1 00:00:01,697 --> 00:00:06,235 Szeretném önöket – mint csodálatos és kíváncsi embereket – bemutatni 2 00:00:06,235 --> 00:00:08,330 a kedvenc állatomnak. 3 00:00:08,784 --> 00:00:11,902 Ő a kétéltűek világának Pán Pétere. 4 00:00:11,926 --> 00:00:13,528 Egy axolotl. 5 00:00:13,632 --> 00:00:14,965 Ez egy szalamandrafajta, 6 00:00:14,965 --> 00:00:17,951 ám soha nem fejlődik ki teljesen, és nem mászik ki a vízből, 7 00:00:17,975 --> 00:00:19,766 más szalamandrákkal ellentétben. 8 00:00:20,198 --> 00:00:23,436 Ennek a kis fickónak X-Manéhez hasonló képességei vannak. 9 00:00:23,460 --> 00:00:25,261 Ha elveszíti egy végtagját, 10 00:00:25,285 --> 00:00:27,520 képes teljesen regenerálódni. 11 00:00:27,544 --> 00:00:28,565 Lenyűgöző. 12 00:00:28,565 --> 00:00:31,835 És hát nézzenek rá: állandó mosoly ül az arcán, 13 00:00:31,859 --> 00:00:32,865 (Nevetés) 14 00:00:32,889 --> 00:00:34,273 amit tollas kopoltyú keretez. 15 00:00:34,273 --> 00:00:36,251 Egyszerűen képtelenség nem szeretni! 16 00:00:36,345 --> 00:00:40,357 Ez a különleges axolotl fajta közeli rokona annak, 17 00:00:40,381 --> 00:00:41,986 melyet achoque néven ismerünk. 18 00:00:42,010 --> 00:00:43,491 Ő ugyanolyan cuki, 19 00:00:43,515 --> 00:00:48,219 és csak egyetlenegy helyen él, egy észak-mexikói tóban. 20 00:00:48,243 --> 00:00:49,984 A neve Pátzcuaro-tó, 21 00:00:50,008 --> 00:00:51,649 amely – mint látják – 22 00:00:51,673 --> 00:00:54,078 elképesztően gyönyörű. 23 00:00:54,198 --> 00:00:57,548 De sajnos akkora mértékű volt a túlhalászás, és olyan szennyezett a tó, 24 00:00:57,548 --> 00:01:00,376 hogy az achoque ma már kihalófélben van. 25 00:01:00,639 --> 00:01:04,254 Ez a forgatókönyv az egész világon jellemző. 26 00:01:04,254 --> 00:01:07,173 Éppen egy kihalási válság zajlik, 27 00:01:07,287 --> 00:01:10,899 és azok a fajok különösen sebezhetőek, amelyek evolúciójuk folytán 28 00:01:10,923 --> 00:01:13,927 csak a Föld egyetlen szegletében vagy épp egyetlen tóban élnek. 29 00:01:14,258 --> 00:01:15,498 De ez itt a TED, nem igaz? 30 00:01:15,498 --> 00:01:19,015 Vagyis az a fórum, ahol elárulom önöknek a nagy ötletet, a remek megoldást. 31 00:01:19,015 --> 00:01:22,604 Hogyan mentsünk meg egy különleges, furcsa fajt a kihalástól? 32 00:01:22,628 --> 00:01:24,864 Nos, a válasz – legalábbis az én válaszom – 33 00:01:24,894 --> 00:01:26,895 nem egy grandiózus technikai beavatkozás. 34 00:01:26,895 --> 00:01:28,484 Valójában nagyon egyszerű. 35 00:01:28,484 --> 00:01:32,065 Meg kell találni azokat az embereket, akik mindent tudnak erről az állatról. 36 00:01:32,065 --> 00:01:34,874 Kérdéseket kell nekik feltenni, és meg kell őket hallgatni, 37 00:01:35,389 --> 00:01:39,060 majd együttműködni velük, ha ők is szeretnék. 38 00:01:39,212 --> 00:01:42,258 Elmondom önöknek, hogy én miként látom ezt a tudományos világban, 39 00:01:42,258 --> 00:01:43,917 különösen a természetvédelemben. 