Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.
Problem connecting to Twitter. Please try again.

Return to Video

Chris Ware: Someone I'm Not | Art21 "Extended Play"'

  • 0:02 - 0:03
  • 0:06 - 0:10
    應該看得出來我是個滿緊張的人,也在做女的角色,
  • 0:11 - 0:14
    利用她的回憶和故事。
  • 0:17 - 0:18
    本來是一種實驗
  • 0:18 - 0:21
    去用別人的角度來寫,
  • 0:23 - 0:25
    一個一定有很多險情的角度。
  • 0:25 - 0:28
    "Chris Ware: 我不我的人“
  • 0:30 - 0:32
    我在藝術學院的時候,
  • 0:32 - 0:34
    他們說不能畫女人。
  • 0:36 - 0:40
    那就等於一半的所有人類不能畫。
  • 0:42 - 0:44
    我特別記得我一個老師說過,
  • 0:44 - 0:47
    “如果你畫女人的話,你是在用眼睛殖民她們。“
  • 0:48 - 0:50
    那就是說,不畫她們的意思
  • 0:50 - 0:54
    會保持只你擁有過的經驗或觀念嗎?
  • 0:54 - 1:00
    還是應該試試擴大你對別人有的同情?
  • 1:01 - 1:04
    我是白人作家,我怎麼敢想
  • 1:04 - 1:08
    我可以從別人的角度去寫東西。
  • 1:11 - 1:15
    這裡,我是在試著畫一個女人在比的手勢,
  • 1:15 - 1:17
    用手把頭髮從眼睛弄掉,
  • 1:17 - 1:19
    可是現在看起來比較想她頭痛。
  • 1:20 - 1:24
    Joanne Cole 對那一位年輕的女生,怪怪的,
  • 1:24 - 1:25
    因為她覺得她
  • 1:25 - 1:28
    可能跟她有什麼關係
  • 1:28 - 1:30
    因為她在自己的回憶和想法裡迷失了-
  • 1:30 - 1:32
    可是對讀者來說,這個細節還不太清楚。
  • 1:32 - 1:35
    所以我在試著把一些情緒弄平,
  • 1:35 - 1:37
    喚起一種真實的感覺
  • 1:37 - 1:39
    而不是一個亂七八糟的情節,也不是太爛的表演。
  • 1:42 - 1:46
    這個人物是個非裔美國。他也是小學的老師
  • 1:46 - 1:51
    在1960年到1970年代的一個私立學校教書。
  • 1:52 - 1:55
  • 1:55 - 1:58
  • 2:01 - 2:03
  • 2:03 - 2:05
  • 2:05 - 2:07
  • 2:07 - 2:09
  • 2:09 - 2:10
  • 2:10 - 2:13
  • 2:17 - 2:18
  • 2:19 - 2:20
  • 2:20 - 2:20
  • 2:21 - 2:22
  • 2:22 - 2:22
  • 2:23 - 2:27
  • 2:27 - 2:29
  • 2:29 - 2:30
  • 2:30 - 2:31
  • 2:31 - 2:34
  • 2:34 - 2:36
  • 2:36 - 2:37
  • 2:39 - 2:41
  • 2:41 - 2:43
  • 2:46 - 2:48
  • 2:48 - 2:52
  • 2:52 - 2:54
  • 2:54 - 2:56
  • 3:01 - 3:05
  • 3:05 - 3:08
  • 3:12 - 3:15
  • 3:15 - 3:17
  • 3:25 - 3:27
  • 3:27 - 3:31
Title:
Chris Ware: Someone I'm Not | Art21 "Extended Play"'
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Extended Play" series
Duration:
03:51

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions