalo 100,000$. -
5:37 - 5:39Danas košta 10,000$.
Sledeće godine 1,000$. -
5:39 - 5:42Godinu nakon sledeće koštaće 100 $,
plus minus koja godina. -
5:42 - 5:44To je brzina kojom se sve ovo kreće.
-
5:44 - 5:45Ovo je mali Nik,
-
5:45 - 5:47voli Betmena i vodene pištolje.
-
5:48 - 5:50Ispostavilo se da je Nik
došao u dečju bolnicu -
5:50 - 5:52sa nadutim stomakom
kao kod žrtava gladovanja. -
5:52 - 5:54I nije da on ne jede,
-
5:54 - 5:57već je stvar u tome da kada jede,
njegova creva se bukvalno otvore -
5:57 - 5:59i izmet se izlije u njegov stomak.
-
5:59 - 6:01Tako da, stotinu operacija kasnije
-
6:01 - 6:04on pogleda u svoju majku i kaže joj:
"Mama, molim te moli se za mene. -
6:04 - 6:06Toliko me sve boli."
-
6:06 - 6:09Njegov pedijatar je igrom slučaja
znao dosta o kliničkoj genetici -
6:09 - 6:11i nije imao predstavu
šta se dešava sa dečakom, -
6:11 - 6:14ali on reče: "Hajde da sekvenciramo
genom ovog deteta." -
6:14 - 6:16I pronašli su mutaciju u jednoj bazi
-
6:16 - 6:18u genu koji kontroliše
programiranu ćelijsku smrt. -
6:18 - 6:21Tako da su došli do teorije
da dete razvija neku imunološku reakciju -
6:21 - 6:23na ono što se dešava -
na hranu u principu, -
6:23 - 6:27a to je prirodna reakcija, koja uzrukuje
programiranu ćelijsku smrt. -
6:27 - 6:29Ali gen koji reguliše taj proces
nije funkcionalan. -
6:29 - 6:32To znači da je, između ostalog naravno,
-
6:32 - 6:35neophodno uraditi transplantaciju
koštane srži, što se i desilo. -
6:35 - 6:37Nakon devet meseci napornog oporavka,
-
6:37 - 6:39dete sada jede šnicle sa sosom.
-
6:39 - 6:41(Smeh)
-
6:41 - 6:43Mogućnost korišćenja genoma
-
6:43 - 6:45kao opšteg dijagnostičkog sredstva
-
6:45 - 6:46je tu pred nama danas.
-
6:47 - 6:49Danas, tu je, sada.
-
6:49 - 6:50I ono što to znači za sve nas
-
6:50 - 6:54jeste da svako ovde prisutan
može živeti dodatnih 5, 10, 20 godina -
6:54 - 6:56samo zahvaljujući sekvenciranju genoma.
-
6:56 - 6:57To je fantastična priča,
-
6:57 - 7:00osim ukoliko porazmislite
o uticaju čovečanstva na planetu -
7:00 - 7:03i našim mogućnostima
da proizvedemo dovoljno hrane. -
7:03 - 7:05Ispostavilo se da se ista ta tehnologija
-
7:05 - 7:08koristi takođe za proizovdnju novih sorti
-
7:08 - 7:11kukuruza, žita, soje i drugih žitarica
-
7:11 - 7:13koje su veoma otporne na sušu, poplave,
-
7:13 - 7:15na štetočine i pesticide.
-
7:16 - 7:19Sve dok mi nastavljamo
da povećavamo svetsku populaciju, -
7:19 - 7:23moraćemo i da nastavimo da gajimo
i jedemo genetički modifikovanu hranu, -
7:23 - 7:25i to je jedini stav
koji ću danas izložiti. -
7:25 - 7:26Osim ukoliko ima nekoga u publici
-
7:26 - 7:29ko bi želeo da volontira
da prestane da jede? -
7:29 - 7:30Niko, baš niko.