40 00:01:43,941 --> 00:01:46,777 Ha a tudósok nem fognak össze a helyi lakosokkal, 41 00:01:46,801 --> 00:01:49,102 akik nagyon értékes tudással rendelkeznek, 42 00:01:49,126 --> 00:01:53,035 olyan gyakorlati bölcsességgel, amit nem publikál egyetlen tudományos folyóirat se, 43 00:01:53,059 --> 00:01:55,063 akkor nem biztos, hogy megértik a lényeget. 44 00:01:55,084 --> 00:01:59,160 A tudósok és a tudomány mint olyan, elbukhat az első akadályon, 45 00:01:59,184 --> 00:02:03,325 ha elsietve úgy gondolják, hogy mindent a szakemberek tudnak legjobban. 46 00:02:03,325 --> 00:02:06,430 Ám ha a tudósok lerázzák magukról ezeket a tudományos rögeszméket, 47 00:02:06,430 --> 00:02:09,168 és odafigyelnek azokra az emberekre, akiknek teljesen más, 48 00:02:09,168 --> 00:02:12,307 mégis nagyon fontos rálátásuk van arra, amivel foglalkozni akarnak, 49 00:02:12,307 --> 00:02:14,169 akkor konkrétan megmenthetik a világot, 50 00:02:14,169 --> 00:02:17,057 és egyúttal egy bámulatosan érdekes kétéltűt is. 51 00:02:17,320 --> 00:02:19,626 Nos, az achoque esetében 52 00:02:19,636 --> 00:02:22,067 ők azok az emberek, akikre szüksége van a csapatnak. 53 00:02:22,067 --> 00:02:23,073 (Nevetés) 54 00:02:23,073 --> 00:02:25,656 Ők a Tiszta Egészség Nővérei. 55 00:02:25,786 --> 00:02:29,578 Apácák, akik egy pátzcuarói zárdában élnek, 56 00:02:29,602 --> 00:02:32,367 és a történetük összefonódik az achoque történetével. 57 00:02:32,391 --> 00:02:34,493 Ez olyan elképesztően csodálatos, 58 00:02:34,517 --> 00:02:38,075 hogy muszáj volt odautaznom, és egy dokumentumriportot készíteni róluk. 59 00:02:38,099 --> 00:02:40,330 Sőt, van egy nem túl előnyös szelfim is, 60 00:02:40,354 --> 00:02:41,946 bizonyíték gyanánt. 61 00:02:41,970 --> 00:02:44,742 Van egy helyiség a zárda közepén, 62 00:02:44,742 --> 00:02:45,769 amely így néz ki. 63 00:02:45,769 --> 00:02:46,939 Nagyon különös. 64 00:02:46,939 --> 00:02:49,763 Tele van ezekkel az édesvízzel teli akváriumokkal 65 00:02:49,867 --> 00:02:52,170 és több száz achoque-kal. 66 00:02:52,194 --> 00:02:55,993 Ennek oka, hogy erről a teremtményről – regenerálódó képessége miatt – 67 00:02:56,017 --> 00:02:59,692 úgy vélik, hogy elfogyasztásuk esetén gyógyító hatással bírnak. 68 00:02:59,716 --> 00:03:05,108 Ezért az apácák az achoque-okból gyógyszert készítenek és árulnak. 69 00:03:05,650 --> 00:03:07,215 Vettem belőle egy üveggel. 70 00:03:09,681 --> 00:03:11,312 Íme, ez az. 71 00:03:11,336 --> 00:03:13,357 Kicsit a mézre hasonlít az íze, 72 00:03:13,721 --> 00:03:15,544 de az apácák úgy vélik, hogy jót tesz, 73 00:03:15,568 --> 00:03:18,617 főleg különféle légzőszervi megbetegedések esetén. 74 00:03:18,641 --> 00:03:22,584 Kérem, hallgassák meg Ofelia nővért. 