어떻게 삶의 최악의 순간들이 우리를 만드는가
-
0:01 - 0:04저는
지난 수년동안 -
0:04 - 0:06'역경' 에 관해 연구하면서
-
0:06 - 0:08어떤 사람들은
-
0:08 - 0:09큰 어려움에서
-
0:09 - 0:12오히려 힘을 얻는 것에
놀라왔습니다. -
0:12 - 0:14그것은 역경에서
의미를 찾음으로 -
0:14 - 0:16비롯된다는
흔한 설명도 들었고요. -
0:16 - 0:18오랜 시간 동안 저는
-
0:18 - 0:21언젠가 어딘가에서
진정한 의미를, -
0:21 - 0:24위대한 진리를
발견할거라고 생각했습니다. -
0:24 - 0:26하지만 시간이 지나면서
-
0:26 - 0:28진리는 무의미하다고
느끼게 되었습니다. -
0:28 - 0:31우리는 의미를
'찾는다' 고 하지만 -
0:31 - 0:35의미를 '만든다' 는 표현이
더 맞을 것입니다. -
0:35 - 0:37제 최근의 책은
어떻게 가족들이 -
0:37 - 0:40흔치않거나 힘든 자녀들을 데리고
-
0:40 - 0:42살아가는지에 관한
책이었습니다. -
0:42 - 0:44제가 인터뷰 한
한 어머니는 -
0:44 - 0:47심한 다중 장애를 지닌
아이 둘이 있었는데 -
0:47 - 0:50제게 그러시더군요.
"사람들은 늘 우리에게 -
0:50 - 0:52그런 말을 해요.
-
0:52 - 0:55신은 견딜 수 있는 만큼의
고난만 주신다고. -
0:55 - 0:57하지만 우리 애들 같은 애들은
-
0:57 - 1:01애시당초 선물로 주어진
운명이 아니에요. -
1:01 - 1:06그들이 선물이 된 건
우리가 그렇다고 선택했기 때문입니다." -
1:06 - 1:11우리는 평생에 걸쳐
이런 선택들을 합니다. -
1:11 - 1:13제가 2학년 때
-
1:13 - 1:16바비 핑켈이란 아이가
생일 잔치를 열었는데 -
1:16 - 1:20반에서 저만
초대 받지 못했어요. -
1:20 - 1:23제 어머니는 뭔가
실수가 있었나 싶어서 -
1:23 - 1:24핑켈 부인에게 전화하셨지요.
-
1:24 - 1:27핑켈 부인은
바비가 절 안 좋아하고 -
1:27 - 1:30제가 생일 잔치에 오는 걸
원치 않는다고 했습니다. -
1:30 - 1:33그날 어머니는 저를
동물원에 데려가셨고 -
1:33 - 1:36핫 퍼지 아이스크림 선디를
사주셨어요. -
1:36 - 1:38제가 7학년 때는
-
1:38 - 1:40같은 스쿨 버스를 타던 한 아이가
-
1:40 - 1:42제게 "퍼시" 라는 별명을
붙여줬어요. -
1:42 - 1:45계집애 같이
행동한다는 뜻으로요. -
1:45 - 1:48어떤 때는 그 애와
그 애 친구들이 -
1:48 - 1:50버스 안에서 내내
-
1:50 - 1:52그 별명을 외치곤 했지요.
-
1:52 - 1:56가는 거리 45분,
오는 거리 45분 내내요. -
1:56 - 2:00"퍼시! 퍼시! 퍼시! 퍼시!"
-
2:00 - 2:02제가 8학년 때는
-
2:02 - 2:05과학 선생님이
우리들에게 -
2:05 - 2:06모든 남자 동성애자들은
-
2:06 - 2:09배변실금이 생긴다고 말했습니다.
-
2:09 - 2:13괄약근의 외상 때문에요.
-
2:13 - 2:15그렇게 저는
졸업하기까지 -
2:15 - 2:18한번도 학교 식당에
가지 않았습니다. -
2:18 - 2:19여자들과 앉으면
-
2:19 - 2:22놀림을 받았을테고
-
2:22 - 2:23남자들과 앉으면
-
2:23 - 2:25여자들과 앉아야 될
남자애라고 -
2:25 - 2:28놀림을 받았겠죠.
