Return to Video

Mit taníthat egy apáca egy tudósnak az ökológiáról?

  • 0:02 - 0:06
    Szeretném önöket – mint csodálatos
    és kíváncsi embereket – bemutatni
  • 0:06 - 0:08
    a kedvenc állatomnak.
  • 0:09 - 0:12
    Ő a kétéltűek világának Pán Pétere.
  • 0:12 - 0:14
    Egy axolotl.
  • 0:14 - 0:15
    Ez egy szalamandrafajta,
  • 0:15 - 0:18
    ám soha nem fejlődik ki teljesen,
    és nem mászik ki a vízből,
  • 0:18 - 0:20
    más szalamandrákkal ellentétben.
  • 0:20 - 0:23
    Ennek a kis fickónak
    X-Manéhez hasonló képességei vannak.
  • 0:23 - 0:25
    Ha elveszíti egy végtagját,
  • 0:25 - 0:28
    képes teljesen regenerálódni.
  • 0:28 - 0:29
    Lenyűgöző.
  • 0:29 - 0:32
    És hát nézzenek rá:
    állandó mosoly ül az arcán,
  • 0:32 - 0:33
    (Nevetés)
  • 0:33 - 0:34
    amit tollas kopoltyú keretez.
  • 0:34 - 0:36
    Egyszerűen képtelenség nem szeretni!
  • 0:36 - 0:40
    Ez a különleges axolotl fajta
    közeli rokona annak,
  • 0:40 - 0:42
    melyet achoque néven ismerünk.
  • 0:42 - 0:43
    Ő ugyanolyan cuki,
  • 0:44 - 0:48
    és csak egyetlenegy helyen él,
    egy észak-mexikói tóban.
  • 0:48 - 0:50
    A neve Pátzcuaro-tó,
  • 0:50 - 0:52
    amely – mint látják –
  • 0:52 - 0:54
    elképesztően gyönyörű.
  • 0:54 - 0:58
    De sajnos akkora mértékű volt
    a túlhalászás, és olyan szennyezett a tó,
  • 0:58 - 1:00
    hogy az achoque ma már kihalófélben van.
  • 1:01 - 1:04
    Ez a forgatókönyv
    az egész világon jellemző.
  • 1:04 - 1:07
    Éppen egy kihalási válság zajlik,
  • 1:07 - 1:11
    és azok a fajok különösen sebezhetőek,
    amelyek evolúciójuk folytán
  • 1:11 - 1:14
    csak a Föld egyetlen szegletében
    vagy épp egyetlen tóban élnek.
  • 1:14 - 1:15
    De ez itt a TED, nem igaz?
  • 1:15 - 1:19
    Vagyis az a fórum, ahol elárulom önöknek
    a nagy ötletet, a remek megoldást.
  • 1:19 - 1:23
    Hogyan mentsünk meg
    egy különleges, furcsa fajt a kihalástól?
  • 1:23 - 1:25
    Nos, a válasz –
    legalábbis az én válaszom –
  • 1:25 - 1:27
    nem egy grandiózus technikai beavatkozás.
  • 1:27 - 1:28
    Valójában nagyon egyszerű.
  • 1:28 - 1:32
    Meg kell találni azokat az embereket,
    akik mindent tudnak erről az állatról.
  • 1:32 - 1:35
    Kérdéseket kell nekik feltenni,
    és meg kell őket hallgatni,
  • 1:35 - 1:39
    majd együttműködni velük,
    ha ők is szeretnék.
  • 1:39 - 1:42
    Elmondom önöknek, hogy én
    miként látom ezt a tudományos világban,
  • 1:42 - 1:44
    különösen a természetvédelemben.
  • 1:44 - 1:47
    Ha a tudósok nem fognak össze
    a helyi lakosokkal,
  • 1:47 - 1:49
    akik nagyon értékes tudással rendelkeznek,
  • 1:49 - 1:53
    olyan gyakorlati bölcsességgel, amit nem
    publikál egyetlen tudományos folyóirat se,
  • 1:53 - 1:55
    akkor nem biztos,
    hogy megértik a lényeget.