75 00:03:22,608 --> 00:03:24,600 (Hangfelvétel) Ofelia nővér: (spanyolul) 76 00:03:24,624 --> 00:03:27,812 (Hangfelvétel) (Tolmács) A zárdát Domonkos-rendi apácák alapították 77 00:03:27,812 --> 00:03:31,091 itt Pátzcuaróban 1747-ben. 78 00:03:31,957 --> 00:03:33,160 Valamivel ezután 79 00:03:33,184 --> 00:03:36,227 a nővéreink el is kezdték készíteni az achoque-szirupot. 80 00:03:36,391 --> 00:03:38,964 Nem mi fedeztük fel az achoque tulajdonságait, 81 00:03:38,988 --> 00:03:43,654 hanem az itteni őslakosok, réges-régen. 82 00:03:44,248 --> 00:03:46,643 De aztán mi is elkezdtük készíteni a szirupot. 83 00:03:46,997 --> 00:03:48,050 A helyiek tudták ezt, 84 00:03:48,050 --> 00:03:50,720 eljöttek, és felkínálták nekünk az állatokat. 85 00:03:50,720 --> 00:03:52,491 (Hangfelvétel) Victoria Gill: Értem. 86 00:03:52,491 --> 00:03:55,193 Tehát részben az achoque-okból készül a szirup. 87 00:03:55,193 --> 00:03:57,822 Mit lehet a sziruppal kezelni, mire jó? 88 00:03:57,956 --> 00:04:01,046 (Hangfelvétel) Ofelia nővér: (spanyol) 89 00:04:01,090 --> 00:04:03,565 (Hangfelvétel) (Tolmács) Használ köhögésre, asztmára, 90 00:04:03,565 --> 00:04:06,788 hörghurutra, hátfájdalomra, és jót tesz a tüdőnek. 91 00:04:06,788 --> 00:04:09,498 (Hangfelvétel) VG: Tehát önök kiaknázták ezt az képességet 92 00:04:09,498 --> 00:04:10,865 a sziruphoz, a gyógyszerhez. 93 00:04:10,865 --> 00:04:12,853 Elmondaná, hogyan készül? 94 00:04:14,371 --> 00:04:17,804 Rázza a fejét és mosolyog. (Nevetés) 95 00:04:18,494 --> 00:04:21,878 VG: Hát igen, nem hajlandók elárulni a több évszázados, titkos receptet. 96 00:04:21,902 --> 00:04:22,949 (Nevetés) 97 00:04:22,973 --> 00:04:27,514 De az achoque-ok számának csökkenése 98 00:04:27,538 --> 00:04:31,393 majdnem teljesen véget vetett a gyógyszergyártásnak, 99 00:04:31,393 --> 00:04:33,693 és ezért vágtak bele ebbe az apácák. 100 00:04:33,717 --> 00:04:36,004 Ez a világ első achoque farmja. 101 00:04:36,028 --> 00:04:38,701 Egy egészséges, fenntartható populációt szerettek volna, 102 00:04:38,701 --> 00:04:40,650 hogy folytathassák a gyógyszerkészítést, 103 00:04:40,650 --> 00:04:42,766 ám ezzel egyidejűleg elindították 104 00:04:42,766 --> 00:04:47,238 a fogságban történő szaporítási programot egy különösen veszélyeztetett faj számára. 105 00:04:47,492 --> 00:04:48,928 Ugorjunk előre pár évet! 106 00:04:48,952 --> 00:04:51,336 A fotón látható tudósok 107 00:04:51,336 --> 00:04:53,677 az egyesült királyságbeli Chester állatkertjéből – 108 00:04:53,677 --> 00:04:54,971 a lakhelyemtől nem messze – 109 00:04:54,995 --> 00:04:58,126 és a mexikói Moreliában található Michoacana Egyetemről, 110 00:04:58,150 --> 00:05:01,164 évekig tartó, körültekintő diplomáciával meggyőzték az apácákat, 111 00:05:01,164 --> 00:05:03,574 hogy vegyenek részt egy közös kutatási programban. 