-
7:31 - 7:32Ovo je pisaća mašina,
-
7:32 - 7:34bila je obeležje svakog
radnog stola decenijama. -
7:34 - 7:39A činjenica je da je pisaću mašinu
zamenila ova naprava. -
7:40 - 7:43A potom su se pojavile
već opšte verzije procesora reči. -
7:43 - 7:46Na kraju, ono što je dovelo
do promena nad svim promenama -
7:46 - 7:48je Bob Metkalf koji je izumeo Eternet
-
7:48 - 7:50i način povezivanja svih tih kompjutera
-
7:50 - 7:52što je suštinski promenilo sve.
-
7:52 - 7:55I odjednom smo dobili
"Netscape" i "Yahoo" -
7:55 - 7:58i dobili smo, u principu,
celu "dotcom" propast. -
7:58 - 8:01(Smeh)
-
8:02 - 8:03Ali bez ikakvih briga,
-
8:03 - 8:06sve to je dovoljno brzo zamenjeno
Ajpodima, Fejsbukom -
8:06 - 8:09i, svakako, ljutim pticama.
-
8:09 - 8:11(Smeh)
-
8:11 - 8:13Shvatite, ovo je mesto
gde se mi nalazimo danas. -
8:13 - 8:16Ovo je genomska revolucija danas.
Baš tu se nalazimo. -
8:16 - 8:19Tako da bih ja voleo
da obratite pažnju na ovo: -
8:19 - 8:21šta bi značilo ukoliko ove tačke
-
8:21 - 8:24ne predstavljaju pojedinačne baze
vašeg genoma, -
8:24 - 8:27već povezane genome na celoj planeti?
-
8:27 - 8:29Ja sam nedavno morao da kupim
životno osiguranje. -
8:29 - 8:31I zahtevano je od mene
da odgovorim na pitanja: -
8:31 - 8:35A. Nikada nisam radio genetički test;
B. Radio sam ga, evo izvolite rezultate; -
8:35 - 8:37C. Radio sam test,
ali neću vam reći rezultat. -
8:37 - 8:40Na sreću, mogao sam da odgovorim pod A,
i zaista sam iskren, -
8:40 - 8:43za slučaj da me agent
životnog osiguranja sluša. -
8:43 - 8:45Ali šta bi se desilo
da sam odgovorio opcijom C? -
8:45 - 8:47Korisničke primene genomike će procvetati.
-
8:47 - 8:50Želite da saznate da li ste
genetički kompatibilni sa svojom devojkom? -
8:50 - 8:51Naravno.
-
8:51 - 8:54Sekvenciranje DNK na telefonu?
Postoji aplikacija za to. -
8:54 - 8:55(Smeh)
-
8:55 - 8:58Lična genetička masaža?
-
8:58 - 9:00Danas već postoji laboratorija
u kojoj se radi -
9:00 - 9:03test za prisustvo alela 334 gena AVPR1,
-
9:03 - 9:05poznatog i kao gen varanja.
-
9:05 - 9:08Tako da ko god je ovde danas
sa svojim partnerom, -
9:08 - 9:11samo uzmite bris iz njihovih usta
-
9:11 - 9:14i pošaljite to laboratoriji na analizu
i znaćete zasigurno. -
9:14 - 9:15(Smeh)
-
9:15 - 9:17Da li zaista želite
da izaberete predsednika -
9:17 - 9:19čiji genom sugeriše
da će razviti kardiomiopatiju? -
9:19 - 9:21Sada zamislite da je 2016. godina
-
9:21 - 9:23i vodeći kandidat obelodanjuje
-
9:23 - 9:26ne samo svoj izveštaj о porezima
za poslednje 4 godine, -
9:26 - 9:27već i svoj lični genom.
-
9:27 - 9:28I izgleda veoma dobro.
-
9:28 - 9:30A potom poziva sve svoje suparnike
da urade isto. -
9:30 - 9:32Da li mislite da se to neće desiti?