  • 1:55 - 1:59
    A tudósok és a tudomány mint olyan,
    elbukhat az első akadályon,
  • 1:59 - 2:03
    ha elsietve úgy gondolják, hogy mindent
    a szakemberek tudnak legjobban.
  • 2:03 - 2:06
    Ám ha a tudósok lerázzák magukról
    ezeket a tudományos rögeszméket,
  • 2:06 - 2:09
    és odafigyelnek azokra az emberekre,
    akiknek teljesen más,
  • 2:09 - 2:12
    mégis nagyon fontos rálátásuk van arra,
    amivel foglalkozni akarnak,
  • 2:12 - 2:14
    akkor konkrétan megmenthetik a világot,
  • 2:14 - 2:17
    és egyúttal egy bámulatosan
    érdekes kétéltűt is.
  • 2:17 - 2:20
    Nos, az achoque esetében
  • 2:20 - 2:22
    ők azok az emberek,
    akikre szüksége van a csapatnak.
  • 2:22 - 2:23
    (Nevetés)
  • 2:23 - 2:26
    Ők a Tiszta Egészség Nővérei.
  • 2:26 - 2:30
    Apácák, akik egy pátzcuarói
    zárdában élnek,
  • 2:30 - 2:32
    és a történetük összefonódik
    az achoque történetével.
  • 2:32 - 2:34
    Ez olyan elképesztően csodálatos,
  • 2:35 - 2:38
    hogy muszáj volt odautaznom,
    és egy dokumentumriportot készíteni róluk.
  • 2:38 - 2:40
    Sőt, van egy nem túl előnyös szelfim is,
  • 2:40 - 2:42
    bizonyíték gyanánt.
  • 2:42 - 2:45
    Van egy helyiség a zárda közepén,
  • 2:45 - 2:46
    amely így néz ki.
  • 2:46 - 2:47
    Nagyon különös.
  • 2:47 - 2:50
    Tele van ezekkel
    az édesvízzel teli akváriumokkal
  • 2:50 - 2:52
    és több száz achoque-kal.
  • 2:52 - 2:56
    Ennek oka, hogy erről a teremtményről –
    regenerálódó képessége miatt –
  • 2:56 - 3:00
    úgy vélik, hogy elfogyasztásuk esetén
    gyógyító hatással bírnak.
  • 3:00 - 3:05
    Ezért az apácák az achoque-okból
    gyógyszert készítenek és árulnak.
  • 3:06 - 3:07
    Vettem belőle egy üveggel.
  • 3:10 - 3:11
    Íme, ez az.
  • 3:11 - 3:13
    Kicsit a mézre hasonlít az íze,
  • 3:14 - 3:16
    de az apácák úgy vélik, hogy jót tesz,
  • 3:16 - 3:19
    főleg különféle légzőszervi
    megbetegedések esetén.
  • 3:19 - 3:23
    Kérem, hallgassák meg Ofelia nővért.
  • 3:23 - 3:25
    (Hangfelvétel) Ofelia nővér: (spanyolul)
  • 3:25 - 3:28
    (Hangfelvétel) (Tolmács)
    A zárdát Domonkos-rendi apácák alapították
  • 3:28 - 3:31
    itt Pátzcuaróban 1747-ben.
  • 3:32 - 3:33
    Valamivel ezután
  • 3:33 - 3:36
    a nővéreink el is kezdték
    készíteni az achoque-szirupot.
  • 3:36 - 3:39
    Nem mi fedeztük fel
    az achoque tulajdonságait,
  • 3:39 - 3:44
    hanem az itteni őslakosok, réges-régen.
  • 3:44 - 3:47
    De aztán mi is elkezdtük
    készíteni a szirupot.
  • 3:47 - 3:48
    A helyiek tudták ezt,
  • 3:48 - 3:51
    eljöttek, és felkínálták
    nekünk az állatokat.
  • 3:51 - 3:52
    (Hangfelvétel) Victoria Gill: Értem.
  • 3:52 - 3:55
    Tehát részben az achoque-okból
    készül a szirup.
  • 3:55 - 3:58
    Mit lehet a sziruppal kezelni, mire jó?
  • 3:58 - 4:01
    (Hangfelvétel) Ofelia nővér: (spanyol)
  • 4:01 - 4:04
    (Hangfelvétel) (Tolmács)
    Használ köhögésre, asztmára,
  • 4:04 - 4:07
    hörghurutra, hátfájdalomra,
    és jót tesz a tüdőnek.
  • 4:07 - 4:09
    (Hangfelvétel) VG: Tehát önök
    kiaknázták ezt az képességet
  • 4:09 - 4:11
    a sziruphoz, a gyógyszerhez.
  • 4:11 - 4:13
    Elmondaná, hogyan készül?
  • 4:14 - 4:18
    Rázza a fejét és mosolyog. (Nevetés)
  • 4:18 - 4:22
    VG: Hát igen, nem hajlandók elárulni
    a több évszázados, titkos receptet.
  • 4:22 - 4:23
    (Nevetés)
  • 4:23 - 4:28
    De az achoque-ok számának csökkenése
  • 4:28 - 4:31
    majdnem teljesen véget vetett
    a gyógyszergyártásnak,
  • 4:31 - 4:34
    és ezért vágtak bele ebbe az apácák.
  • 4:34 - 4:36
    Ez a világ első achoque farmja.
  • 4:36 - 4:39
    Egy egészséges, fenntartható populációt
    szerettek volna,
  • 4:39 - 4:41
    hogy folytathassák a gyógyszerkészítést,
  • 4:41 - 4:43
    ám ezzel egyidejűleg elindították
  • 4:43 - 4:47
    a fogságban történő szaporítási programot
    egy különösen veszélyeztetett faj számára.
  • 4:47 - 4:49
    Ugorjunk előre pár évet!
  • 4:49 - 4:51
    A fotón látható tudósok
  • 4:51 - 4:54
    az egyesült királyságbeli
    Chester állatkertjéből –
  • 4:54 - 4:55
    a lakhelyemtől nem messze –
  • 4:55 - 4:58
    és a mexikói Moreliában található
    Michoacana Egyetemről,
  • 4:58 - 5:01
    évekig tartó, körültekintő diplomáciával
    meggyőzték az apácákat,
  • 5:01 - 5:04
    hogy vegyenek részt
    egy közös kutatási programban.
  • 5:04 - 5:06
    Így aztán az apácák
    megmutatták a biológusoknak,
  • 5:06 - 5:10
    hogyan kell tökéletesen egészséges,
    életerős achoque-okat tenyészteni,
  • 5:10 - 5:13
    a tudósok pedig
    a rendelkezésre álló pénz egy részéből
  • 5:13 - 5:15
    akváriumokat, szűrőket
    és pumpákat vásároltak
  • 5:15 - 5:18
    ide ebbe a különös, ide nem illő,
    de lenyűgöző helyiségbe.
  • 5:18 - 5:22
    Egy ilyen együttműködés
    megmenthet egy fajt.
  • 5:22 - 5:25
    Nem sokszor látok ilyesmit,
  • 5:25 - 5:27
    pedig iszonyú szerencsés vagyok
    a munkámat illetően.
  • 5:27 - 5:32
    Rengeteg helyen jártam, és megfigyelhettem
    briliáns embereket,
  • 5:32 - 5:34
    akik arra használják a tudományt,
  • 5:34 - 5:37
    hogy megtalálják a válaszokat a nagy
    kérdésekre, és megoldják a problémákat.
  • 5:37 - 5:39
    Ott lehettem a tudósok mellett,
  • 5:39 - 5:41
    akik úgy oldották meg
    a menopauza okának rejtélyét,
  • 5:41 - 5:45
    hogy kardszárnyú delfineket követtek
    a Csendes-óceán északi partjainál.
  • 5:45 - 5:46
    Elkísértem tudósokat,
  • 5:46 - 5:49
    akik kamerákat helyeztek el
    az antarktiszi pingvinkolóniákban,
  • 5:49 - 5:52
    mert folyamatában akarták megörökíteni
  • 5:52 - 5:54
    a klímaváltozás hatásait.
  • 5:54 - 5:57
    De ez a csapat volt az,
    amely igazán magával ragadott,
  • 5:57 - 6:00
    és megmutatta nekem, mekkora hatása lehet
    ezeknek a törékeny,
  • 6:00 - 6:03
    de nagyon fontos kapcsolatoknak.
  • 6:04 - 6:06
    És azt hiszem, azért is magával ragadott,
  • 6:06 - 6:08
    mert nem hétköznapi.
  • 6:08 - 6:10
    Azért nem hétköznapi,
  • 6:10 - 6:14
    mert a tudományos eredmények
  • 6:14 - 6:16
    hierarchikus rendszerének
    hagyományos megközelítése
  • 6:16 - 6:20
    éppenséggel nem bátorítja
    azt a fajta alázatot,
  • 6:20 - 6:22
    hogy a tudósok
    meghallgassanak laikusokat,
  • 6:23 - 6:25
    és a közreműködésüket kérjék.
  • 6:25 - 6:28
    Igazából él egy hagyomány –
  • 6:28 - 6:29
    főleg a nyugati világban –,
  • 6:29 - 6:32
    egyfajta tudományos, szemellenzős gőg,
  • 6:32 - 6:35
    amely úgy tartja, hogy a tudomány
    régtől fogva az elit dolga.
  • 6:35 - 6:37
    És bár úgy vélem, hogy ez változóban van,
  • 6:37 - 6:41
    esetenként még mindig kudarcokhoz vezet.
  • 6:42 - 6:46
    Íme az én történelmi példám:
  • 6:46 - 6:49
    a tudomány egyik hősének "trónfosztása".
  • 6:50 - 6:52
    Sir Ernest Shackleton,
  • 6:52 - 6:56
    és az ő több mint száz évvel ezelőtti,
    transzantarktiszi expedíciója –
  • 6:56 - 6:58
    egy nagyra tartott,
    de szerencsétlenül végződött kaland.
  • 6:58 - 7:00
    Az odaúton
  • 7:00 - 7:02
    Shackleton nem hallgatott
    a dél-georgiai bálnavadászokra.
  • 7:02 - 7:06
    Ők ismerték a térséget, és elmondták neki,
    hogy abban az évben nem juthat át a jégen.
  • 7:06 - 7:09
    Túl nagy kiterjedésű,
    túlságosan északon van, túl veszélyes.
  • 7:09 - 7:11
    És lám, mi történt.
  • 7:11 - 7:13
    Úgy értem, megadatott neki a nagy kaland,
  • 7:13 - 7:16
    a heroikus vezető története,
    amelyet még ma is emlegetünk:
  • 7:16 - 7:18
    ő volt, aki megmentette
    minden egyes emberét.
  • 7:18 - 7:22
    Ugyanakkor nem mesélnénk ezt a történetet,
    ha megfogadta volna a tanácsot,
  • 7:22 - 7:23
    és hazahúzta volna a csíkot.
  • 7:23 - 7:24
    Így viszont a hajója bánta,
  • 7:24 - 7:27
    és gondolom, sokan szenvedtek
    fagyási sérüléseket,
  • 7:27 - 7:29
    és többeket ért utol később
    a poszttraumás stressz.
  • 7:29 - 7:31
    Mrs. Chippyt, a hajó macskáját is
    le kellett lőni,
  • 7:31 - 7:35
    mert a legénység nem etethette őt is,
    miközben maguk is a túlélésért küzdöttek.
  • 7:36 - 7:38
    Nos, mindez nagyon régen történt,
  • 7:38 - 7:40
    de amikor erre az előadásra készültem,
  • 7:40 - 7:44
    újra átnéztem néhány történetet,
    melyekről korábban írtam –
  • 7:44 - 7:48
    ahol szokatlan együttműködésekből
    valós, pozitív változás született.