-
2:28 - 2:31저는 그런 어린 시절을
-
2:31 - 2:33회피와 인내로
살아남았습니다. -
2:33 - 2:35그때는 몰랐지만
-
2:35 - 2:37지금은 아는 것은
-
2:37 - 2:39회피와 인내가
-
2:39 - 2:44의미를 만드는 시작이
될 수 있다는 것입니다. -
2:44 - 2:46의미를 창조한 다음에는
-
2:46 - 2:48그 의미를 일부로
-
2:48 - 2:51새 정체성을
키워야 합니다. -
2:51 - 2:54과거의 고통을
지금의 나의 일부분으로 -
2:54 - 2:56만들어야 합니다.
-
2:56 - 2:59여러분 인생에서
가장 괴로웠던 일들을 -
2:59 - 3:01승리의 이야기로
끌어안아야 합니다. -
3:01 - 3:03아픔을 주는 것들로 인해
-
3:03 - 3:06더 나은 자신이
드러나게 해야 합니다. -
3:06 - 3:08제가 이 책을 쓰며
-
3:08 - 3:10인터뷰한 다른 어머니는
-
3:10 - 3:13사춘기에 성폭행을 당해
-
3:13 - 3:16아이를 갖게 되었습니다.
-
3:16 - 3:19그로서 그녀의
미래 계획이 날아갔고 -
3:19 - 3:23모든 인간 관계의 감정이
손상되었습니다. -
3:23 - 3:2650살이 된 그녀에게
-
3:26 - 3:27제가 물었습니다.
-
3:27 - 3:30"당신을 강간한 사람을
자주 생각하시나요?" -
3:30 - 3:34그녀가 답했습니다.
"그를 생각하며 분노하곤 했는데 -
3:34 - 3:37이제는 동정심만 들어요."
-
3:37 - 3:39제 생각에
그녀가 불쌍히 여기는 건 -
3:39 - 3:43그 남자가 그런 일을 할 정도로
미개하기 때문이라 생각했어요. -
3:43 - 3:44제가 다시 물었습니다.
"동정심이요?" -
3:44 - 3:46그녀가 답했습니다.
"네, -
3:46 - 3:48왜냐면 그는
이렇게나 아름다운 딸과 -
3:48 - 3:51아름다운 손주 둘이 있는데도
-
3:51 - 3:54모르고 있거든요.
저는 알고요. -
3:54 - 4:00결국 제가 더 행운인 사람인거죠."
-
4:00 - 4:04우리가 씨름하는 어떤 것들은
타고납니다: -
4:04 - 4:09성, 성취향, 인종, 장애.
-
4:09 - 4:11어떤 것들은
후천적으로 일어납니다. -
4:11 - 4:15정치범으로 수감되거나,
성폭행을 당하거나, -
4:15 - 4:17허리케인 카트리나의
생존자가 될 수도 있습니다. -
4:17 - 4:21정체성이란 것은
한 공동체의 일원이 되어 -
4:21 - 4:23그 공동체로부터 힘을 얻고
-
4:23 - 4:25또 공동체에 힘을 더하는 것을
내포합니다. -
4:25 - 4:30"그렇지만" 대신
"그리고" 라고 하는 것, -
4:30 - 4:34"전 이곳에 있지만 암이 있어요."
대신 -
4:34 - 4:40"전 암이 있는데도 이곳에 있어요."
라고 말하는 것입니다. -
4:40 - 4:41우리는 수치심을 느낄 때
-
4:41 - 4:43우리의 이야기를
나눌 수 없게 됩니다. -
4:43 - 4:48하지만 이야기들이
정체성의 근원이 됩니다. -
4:48 - 4:52의미를 만들고
정체성을 키워라, -
4:52 - 4:56의미를 만들고
정체성을 키워라, -
4:56 - 4:58그것이 저의 만트라가 되었습니다.
-
4:58 - 5:02의미를 벼리는 것은
자신을 바꾸는 것입니다. -
5:02 - 5:05정체성을 키우는 것은
세상을 바꾸는 것입니다. -
5:05 - 5:08우리처럼 낙인찍힌
정체성을 가진 사람들은 -
5:08 - 5:10매일 질문 하나와 마주합니다:
-
5:10 - 5:12사회를 수용하기 위해
얼마나 우리 자신을 -
5:12 - 5:14제한해야 하는지,
-
5:14 - 5:17동시에 '유효한 삶' 이라는
정해진 한계를 -
5:17 - 5:20얼마나 넘어설지 입니다.