-
9:32 - 9:35Da li mislite da je to moglo
da pomogne Džonu Mekejnu? -
9:35 - 9:37(Smeh)
-
9:37 - 9:40Koliko ljudi u publici
se preziva Reznik kao ja? -
9:40 - 9:41Podignite ruke.
-
9:41 - 9:42Bilo ko? Niko.
-
9:42 - 9:44Obično bude jedno ili dvoje ljudi.
-
9:44 - 9:46Moj deda je bio jedan
od desetorice braće Reznik. -
9:46 - 9:50Oni se međusobno nisu podnosili
i raselili su se širom planete. -
9:50 - 9:52Tako da postoji mogućnost
da sam u srodstvu -
9:52 - 9:55sa svakim Reznikom kojeg upoznam,
ali to ne znam. -
9:55 - 9:58Zamislite sada da je moj genom dekodiran,
i da se nalazi u nekom softveru, -
9:58 - 10:00i da je tu i genom mog daljeg rođaka
-
10:00 - 10:04i postoji softver koji može da uporedi
ta ova genoma i uspostavi takve veze. -
10:04 - 10:05To nije teško zamisliti.
-
10:05 - 10:08Moja firma ima softver
koji već radi upravo to. -
10:08 - 10:09I zamislite još jednu stvar,
-
10:09 - 10:12da je taj softver u stanju da upita
obe strane za uzajamnu saglasnost, -
10:12 - 10:15"Da li želite da upoznate
svog daljeg rođaka?" -
10:15 - 10:16I ukoliko obojica kažemo da, juhu!
-
10:16 - 10:18Dobrodošli na hromozomski "LinkedIn".
-
10:18 - 10:21(Smeh)
-
10:22 - 10:24To je verovatno i dobra stvar, zar ne?
-
10:24 - 10:26Dolazi do okupljanja
većeg klana i tako dalje. -
10:26 - 10:27Ali možda je to i loša stvar.
-
10:27 - 10:30Koliko ima očeva ovde?
Podignite svoje ruke. -
10:30 - 10:33U redu, stručnjaci misle
da 1 do 3 odsto očeva -
10:33 - 10:35u stvari nisu očevi svoje dece.
-
10:35 - 10:37(Smeh)
-
10:37 - 10:39Pogledajte.
-
10:39 - 10:43(Smeh)
-
10:43 - 10:45Ovi genomi, ovih 23 hromozoma,
-
10:45 - 10:49ne predstavljaju ni na koji način
kvalitet naših odnosa -
10:49 - 10:52ili prirodu našeg društva,
barem još uvek ne čine to. -
10:52 - 10:54I kao svaka druga nova tehnologija,
-
10:54 - 10:56zaista je u rukama čovečanstva
-
10:56 - 10:59da njome upravlja u smeru
njegovog poboljšanja ili pogoršanja. -
10:59 - 11:02Tako da vas ja podstičem
da se probudite i uključite -
11:02 - 11:05i utičete na genomsku revoluciju
koja se dešava svuda oko vas. -
11:05 - 11:06Hvala vam.
-
11:06 - 11:07(Aplauz)
- Title:
- Dobrodošli u eru genomske revolucije | Ričard Reznik | TEDxBoston
- Description:
-
U ovom govoru, Ričard Reznik nam ukazuje na to kako će jeftino i brzo sekvenciranje genoma dovesti do preokreta u zdravstvenoj nezi (i osiguravajućim društvima, politici).
Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:11
TED Translators admin approved Serbian subtitles for Welcome to the genomic revolution | Richard Resnick | TEDxBoston | ||
TED Translators admin accepted Serbian subtitles for Welcome to the genomic revolution | Richard Resnick | TEDxBoston | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Welcome to the genomic revolution | Richard Resnick | TEDxBoston | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Welcome to the genomic revolution | Richard Resnick | TEDxBoston | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Welcome to the genomic revolution | Richard Resnick | TEDxBoston | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Welcome to the genomic revolution | Richard Resnick | TEDxBoston | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Welcome to the genomic revolution | Richard Resnick | TEDxBoston |