  • 7:49 - 7:50
    Beszéltem egykori orvvadászokkal,
  • 7:50 - 7:53
    akik jól ismerik korábbi,
    illegális vadászataik helyszíneit,
  • 7:53 - 7:56
    és ez most fontos szerepet játszik
    a természetvédelmi projektekben,
  • 7:56 - 7:58
    ugyanazokon a helyeken.
  • 7:58 - 8:00
    Beszéltem egy fantasztikus művésszel is,
  • 8:00 - 8:03
    aki a mentális betegségekkel
    kapcsolatos saját tapasztalata nyomán
  • 8:03 - 8:07
    vállalt szerepet egy új,
    innovatív és gyönyörű
  • 8:07 - 8:11
    mentális egészségügyi kórházi osztály
    megtervezésében és létrehozásában.
  • 8:12 - 8:15
    Nemrég itt, a csernobili
    tiltott zónában dolgoztam
  • 8:15 - 8:18
    egy csapat tudóssal, akik már
    évtizedek óta ott tevékenykednek.
  • 8:18 - 8:21
    Egyik kísérletükben gabonát
    termesztettek ezen a területen,
  • 8:21 - 8:23
    és ez lett belőle.
  • 8:23 - 8:25
    Ez az első csernobili vodka.
  • 8:25 - 8:28
    (Nevetés)
  • 8:31 - 8:33
    Ráadásul egész jó! Megkóstoltam.
  • 8:34 - 8:37
    Bár réspiaci terméknek tűnik,
  • 8:37 - 8:40
    ez lesz a nukleáris baleset óta
    az első fogyasztói termék,
  • 8:40 - 8:43
    amely a tiltott zónából származik.
  • 8:43 - 8:46
    Ez valójában
    egy sokéves párbeszéd eredménye,
  • 8:46 - 8:50
    amit a helyi közösséggel folytattak, akik
    ma is az elhagyott terület peremén élnek,
  • 8:50 - 8:54
    és tudni szeretnék, mikor termelhetnek –
    ha lehetséges – biztonságos élelmiszert,
  • 8:54 - 8:58
    mikor vállalkozhatnak, mikor építhetik
    újjá a közösségüket és az életüket.
  • 8:58 - 9:00
    Ez a termék az alázatnak köszönhető,
  • 9:00 - 9:01
    mások meghallgatásának,
  • 9:01 - 9:05
    és annak, amit tisztán láttam
    Pátzcuaróban.
  • 9:05 - 9:09
    Láttam, ahogy a több évtizedes
    tapasztalattal rendelkező biológus,
  • 9:09 - 9:10
    Gerardo Garcia,
  • 9:10 - 9:12
    hihetetlen odafigyeléssel
    hallgatta és figyelte,
  • 9:12 - 9:16
    ahogy egy nővér talpig apácaruhában,
    fityulában és gumikesztyűben megmutatja,
  • 9:16 - 9:18
    hogy ha nagyon gyengéden
    megérintjük az achoque fejét,
  • 9:18 - 9:22
    az kinyitja a száját, és gyorsan lehet
    tőle DNS-mintát venni egy fültisztítóval.
  • 9:22 - 9:23
    (Nevetés)
  • 9:23 - 9:27
    Ha a tudósok olyan embereket keresnek fel,
    hallgatnak meg, és tartanak tiszteletben,
  • 9:27 - 9:30
    akiknek értékes rálátásuk van arra,
    amivel ők foglalkozni akarnak,
  • 9:30 - 9:32
    ám teljesen más a szemléletmódjuk,
  • 9:32 - 9:34
    abból valami igazán különleges
    dolog születhet.
  • 9:36 - 9:42
    Van erre egy globális
    és rendkívül ambiciózus példa:
  • 9:42 - 9:45
    a biológiai sokféleséggel és az
    ökoszisztéma-szolgáltatásokkal foglalkozó
  • 9:45 - 9:48
    kormányközi platform – ez nem csak
    egy elegáns elnevezés, sőt!