112 00:05:03,784 --> 00:05:06,020 Így aztán az apácák megmutatták a biológusoknak, 113 00:05:06,020 --> 00:05:10,448 hogyan kell tökéletesen egészséges, életerős achoque-okat tenyészteni, 114 00:05:10,448 --> 00:05:13,022 a tudósok pedig a rendelkezésre álló pénz egy részéből 115 00:05:13,022 --> 00:05:15,114 akváriumokat, szűrőket és pumpákat vásároltak 116 00:05:15,114 --> 00:05:18,096 ide ebbe a különös, ide nem illő, de lenyűgöző helyiségbe. 117 00:05:18,355 --> 00:05:21,997 Egy ilyen együttműködés megmenthet egy fajt. 118 00:05:22,257 --> 00:05:24,970 Nem sokszor látok ilyesmit, 119 00:05:24,970 --> 00:05:27,398 pedig iszonyú szerencsés vagyok a munkámat illetően. 120 00:05:27,398 --> 00:05:32,157 Rengeteg helyen jártam, és megfigyelhettem briliáns embereket, 121 00:05:32,157 --> 00:05:33,745 akik arra használják a tudományt, 122 00:05:33,745 --> 00:05:37,358 hogy megtalálják a válaszokat a nagy kérdésekre, és megoldják a problémákat. 123 00:05:37,358 --> 00:05:38,841 Ott lehettem a tudósok mellett, 124 00:05:38,841 --> 00:05:41,250 akik úgy oldották meg a menopauza okának rejtélyét, 125 00:05:41,250 --> 00:05:44,709 hogy kardszárnyú delfineket követtek a Csendes-óceán északi partjainál. 126 00:05:44,709 --> 00:05:46,305 Elkísértem tudósokat, 127 00:05:46,329 --> 00:05:49,243 akik kamerákat helyeztek el az antarktiszi pingvinkolóniákban, 128 00:05:49,243 --> 00:05:51,954 mert folyamatában akarták megörökíteni 129 00:05:51,954 --> 00:05:53,581 a klímaváltozás hatásait. 130 00:05:53,925 --> 00:05:56,949 De ez a csapat volt az, amely igazán magával ragadott, 131 00:05:57,149 --> 00:06:00,004 és megmutatta nekem, mekkora hatása lehet ezeknek a törékeny, 132 00:06:00,004 --> 00:06:02,989 de nagyon fontos kapcsolatoknak. 133 00:06:03,966 --> 00:06:06,194 És azt hiszem, azért is magával ragadott, 134 00:06:06,194 --> 00:06:07,974 mert nem hétköznapi. 135 00:06:07,998 --> 00:06:10,387 Azért nem hétköznapi, 136 00:06:10,411 --> 00:06:13,579 mert a tudományos eredmények 137 00:06:13,603 --> 00:06:16,242 hierarchikus rendszerének hagyományos megközelítése 138 00:06:16,266 --> 00:06:19,778 éppenséggel nem bátorítja azt a fajta alázatot, 139 00:06:19,802 --> 00:06:22,478 hogy a tudósok meghallgassanak laikusokat, 140 00:06:22,692 --> 00:06:25,013 és a közreműködésüket kérjék. 141 00:06:25,292 --> 00:06:27,745 Igazából él egy hagyomány – 142 00:06:27,745 --> 00:06:29,036 főleg a nyugati világban –, 143 00:06:29,036 --> 00:06:31,594 egyfajta tudományos, szemellenzős gőg, 144 00:06:31,618 --> 00:06:35,043 amely úgy tartja, hogy a tudomány régtől fogva az elit dolga. 145 00:06:35,043 --> 00:06:37,063 És bár úgy vélem, hogy ez változóban van, 146 00:06:37,063 --> 00:06:40,578 esetenként még mindig kudarcokhoz vezet. 147 00:06:41,673 --> 00:06:46,116 Íme az én történelmi példám: 148 00:06:46,140 --> 00:06:49,442 a tudomány egyik hősének "trónfosztása". 149 00:06:50,458 --> 00:06:51,944 Sir Ernest Shackleton, 150 00:06:51,968 --> 00:06:55,777 és az ő több mint száz évvel ezelőtti, transzantarktiszi expedíciója – 151 00:06:55,777 --> 00:06:58,449 egy nagyra tartott, de szerencsétlenül végződött kaland. 152 00:06:58,449 --> 00:06:59,544 Az odaúton 153 00:06:59,544 --> 00:07:02,221 Shackleton nem hallgatott a dél-georgiai bálnavadászokra. 154 00:07:02,221 --> 00:07:06,230 Ők ismerték a térséget, és elmondták neki, hogy abban az évben nem juthat át a jégen. 155 00:07:06,230 --> 00:07:09,091 Túl nagy kiterjedésű, túlságosan északon van, túl veszélyes. 156 00:07:09,171 --> 00:07:10,505 És lám, mi történt. 157 00:07:10,509 --> 00:07:12,876 Úgy értem, megadatott neki a nagy kaland, 158 00:07:12,900 --> 00:07:16,073 a heroikus vezető története, amelyet még ma is emlegetünk: 159 00:07:16,097 --> 00:07:18,200 ő volt, aki megmentette minden egyes emberét. 160 00:07:18,200 --> 00:07:21,687 Ugyanakkor nem mesélnénk ezt a történetet, ha megfogadta volna a tanácsot, 161 00:07:21,687 --> 00:07:23,029 és hazahúzta volna a csíkot. 162 00:07:23,029 --> 00:07:24,326 Így viszont a hajója bánta, 163 00:07:24,326 --> 00:07:26,672 és gondolom, sokan szenvedtek fagyási sérüléseket, 164 00:07:26,672 --> 00:07:29,051 és többeket ért utol később a poszttraumás stressz. 165 00:07:29,051 --> 00:07:31,394 Mrs. Chippyt, a hajó macskáját is le kellett lőni, 166 00:07:31,394 --> 00:07:35,206 mert a legénység nem etethette őt is, miközben maguk is a túlélésért küzdöttek. 167 00:07:35,616 --> 00:07:38,296 Nos, mindez nagyon régen történt, 168 00:07:38,320 --> 00:07:40,278 de amikor erre az előadásra készültem, 169 00:07:40,302 --> 00:07:43,508 újra átnéztem néhány történetet, melyekről korábban írtam – 170 00:07:43,532 --> 00:07:48,217 ahol szokatlan együttműködésekből valós, pozitív változás született. 171 00:07:48,581 --> 00:07:50,436 Beszéltem egykori orvvadászokkal, 172 00:07:50,436 --> 00:07:53,271 akik jól ismerik korábbi, illegális vadászataik helyszíneit, 173 00:07:53,271 --> 00:07:56,459 és ez most fontos szerepet játszik a természetvédelmi projektekben, 174 00:07:56,459 --> 00:07:58,162 ugyanazokon a helyeken. 175 00:07:58,186 --> 00:08:00,094 Beszéltem egy fantasztikus művésszel is, 176 00:08:00,094 --> 00:08:03,186 aki a mentális betegségekkel kapcsolatos saját tapasztalata nyomán 177 00:08:03,186 --> 00:08:07,386 vállalt szerepet egy új, innovatív és gyönyörű 178 00:08:07,410 --> 00:08:11,204 mentális egészségügyi kórházi osztály megtervezésében és létrehozásában. 179 00:08:12,341 --> 00:08:15,212 Nemrég itt, a csernobili tiltott zónában dolgoztam 180 00:08:15,212 --> 00:08:18,188 egy csapat tudóssal, akik már évtizedek óta ott tevékenykednek. 181 00:08:18,188 --> 00:08:20,945 Egyik kísérletükben gabonát termesztettek ezen a területen, 182 00:08:20,945 --> 00:08:23,289 és ez lett belőle. 183 00:08:23,447 --> 00:08:25,273 Ez az első csernobili vodka. 184 00:08:25,303 --> 00:08:28,198 (Nevetés) 185 00:08:30,925 --> 00:08:33,023 Ráadásul egész jó! Megkóstoltam. 186 00:08:33,917 --> 00:08:36,515 Bár réspiaci terméknek tűnik, 187 00:08:36,515 --> 00:08:40,245 ez lesz a nukleáris baleset óta az első fogyasztói termék, 188 00:08:40,245 --> 00:08:43,122 amely a tiltott zónából származik. 189 00:08:43,276 --> 00:08:46,431 Ez valójában egy sokéves párbeszéd eredménye, 190 00:08:46,431 --> 00:08:50,330 amit a helyi közösséggel folytattak, akik ma is az elhagyott terület peremén élnek, 191 00:08:50,330 --> 00:08:54,204 és tudni szeretnék, mikor termelhetnek – ha lehetséges – biztonságos élelmiszert, 192 00:08:54,208 --> 00:08:57,701 mikor vállalkozhatnak, mikor építhetik újjá a közösségüket és az életüket. 193 00:08:57,929 --> 00:09:00,108 Ez a termék az alázatnak köszönhető, 194 00:09:00,132 --> 00:09:01,345 mások meghallgatásának, 195 00:09:01,369 --> 00:09:04,702 és annak, amit tisztán láttam Pátzcuaróban. 196 00:09:05,058 --> 00:09:08,506 Láttam, ahogy a több évtizedes tapasztalattal rendelkező biológus, 197 00:09:08,530 --> 00:09:09,846 Gerardo Garcia, 198 00:09:09,870 --> 00:09:12,108 hihetetlen odafigyeléssel hallgatta és figyelte, 199 00:09:12,108 --> 00:09:15,749 ahogy egy nővér talpig apácaruhában, fityulában és gumikesztyűben megmutatja, 200 00:09:15,749 --> 00:09:18,282 hogy ha nagyon gyengéden megérintjük az achoque fejét, 201 00:09:18,282 --> 00:09:22,041 az kinyitja a száját, és gyorsan lehet tőle DNS-mintát venni egy fültisztítóval. 202 00:09:22,041 --> 00:09:23,038 (Nevetés) 203 00:09:23,038 --> 00:09:27,340 Ha a tudósok olyan embereket keresnek fel, hallgatnak meg, és tartanak tiszteletben, 204 00:09:27,340 --> 00:09:30,448 akiknek értékes rálátásuk van arra, amivel ők foglalkozni akarnak, 205 00:09:30,448 --> 00:09:32,088 ám teljesen más a szemléletmódjuk, 206 00:09:32,088 --> 00:09:34,461 abból valami igazán különleges dolog születhet. 207 00:09:36,163 --> 00:09:41,609 Van erre egy globális és rendkívül ambiciózus példa: 208 00:09:41,633 --> 00:09:45,448 a biológiai sokféleséggel és az ökoszisztéma-szolgáltatásokkal foglalkozó 209 00:09:45,472 --> 00:09:48,376 kormányközi platform – ez nem csak egy elegáns elnevezés, sőt! 210 00:09:48,376 --> 00:09:50,818 Ez a szervezet több mint 130 országot tömörít, 211 00:09:50,842 --> 00:09:54,560 és nem kevesebbre törekszik, minthogy felmérje a természeti környezet állapotát 212 00:09:54,560 --> 00:09:56,581 szerte a bolygónkon. 213 00:09:56,581 --> 00:09:59,676 A közelmúltban hozták nyilvánosságra a természet állapotáról szóló 214 00:09:59,676 --> 00:10:00,582 globális jelentést, 215 00:10:00,582 --> 00:10:03,032 ami alapul szolgálhatna egy nemzetközi egyezményhez, 216 00:10:03,032 --> 00:10:06,274 amelyhez minden nemzet csatlakozhatna, hogy végre lépéseket tehessünk 217 00:10:06,274 --> 00:10:08,263 a jelenleg a Földön zajló 218 00:10:08,263 --> 00:10:11,070 biodiverzitás-válság megoldására. 