-
5:20 - 5:23의미를 만들고
정체성을 키우는 것은 -
5:23 - 5:26틀린 것을
바르게 만들지는 않습니다. -
5:26 - 5:31틀린 것을
소중하게 만들 뿐이지요. -
5:31 - 5:33올해 1월, 저는
-
5:33 - 5:37정치수용범들을 인터뷰하러
미얀마에 갔습니다. -
5:37 - 5:40제가 놀란 것은
그들이 생각한 만큼 -
5:40 - 5:42억울해 하지 않는 것이었습니다.
-
5:42 - 5:44대부분은 자신이
감옥에 갈 것을 알고도 -
5:44 - 5:46행동한 것이었고
-
5:46 - 5:49고개를 당당하게 들고
감옥에 들어왔으며 -
5:49 - 5:52수년 후 풀려날 때도
-
5:52 - 5:56여전히 고개를
당당하게 들고 나갔습니다. -
5:56 - 5:59인권 운동의 선두주자인
마 티다 박사는 -
5:59 - 6:01감옥에서 거의 죽을 뻔했고
-
6:01 - 6:03수년을 독방에
감금되어 있었습니다. -
6:03 - 6:07그녀는 자신을 가둔 사람들이
고맙다고 했습니다. -
6:07 - 6:10생각할 시간을
가질 수 있었던 것에, -
6:10 - 6:12지혜를 얻을 수 있었던 것에,
-
6:12 - 6:16명상하는 기술을
단련할 수 있었던 것에요. -
6:16 - 6:17그녀는 의미를 찾아냈고
-
6:17 - 6:21역경을 필수적인
정체성으로 만들었습니다. -
6:21 - 6:23하지만 제가 만난 사람들이
-
6:23 - 6:25제 생각보다
수감된 것에 대해 -
6:25 - 6:27덜 억울해 했다면
-
6:27 - 6:30또한 그들은
미얀마에서 진행중인 -
6:30 - 6:32개혁에 대해서도
제 생각보다 -
6:32 - 6:33덜 열광적이었습니다.
-
6:33 - 6:35마 티다는 말했습니다.
-
6:35 - 6:36"우리 버마 사람들은
-
6:36 - 6:40어려움 속에서도 고고함을
지키는 것으로 알려져 있지만 -
6:40 - 6:44우리는 또 화려함 속에서도
만족하지 않습니다." -
6:44 - 6:47그녀가 말했습니다.
-
6:47 - 6:48"이렇게 바뀌고 변해도
-
6:48 - 6:50우리 사회의
지속적인 문제들이 -
6:50 - 6:52지워지지는 않습니다.
-
6:52 - 6:54감옥에 있는 동안
그런 문제들을 -
6:54 - 6:56아주 잘 볼 수 있게 되었어요."
-
6:56 - 6:58제가 이해하기에 그 말은
-
6:58 - 7:02타협은
온전한 인권 대신 -
7:02 - 7:04부분적인 인권만
허락하게 되며 -
7:04 - 7:06부스러기를 얻어 먹는 것은
-
7:06 - 7:08식사에 참여하는 것과는
다르다는 뜻이었습니다. -
7:08 - 7:11즉 어려움에서
의미를 찾고 -
7:11 - 7:17정체성을 키우면서도,
여전히 분노 할 수도 있다는 것이지요. -
7:17 - 7:19저는 강간을 당한 적도,
-
7:19 - 7:22버마의 감옥
그 비슷한 곳에조차 -
7:22 - 7:24수감된 적도 없습니다.
-
7:24 - 7:26하지만 동성애자 미국인으로
-
7:26 - 7:30편견과, 심지어 혐오를 경험했고
-
7:30 - 7:34저는 거기에서 의미를 만들고
정체성을 키웠습니다. -
7:34 - 7:37이것은 제가 겪은 그 무엇보다도
-
7:37 - 7:39훨씬 심한 고난을 당한
사람들로부터 -
7:39 - 7:42배운 것입니다.
-
7:42 - 7:43저는 사춘기에
-
7:43 - 7:47이성애자가 되기 위해
지극하게 노력했습니다. -
7:47 - 7:49스스로
성적 대리 요법이라는 걸 -
7:49 - 7:51신청해 받기도 했죠.
-
7:51 - 7:55여기서는 "의사 선생님"
이라는 사람들이 -
7:55 - 7:59"연습 훈련" 이라는 걸 처방해
-
7:59 - 8:02"대리모" 라는 여자들을 붙여줬어요.
-
8:02 - 8:05매춘부는 아니었지만
-
8:05 - 8:08다르다고도 할 수 없는
여자들이었지요. -
8:08 - 8:12(웃음)
-
8:12 - 8:14제가 제일 좋아했던 여자는
-
8:14 - 8:16미국 최남부에서 온
금발 여자 였는데 -
8:16 - 8:18그녀는 결국 고백하기를
-
8:18 - 8:21자신은 사실
시체애호증이 있고 -
8:21 - 8:23영안실에서 잡힌 뒤
이 일을 하게 되었다고 -
8:23 - 8:25말했습니다.
-
8:25 - 8:29(웃음)
-
8:31 - 8:34이런 경험들을 통해
저는 결국 여자들과도 -
8:34 - 8:37어느정도 육체적 관계를
가질 수 있게 되었어요. -
8:37 - 8:39감사한 일이었지만
-
8:39 - 8:41저는 여전히
제 자신과 전쟁했고 -
8:41 - 8:46스스로의 마음에
끔찍한 상처를 내었습니다. -
8:46 - 8:49우리는 정체성을 키우기 위해
-
8:49 - 8:52일부러 고통스러운 경험을
추구하지는 않지만 -
8:52 - 8:54고통의 흔적에서
-
8:54 - 8:57우리의 정체성을 추구합니다.
-
8:57 - 9:00의미없는 괴로움은
견딜 수 없지만 -
9:00 - 9:03어떤 목적이 있다고 믿는 한
-
9:03 - 9:06엄청난 고통도
견뎌낼 수 있습니다. -
9:06 - 9:08쉬운 것은 어려운 것 만큼
-
9:08 - 9:10인상에 남지는 않지요.
-
9:10 - 9:12현재의 우리는,
과거의 즐거움은 몰라도 -
9:12 - 9:14우리로 하여금
의미를 찾게하는 -
9:14 - 9:17과거의 불행이 없었다면
될 수 없었을 것입니다. -
9:17 - 9:21"그러므로, 나는
내 약함을 기뻐한다," -
9:21 - 9:23고린도후서에서
바울이 한 말이죠. -
9:23 - 9:28"내가 약한 그 때에
강하기 때문이다." -
9:28 - 9:311988년 저는
모스코바에서 -
9:31 - 9:34지하 활동중이던 예술가들을
인터뷰했습니다. -
9:34 - 9:36저는 그들의 창작품이
-
9:36 - 9:38반체제적이고 정치적일거라
생각했지만 -
9:38 - 9:41실제로 그들 작품의 급진주의는
-
9:41 - 9:44인간성을 말살시키는 사회 속에
-
9:44 - 9:46인간성을 회복시키는 것
그 자체였습니다. -
9:46 - 9:49어찌보면 요즘 러시아 사회가
-
9:49 - 9:51다시 그때로 돌아가는 것 같지요.
-
9:51 - 9:54제가 만난 예술가 한명이 말했습니다.
-
9:54 - 9:58"우리는 예술가 대신
천사가 되도록 훈련받았어요." -
9:58 - 10:011991년 저는
제가 글을 써온 예술가들을 -
10:01 - 10:03다시 만나러 갔고
-
10:03 - 10:05소비에트 연합을 끝낸
쿠데타 당시 -
10:05 - 10:07그들과 함께 있었습니다.
-
10:07 - 10:09그들은 쿠데타에
반항하는 세력의 -
10:09 - 10:12주동자들이었습니다.
-
10:12 - 10:15쿠데타의 3일째 날,
-
10:15 - 10:18예술가들 중 하나가
스몰렌스카야로 가자고 했어요. -
10:18 - 10:20도착한 우리는
-
10:20 - 10:23바리케이드 중 하나에 진을 쳤고
-
10:23 - 10:25잠시 뒤에
-
10:25 - 10:27장갑차 한 열이 다가왔습니다.
-
10:27 - 10:29맨 앞 장갑차의
군인이 말했습니다. -
10:29 - 10:31"우리는 어떻게하든
이 바리케이드를 -
10:31 - 10:33부수라는 명령을 받았다.
-
10:33 - 10:34길을 비키면
-
10:34 - 10:36다치지 않겠지만
-
10:36 - 10:38비키지 않는다면
그대로 -
10:38 - 10:40전진할 수 밖에 없다."
-
10:40 - 10:41예술가들이 답했습니다.
-
10:41 - 10:43"잠깐만 시간을 주세요.
-
10:43 - 10:47왜 우리가 여기 있는지
설명할 시간을 주세요." -
10:47 - 10:49군인은 팔짱을 꼈고
-
10:49 - 10:54예술가는 제퍼슨식
민주주의 찬사를 시작했지요. -
10:54 - 10:56제펀스식 민주주의 나라에
-
10:56 - 10:58막상 살고 있는 우리도
-
10:58 - 11:01하지 못했을
그런 연설이었어요. -
11:01 - 11:03그 연설이 계속 되는 동안
-
11:03 - 11:05병사는 지켜보았고
-
11:05 - 11:06예술가들이 말을 마친 후에
-
11:06 - 11:081분간 생각에 잠겼습니다.
-
11:08 - 11:11그리고 그는 비에 젖은 우리를
-
11:11 - 11:14바라보며 말했습니다.
"당신 말이 맞소. -
11:14 - 11:18우리는 국민의 뜻에
순복해야 하오. -
11:18 - 11:20장갑차를 돌릴 수 있게
비켜준다면 -
11:20 - 11:23온 길로 되돌아가겠소."
-
11:23 - 11:25그리고는 정말로 돌아갔습니다.
-
11:25 - 11:27종종 의미를 만드는 것은
-
11:27 - 11:30궁극적 자유를 얻기 위한 싸움에
-
11:30 - 11:33필요한 어휘를 줍니다.
-
11:33 - 11:36러시아는 제게 레모네이드같은
사실 하나를 가르쳐줬습니다. -
11:36 - 11:39억압은 그에 대항하는 힘을
자라게 만든다는 것이요. -
11:39 - 11:42저는 조금씩 그것을
제 정체성의 주춧돌로 -
11:42 - 11:44이해하게 되었습니다.
-
11:44 - 11:48정체성이야말로 저를
슬픔에서 구할 수 있었습니다. -
11:48 - 11:51동성애자 권리 운동이
가정하는 세상에서는 -
11:51 - 11:53저의 탈선이
승리가 됩니다. -
11:53 - 11:57정체성 정치는 늘
두가지 면에서 힘을 발휘합니다. -
11:57 - 12:00어떤 상태나 특징을
타고난 사람들에게 -
12:00 - 12:02자부심을 심어주고,
-
12:02 - 12:03외부 사람들이
그런 사람들을 -
12:03 - 12:07더 온화하고 친절하게
대하게 합니다. -
12:07 - 12:10이 둘은 전혀 다른 문제입니다.
-
12:10 - 12:12하지만 각각의 발전이
-
12:12 - 12:14서로의 영역에 울립니다.
-
12:14 - 12:18정체성 정치는
자아도취적이 될 수 있습니다. -
12:18 - 12:22단지 내 것이란 이유로
극찬하고 -
12:22 - 12:24다른 이들과 공감없이
좁은 세상에서 -
12:24 - 12:27분열된 그룹으로만
활동할 수도 있습니다. -
12:27 - 12:29하지만 올바르게 이해되고
-
12:29 - 12:31지혜롭게 실행된다면
-
12:31 - 12:33정체성 정치는
우리가 생각하는 -
12:33 - 12:36인간으로서의 의미를
넓힐 수 있습니다. -
12:36 - 12:38정체성은
-
12:38 - 12:40잘난척 할 수 있는 표식이나
-
12:40 - 12:42금메달이 아닌
-
12:42 - 12:45혁명이어야 합니다.
-
12:45 - 12:48제가 이성애자였다면
제 삶은 좀 더 편했겠지만 -
12:48 - 12:50그건 제가
아니게 될 것입니다. -
12:50 - 12:53저는 저 아닌
다른 사람이 되는 것보다 -
12:53 - 12:55제 자신인 게 더 좋아요.
-
12:55 - 12:56이성애자가 된다는 것은
-
12:56 - 12:59사실 제게는
선택의 여지도 -
12:59 - 13:01온전히 상상할
능력도 없는 것입니다. -
13:01 - 13:03하지만 용이 없다면
-
13:03 - 13:06영웅도 없는 법이듯
-
13:06 - 13:07우리는
우리 삶 속의 -
13:07 - 13:10영웅적인 노력에
애착을 갖게 됩니다. -
13:10 - 13:12저는 종종 자문했습니다.
-
13:12 - 13:14총천연색 축제의
동성애자 자부심 운동이 아니었다면 -
13:14 - 13:17나 자신에 대한 혐오를
멈출 수 있었을까. -
13:17 - 13:22지금 이 강연도 그 축제의
일면입니다. -
13:22 - 13:24강조할 필요도 없이
당연하게 게이일 수 있을 때야 -
13:24 - 13:27비로소 성숙한 내가
될거라고 생각했지만 -
13:27 - 13:31과거의 자기 혐오는
마음에 공허를 남겼고 -
13:31 - 13:35그런 공허는 축하와 기쁨으로
채워지고 넘쳐야 합니다. -
13:35 - 13:39제가 스스로에게 진
우울의 빚을 다 갚는다 해도 -
13:39 - 13:41바깥 세상은 여전히
호모포비아의 세상이고 -
13:41 - 13:44인식을 바꾸기 위해서는
수십년이 걸릴 겁니다. -
13:44 - 13:48동성애자라는 것은 언젠가
단순한 사실이 될 것입니다. -
13:48 - 13:50파티 모자도 책망도 없는
사실이요. -
13:50 - 13:52아직은 아니지만요.
-
13:52 - 13:55동성애자 자부심 운동이
과열되었다고 생각하는 -
13:55 - 13:57제 친구 중 하나는
-
13:57 - 13:58어느 날 이렇게 제안하더군요.
-
13:58 - 14:00'동성애자 겸손 주간' 을
갖자고요. -
14:00 - 14:05(웃음) (박수)
-
14:07 - 14:09멋진 생각이긴 하지만
-
14:09 - 14:11아직은 때가 아닌 것 같습니다.
-
14:11 - 14:13(웃음)
-
14:13 - 14:15사실 우리의 궁극적 목표는
-
14:15 - 14:18절망과 축제 중간에 있는
-
14:18 - 14:21중립입니다.
-
14:21 - 14:24현재 미국의 29개 주에서
-
14:24 - 14:27저를 합법적으로 해고 혹은
주거 거부 할 수 있습니다. -
14:27 - 14:29동성애자라는 이유 하나로요.
-
14:29 - 14:32러시아에서는
반선전 법으로 -
14:32 - 14:35거리에서 구타당하는
사람들이 생겨났습니다. -
14:35 - 14:37아프리카의 27개국에서
-
14:37 - 14:40남색을 금지하는 법이 통과되었고
-
14:40 - 14:42나이제리아에서는
동성애자를 합법적으로 -
14:42 - 14:44돌로 쳐 죽일 수 있습니다.
-
14:44 - 14:46사적인 교수형이
흔해졌지요. -
14:46 - 14:49최근 사우디 아라비아에서
-
14:49 - 14:51육체적 관계 중 잡힌 두 남자는
-
14:51 - 14:56각각 7,000 번의 채찍형을 받았고
그 결과로 인해 -
14:56 - 14:59영구적인 장애를 갖게 되었습니다.
-
14:59 - 15:01그럼 누가 의미를 만들고
-
15:01 - 15:04누가 정체성을 키울까요?
-
15:04 - 15:07동성애자 인권은
혼인권이 주가 아닙니다. -
15:07 - 15:10용납없는 곳에서
어떤 도움도 없이 살아가는 -
15:10 - 15:12수백만명의 사람들에게는
-
15:12 - 15:15존엄성도 얻기 쉽지 않습니다.
-
15:15 - 15:18제가 의미를 만들고
정체성을 키운 건 -
15:18 - 15:20정말 행운인 것입니다.
-
15:20 - 15:22아직도 드문 특권이지요.
-
15:22 - 15:25모든 동성애자들은
부스러기 정의 그 이상을 -
15:25 - 15:29누릴 자격이 있습니다.
-
15:29 - 15:32하지만 전진하는 그 걸음
하나 하나가 -
15:32 - 15:34너무나 달콤합니다.
-
15:34 - 15:372007년, 저와 제 파트너는
-
15:37 - 15:39만난 지 6년만에
-
15:39 - 15:41결혼하기로 결정했습니다.
-
15:41 - 15:43존과 함께한 시간은
-
15:43 - 15:45엄청난 행복의 발견이었고
-
15:45 - 15:48엄청난 불행의
소거이기도 했습니다. -
15:48 - 15:51종종, 저는 그 모든 고통이
-
15:51 - 15:53사라지는 데 집중하다가
-
15:53 - 15:56기쁨에 대해서
잊어버리기도 했습니다. -
15:56 - 15:59처음에는 기쁨의 존재보다
고통의 부재에 주목했죠. -
15:59 - 16:02우리의 결혼은
우리의 사랑을 -
16:02 - 16:06부재보다 존재로 선포하는
방법이었습니다. -
16:06 - 16:09결혼 후에는 아이들이 생겼고
-
16:09 - 16:10새 정체성, 새 의미들이
-
16:10 - 16:14우리와 아이들에게
생겨났습니다. -
16:14 - 16:17저는 제 아이들이
행복하기 바랍니다. -
16:17 - 16:21아이들이 슬플 때면
가장 가슴 아프게 사랑하고요. -
16:21 - 16:24저는 동성애자 아버지로서
아이들에게 -
16:24 - 16:27삶 속의 틀린 점들도
소유하도록 가르치지만 -
16:27 - 16:28만일 그 아이들에게 오는
-
16:28 - 16:31어려움을 전부
제가 막는다면 -
16:31 - 16:34저는 부모로서
실격일 것입니다. -
16:34 - 16:37제가 아는 불교 학자가
언젠가 그러더군요. -
16:37 - 16:39서양인들은
열반의 의미를 -
16:39 - 16:41모든 근심 걱정이 지나고
-
16:41 - 16:44더없는 행복만 남아있는 상태로
-
16:44 - 16:47잘못 알고 있다고요.
-
16:47 - 16:49그는 열반은 그런 상태가
-
16:49 - 16:51아니라고 했습니다.
-
16:51 - 16:55현재의 행복이 늘
과거의 기쁨에 가려질 테니까요. -
16:55 - 16:57그는 열반은
행복만 남은 상태임과 동시에 -
16:57 - 17:00과거의 슬픔에서
-
17:00 - 17:02기쁨의 씨앗들을
-
17:02 - 17:05발견하는 상태라고 했습니다.
-
17:05 - 17:07저는 종종
-
17:07 - 17:09결혼과 아이들이
제게 쉽게 주어졌다면 -
17:09 - 17:11이만큼의 충족감을
-
17:11 - 17:13느낄 수 있었을까
생각합니다. -
17:13 - 17:17제가 젊었을 때 이성애자였거나
지금보다 더 어렸다면 -
17:17 - 17:20더 쉬웠을 수도 있겠지요.
-
17:20 - 17:22어쩌면 그래도
충족감을 느꼈을지도요. -
17:22 - 17:24저의 이 모든 복잡한 상상들을
-
17:24 - 17:26다른 주제에 적용시켰을지도요.
-
17:26 - 17:28하지만 의미를 추구하는 것이
-
17:28 - 17:30의미를 찾는 것보다
더 중요하다면 -
17:30 - 17:33제가 물어야 할 것은
괴롭힘을 당했기 때문에 -
17:33 - 17:35더 행복해졌는가 가 아니라
-
17:35 - 17:36그런 경험에
-
17:36 - 17:38의미를 부여함으로서
-
17:38 - 17:40더 나은 아버지가
될 수 있었는가 입니다. -
17:40 - 17:44저는 평범한 기쁨들에서
희열을 느끼곤 합니다. -
17:44 - 17:46왜냐면 그런 기쁨들이
저에게 -
17:46 - 17:49평범해질 거라고는
기대치 못했으니까요. -
17:49 - 17:51저는 저만큼이나
행복한 가정과 결혼을 -
17:51 - 17:53누리는 이성애자들을
많이 알지만 -
17:53 - 17:56동성간의 혼인이란 것은
숨막히도록 신선하고 -
17:56 - 17:59동성부부의 가족이라는 건
짜릿하도록 새롭기 때문에 -
17:59 - 18:03저는 그 놀라움에서
의미를 찾습니다. -
18:03 - 18:07지난 10월은
제 50번째 생일이었습니다. -
18:07 - 18:10가족들이 저를 위해
파티를 준비했지요. -
18:10 - 18:12파티 중에
제 아들이 -
18:12 - 18:13제 남편에게
말했습니다. -
18:13 - 18:15연설을 하고 싶다고요.
-
18:15 - 18:16존이 답했죠.
-
18:16 - 18:20"조지, 넌 연설 못해.
너 네살 밖에 안됐잖아." -
18:20 - 18:22(웃음)
-
18:22 - 18:24"오늘은 할아버지랑
데이빗 삼촌이랑 -
18:24 - 18:26나만 연설을 할거야."
-
18:26 - 18:29하지만 조지가
고집을 부리고 부려서 -
18:29 - 18:32결국 존이 조지를
마이크로 데려갔습니다. -
18:32 - 18:35조지는
아주 큰 소리로 말했어요. -
18:35 - 18:38"신사 숙녀 여러분,
-
18:38 - 18:40잠시만 주목해주세요."
-
18:40 - 18:43모두가 깜짝 놀라 돌아봤습니다.
-
18:43 - 18:45조지가 말했어요.
-
18:45 - 18:47"아빠의 생신이라서 좋아요.
-
18:47 - 18:51다같이 케이크를 먹어서 좋아요.
-
18:51 - 18:54그리고 아빠,
아빠가 꼬마였다면 -
18:54 - 18:57전 아빠의 친구가 됐을거에요."
-
18:58 - 19:01저는 생각했어요 -
감사합니다. -
19:01 - 19:03바비 핑켈에게조차
-
19:03 - 19:05고마움을 느꼈습니다.
-
19:05 - 19:07과거의 그 모든 경험들이
-
19:07 - 19:10제가 이 순간에
있을 수 있게 했고 -
19:10 - 19:12한때는 무슨 수를 써서라도
바꾸고 싶었던 삶을 -
19:12 - 19:16이제는 아무 조건 없이
감사하게 되었기 때문입니다. -
19:16 - 19:18어느날 게이 운동가
하비 밀크에게 -
19:18 - 19:21한 게이 청년이 물었습니다.
어떻게 해야지 -
19:21 - 19:23동성애자 권리 운동을
도울 수 있냐고요. -
19:23 - 19:24하비 밀크는 답했습니다.
-
19:24 - 19:27"밖에 나가서
이야기하세요." -
19:27 - 19:29우리의 인간성을
뺏기 원하는 사람들은 -
19:29 - 19:31언제나 있습니다.
-
19:31 - 19:34빼앗긴 인간성을 회복시키는
이야기들도 언제나 있습니다. -
19:34 - 19:35우리가 당당하게 산다면
-
19:35 - 19:37우리는 미움을 완파하고
-
19:37 - 19:40모두의 삶을 더
드넓힐 수 있을 것입니다. -
19:40 - 19:44의미를 만들고
정체성을 키우세요. -
19:44 - 19:46의미를 만드세요.
-
19:46 - 19:49정체성을 키우세요.
-
19:49 - 19:51그리고 세상 모두와 함께
-
19:51 - 19:52여러분의 기쁨을 나누세요.
-
19:52 - 19:56감사합니다.
-
19:56 - 19:57(박수)
-
19:57 - 20:00감사합니다. (박수)
-
20:00 - 20:04감사합니다. (박수)
-
20:04 - 20:08감사합니다. (박수)
- Title:
- 어떻게 삶의 최악의 순간들이 우리를 만드는가
- Speaker:
- 앤드류 솔로몬
- Description:
-
more » « less
작가 앤드류 솔로몬은 다른 사람들의 어려움에 관해 이야기하는 것으로 활동해왔습니다. 이제 그는 자신의 어려웠던 어린 시절을 돌아보며, 지금까지 만났던 용기있는 사람들에 대한 이야기들을 들려줍니다. 이 감동적이고 진솔하면서도 아주 웃긴 강연에서, 솔로몬은 우리에게 가장 큰 어려움들에서 의미를 만들어 낼 것을 권고합니다.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:27
| Jeong-Lan Kinser accepted Korean subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | ||
| Jeong-Lan Kinser approved Korean subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | ||
| Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | ||
| Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | ||
| Jeong-Lan Kinser edited Korean subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | ||
| Jeong-Lan Kinser commented on Korean subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | ||
| Sieun Lee commented on Korean subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | ||
| Sieun Lee edited Korean subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are |
Sieun Lee
죄송합니다;; 또 강연자 이름과 강연 소개 번역이 누락되었네요.
강연자: 앤드류 솔로몬
제목: 어떻게 삶의 최악의 순간들이 우리를 만드는가
소개: 작가 앤드류 솔로몬은 다른 사람들의 어려움에 관해 이야기하는 것으로 활동해왔습니다. 이제 그는 자신의 어려웠던 어린 시절을 돌아보며, 지금까지 그가 만났던 용기있는 사람들에 대한 이야기들을 들려줍니다. 이 감동적이고 진솔하면서도 아주 웃긴 강연에서, 솔로몬은 우리에게 가장 큰 어려움들에서 의미를 만들어 낼 것을 권고합니다.
Jeong-Lan Kinser
제목하고 자막설명 해석이 되어 있지 않네요. 해 주시기 부탁드립니다.
Happy Translating!
Sieun Lee
감사합니다. 수정해서 다시 submit 했습니다.
Jeong-Lan Kinser
네, 감사~