  • 9:48 - 9:51
    Ez a szervezet
    több mint 130 országot tömörít,
  • 9:51 - 9:55
    és nem kevesebbre törekszik, minthogy
    felmérje a természeti környezet állapotát
  • 9:55 - 9:57
    szerte a bolygónkon.
  • 9:57 - 10:00
    A közelmúltban hozták nyilvánosságra
    a természet állapotáról szóló
  • 10:00 - 10:01
    globális jelentést,
  • 10:01 - 10:03
    ami alapul szolgálhatna
    egy nemzetközi egyezményhez,
  • 10:03 - 10:06
    amelyhez minden nemzet csatlakozhatna,
    hogy végre lépéseket tehessünk
  • 10:06 - 10:08
    a jelenleg a Földön zajló
  • 10:08 - 10:11
    biodiverzitás-válság megoldására.
  • 10:12 - 10:15
    Abból, hogy ehhez hasonló
    jelenségekről és felmérésekről
  • 10:16 - 10:18
    igyekszem beszélni és beszámolni
    a nagyközönségnek,
  • 10:18 - 10:22
    tudom, hogy ezek a nagy nemzetközi
    szerveződések túl magas szintűnek tűnnek,
  • 10:22 - 10:25
    elérhetetlennek és megfoghatatlannak,
  • 10:25 - 10:28
    de létezik egy csapat
    a szerveződések központjában,
  • 10:28 - 10:29
    a jelentés szerzői,
  • 10:29 - 10:31
    akiknek az a hatalmas feladat jutott,
  • 10:31 - 10:34
    hogy foglalják össze mindazon biológiai
    és ökológiai információkat,
  • 10:34 - 10:36
    melyek tiszta és pontos képet festenek
  • 10:36 - 10:39
    természeti környezetünk állapotáról.
  • 10:39 - 10:42
    Tíz évvel azelőtt, hogy ez a szervezet
    célul tűzte volna ki
  • 10:42 - 10:43
    ennek a felmérésnek az elkészítését,
  • 10:43 - 10:47
    ők már megalkották az ún.
    "kulturális fogalmak keretrendszerét".
  • 10:47 - 10:51
    Ez lényegében kulturális fogalmak szótára
  • 10:51 - 10:55
    mindazokkal a kifejezésekkel, melyekkel
    a természeti környezetünkről beszélünk.
  • 10:55 - 10:57
    Vagyis hivatalosan elismeri például,
  • 10:57 - 11:01
    hogy a "Föld Anya" és a "természet"
    ugyanazt jelenti.
  • 11:02 - 11:04
    Ezáltal a bennszülöttek
    és a helyiek tudását
  • 11:04 - 11:06
    bele lehet foglalni
    egyazon dokumentumba,
  • 11:06 - 11:09
    melyek így kellő súllyal
    kaphatnak elismerést
  • 11:09 - 11:15
    a természeti környezet
    állapotáról szóló jelentésben.
  • 11:15 - 11:17
    Ez abszolút döntő fontosságú,
  • 11:17 - 11:21
    mivel egy inuit vadász vélhetően sosem fog
    publikálni egy tudományos folyóiratban,
  • 11:21 - 11:26
    de fogadok, hogy többet tud a saját
    sarkvidéki közösségének
  • 11:26 - 11:28
    a klímaváltozás miatti változásairól,
  • 11:28 - 11:32
    mint egy tudós, aki éveken át oda
    meg vissza utazgatott az adott régióban,
  • 11:32 - 11:33
    és méréseket végzett.
  • 11:33 - 11:37
    Összességében bennszülettek
    viselnek gondot
  • 11:37 - 11:43
    a Föld szárazföldi területének
    kb. 25 százalékára.
  • 11:43 - 11:47
    Ide tartozik a bolygó néhány
    biológiailag legváltozatosabb helye is.
  • 11:47 - 11:50
    Képzeljék el, mi mindent mulasztanánk el,
  • 11:50 - 11:52
    ha nem lépnénk át
    ezeket a kulturális határokat,
  • 11:52 - 11:54
    vagy legalábbis nem próbálnánk meg,
  • 11:54 - 11:56
    miközben próbáljuk megfejteni,
    hogyan működik a világ,
  • 11:56 - 11:57
    és hogyan védhetjük meg.