219 00:10:11,682 --> 00:10:15,404 Abból, hogy ehhez hasonló jelenségekről és felmérésekről 220 00:10:15,878 --> 00:10:18,265 igyekszem beszélni és beszámolni a nagyközönségnek, 221 00:10:18,265 --> 00:10:22,447 tudom, hogy ezek a nagy nemzetközi szerveződések túl magas szintűnek tűnnek, 222 00:10:22,471 --> 00:10:25,277 elérhetetlennek és megfoghatatlannak, 223 00:10:25,301 --> 00:10:28,053 de létezik egy csapat a szerveződések központjában, 224 00:10:28,077 --> 00:10:29,289 a jelentés szerzői, 225 00:10:29,289 --> 00:10:31,209 akiknek az a hatalmas feladat jutott, 226 00:10:31,209 --> 00:10:34,381 hogy foglalják össze mindazon biológiai és ökológiai információkat, 227 00:10:34,381 --> 00:10:36,206 melyek tiszta és pontos képet festenek 228 00:10:36,206 --> 00:10:38,539 természeti környezetünk állapotáról. 229 00:10:38,853 --> 00:10:41,617 Tíz évvel azelőtt, hogy ez a szervezet célul tűzte volna ki 230 00:10:41,617 --> 00:10:43,333 ennek a felmérésnek az elkészítését, 231 00:10:43,333 --> 00:10:46,541 ők már megalkották az ún. "kulturális fogalmak keretrendszerét". 232 00:10:46,565 --> 00:10:50,885 Ez lényegében kulturális fogalmak szótára 233 00:10:50,909 --> 00:10:55,082 mindazokkal a kifejezésekkel, melyekkel a természeti környezetünkről beszélünk. 234 00:10:55,226 --> 00:10:57,409 Vagyis hivatalosan elismeri például, 235 00:10:57,433 --> 00:11:01,362 hogy a "Föld Anya" és a "természet" ugyanazt jelenti. 236 00:11:01,516 --> 00:11:04,299 Ezáltal a bennszülöttek és a helyiek tudását 237 00:11:04,323 --> 00:11:06,228 bele lehet foglalni egyazon dokumentumba, 238 00:11:06,228 --> 00:11:08,646 melyek így kellő súllyal kaphatnak elismerést 239 00:11:08,670 --> 00:11:14,532 a természeti környezet állapotáról szóló jelentésben. 240 00:11:14,866 --> 00:11:16,665 Ez abszolút döntő fontosságú, 241 00:11:16,689 --> 00:11:21,197 mivel egy inuit vadász vélhetően sosem fog publikálni egy tudományos folyóiratban, 242 00:11:21,221 --> 00:11:26,031 de fogadok, hogy többet tud a saját sarkvidéki közösségének 243 00:11:26,031 --> 00:11:27,798 a klímaváltozás miatti változásairól, 244 00:11:27,798 --> 00:11:31,538 mint egy tudós, aki éveken át oda meg vissza utazgatott az adott régióban, 245 00:11:31,562 --> 00:11:33,267 és méréseket végzett. 246 00:11:33,476 --> 00:11:37,405 Összességében bennszülettek viselnek gondot 247 00:11:37,429 --> 00:11:42,577 a Föld szárazföldi területének kb. 25 százalékára. 