  • 11:58 - 12:03
    Minden egyes kutatási javaslat újabb
    lehetőség arra, hogy pontosan ezt tegyük.
  • 12:03 - 12:07
    Mi lenne, ha minden
    kutatási projektjavaslatban
  • 12:07 - 12:11
    szerepelnie kellene egy személynek
    vagy csoportnak –
  • 12:11 - 12:14
    lehetnek ezek helyi termelők,
    bennszülött közösségi vezetők, apácák –,
  • 12:14 - 12:17
    akiket a kutatók bevennének a csapatba,
  • 12:17 - 12:19
    meghívnák és meghallgatnák őket?
  • 12:20 - 12:23
    Szeretném, ha Ofelia nővér
    megoszthatná a nézeteit arról,
  • 12:23 - 12:26
    hogy ő miért ennyire
    elkötelezett és motivált
  • 12:26 - 12:29
    az achoque túlélése iránt.
  • 12:30 - 12:35
    (Hangfelvétel) VG: Ofelia nővér, gondolja,
    hogy ennek a fajnak a megmentése
  • 12:35 - 12:38
    része az ön Isten számára
    végzett munkájának?
  • 12:39 - 12:43
    (Hangfelvétel) SO: (spanyolul)
  • 12:43 - 12:46
    (Hangfelvétel) (Tolmács)
    Minden embernek
  • 12:46 - 12:47
    felelőssége,
  • 12:47 - 12:49
    hogy ne ártson semminek,
    ami körülöttünk él.
  • 12:49 - 12:51
    Semmilyen élőlénynek.
  • 12:51 - 12:54
    Isten nemcsak azért teremtett minket,
    hogy túléljük a földi létet,
  • 12:54 - 12:57
    hanem hogy boldogok legyünk
    s másokat is boldoggá tegyünk.
  • 12:57 - 13:02
    Mi azzal szerzünk örömöt,
    hogy védjük ezt az állatot,
  • 13:02 - 13:05
    és ezzel boldoggá tesszük az Urat.
  • 13:07 - 13:10
    (Hangfelvétel) (Az apácák énekelnek)
  • 13:15 - 13:19
    VG: Kedvem lenne kisurranni,
    énekeljék el a többit helyettem az apácák.
  • 13:19 - 13:21
    Annyira kedvesen hangzik ez.
  • 13:21 - 13:22
    De hallották?
  • 13:22 - 13:24
    "Boldogságot adunk."
  • 13:24 - 13:25
    Nos, ez nem a szokásos minta,
  • 13:25 - 13:28
    amit egy hivatalos kutatási
    projektjavaslatban szoktunk olvasni,
  • 13:28 - 13:30
    (Nevetés)
  • 13:30 - 13:31
    de ez adja a lendületet mindannak,
  • 13:31 - 13:35
    amiből létrejött egy olyan állat
    világsikerű tenyésztési programja,
  • 13:35 - 13:38
    amely már a kihalás legszélén állt.
  • 13:39 - 13:41
    Hát nem csodálatos ez?
  • 13:41 - 13:43
    Köszönöm!
  • 13:43 - 13:46
    (Taps)
Title:
Mit taníthat egy apáca egy tudósnak az ökológiáról?
Speaker:
Victoria Gill
Description:

Tudósok meglepő kutatási partnerekkel fogtak össze az achoque, egy észak-mexikói tóban felfedezett egzotikus (és imádni való) szalamandrafajta megmentéséért: a Tiszta Egészség Nővérei nevű apácarenddel. Ebben a magával ragadó előadásban a tudományos újságíró, Victoria Gill meséli el nekünk annak történetét, hogy ez a szokatlan együttműködés miként mentette meg az achoque-ot a kihalástól, egyúttal rámutat arra, hogy a bolygónkon élő különös, csodálatos és legveszélyeztetettebb fajok megmentésének titkát talán épp a helyi és bennszülött lakosok őrzik.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:59

Hungarian subtitles

Revisions