248 00:11:42,841 --> 00:11:46,536 Ide tartozik a bolygó néhány biológiailag legváltozatosabb helye is. 249 00:11:46,650 --> 00:11:49,764 Képzeljék el, mi mindent mulasztanánk el, 250 00:11:49,788 --> 00:11:52,027 ha nem lépnénk át ezeket a kulturális határokat, 251 00:11:52,051 --> 00:11:53,723 vagy legalábbis nem próbálnánk meg, 252 00:11:53,723 --> 00:11:56,244 miközben próbáljuk megfejteni, hogyan működik a világ, 253 00:11:56,244 --> 00:11:57,480 és hogyan védhetjük meg. 254 00:11:58,160 --> 00:12:03,455 Minden egyes kutatási javaslat újabb lehetőség arra, hogy pontosan ezt tegyük. 255 00:12:03,479 --> 00:12:07,084 Mi lenne, ha minden kutatási projektjavaslatban 256 00:12:07,108 --> 00:12:10,861 szerepelnie kellene egy személynek vagy csoportnak – 257 00:12:10,885 --> 00:12:14,427 lehetnek ezek helyi termelők, bennszülött közösségi vezetők, apácák –, 258 00:12:14,451 --> 00:12:16,852 akiket a kutatók bevennének a csapatba, 259 00:12:16,876 --> 00:12:19,420 meghívnák és meghallgatnák őket? 260 00:12:20,147 --> 00:12:22,813 Szeretném, ha Ofelia nővér megoszthatná a nézeteit arról, 261 00:12:22,837 --> 00:12:26,349 hogy ő miért ennyire elkötelezett és motivált 262 00:12:26,373 --> 00:12:28,512 az achoque túlélése iránt. 263 00:12:30,466 --> 00:12:35,265 (Hangfelvétel) VG: Ofelia nővér, gondolja, hogy ennek a fajnak a megmentése 264 00:12:35,289 --> 00:12:37,928 része az ön Isten számára végzett munkájának? 265 00:12:38,545 --> 00:12:43,257 (Hangfelvétel) SO: (spanyolul) 266 00:12:43,281 --> 00:12:45,930 (Hangfelvétel) (Tolmács) Minden embernek 267 00:12:45,954 --> 00:12:47,108 felelőssége, 268 00:12:47,108 --> 00:12:49,160 hogy ne ártson semminek, ami körülöttünk él. 269 00:12:49,160 --> 00:12:50,933 Semmilyen élőlénynek. 270 00:12:51,193 --> 00:12:54,316 Isten nemcsak azért teremtett minket, hogy túléljük a földi létet, 271 00:12:54,316 --> 00:12:57,053 hanem hogy boldogok legyünk s másokat is boldoggá tegyünk. 272 00:12:57,053 --> 00:13:01,503 Mi azzal szerzünk örömöt, hogy védjük ezt az állatot, 273 00:13:01,698 --> 00:13:05,080 és ezzel boldoggá tesszük az Urat. 274 00:13:07,403 --> 00:13:10,383 (Hangfelvétel) (Az apácák énekelnek) 275 00:13:15,370 --> 00:13:18,710 VG: Kedvem lenne kisurranni, énekeljék el a többit helyettem az apácák. 276 00:13:18,710 --> 00:13:20,736 Annyira kedvesen hangzik ez. 277 00:13:20,760 --> 00:13:21,852 De hallották? 278 00:13:21,852 --> 00:13:23,855 "Boldogságot adunk." 279 00:13:23,989 --> 00:13:25,385 Nos, ez nem a szokásos minta, 280 00:13:25,385 --> 00:13:28,386 amit egy hivatalos kutatási projektjavaslatban szoktunk olvasni, 281 00:13:28,386 --> 00:13:29,752 (Nevetés) 282 00:13:29,776 --> 00:13:31,490 de ez adja a lendületet mindannak, 283 00:13:31,490 --> 00:13:35,117 amiből létrejött egy olyan állat világsikerű tenyésztési programja, 284 00:13:35,117 --> 00:13:38,428 amely már a kihalás legszélén állt. 285 00:13:38,678 --> 00:13:40,935 Hát nem csodálatos ez? 286 00:13:41,471 --> 00:13:42,560 Köszönöm! 287 00:13:42,560 --> 00:13:45,553 (Taps)