WEBVTT 00:00:01.697 --> 00:00:06.235 Szeretném önöket – mint csodálatos és kíváncsi embereket – bemutatni 00:00:06.235 --> 00:00:08.330 a kedvenc állatomnak. 00:00:08.784 --> 00:00:11.902 Ő a kétéltűek világának Pán Pétere. 00:00:11.926 --> 00:00:13.528 Egy axolotl. 00:00:13.632 --> 00:00:14.965 Ez egy szalamandrafajta, 00:00:14.965 --> 00:00:17.951 ám soha nem fejlődik ki teljesen, és nem mászik ki a vízből, 00:00:17.975 --> 00:00:19.766 más szalamandrákkal ellentétben. 00:00:20.198 --> 00:00:23.436 Ennek a kis fickónak X-Manéhez hasonló képességei vannak. 00:00:23.460 --> 00:00:25.261 Ha elveszíti egy végtagját, 00:00:25.285 --> 00:00:27.520 képes teljesen regenerálódni. 00:00:27.544 --> 00:00:28.565 Lenyűgöző. 00:00:28.565 --> 00:00:31.835 És hát nézzenek rá: állandó mosoly ül az arcán, NOTE Paragraph 00:00:31.859 --> 00:00:32.865 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:32.889 --> 00:00:34.273 amit tollas kopoltyú keretez. 00:00:34.273 --> 00:00:36.251 Egyszerűen képtelenség nem szeretni! NOTE Paragraph 00:00:36.345 --> 00:00:40.357 Ez a különleges axolotl fajta közeli rokona annak, 00:00:40.381 --> 00:00:41.986 melyet achoque néven ismerünk. 00:00:42.010 --> 00:00:43.491 Ő ugyanolyan cuki, 00:00:43.515 --> 00:00:48.219 és csak egyetlenegy helyen él, egy észak-mexikói tóban. 00:00:48.243 --> 00:00:49.984 A neve Pátzcuaro-tó, 00:00:50.008 --> 00:00:51.649 amely – mint látják – 00:00:51.673 --> 00:00:54.078 elképesztően gyönyörű. 00:00:54.198 --> 00:00:57.548 De sajnos akkora mértékű volt a túlhalászás, és olyan szennyezett a tó, 00:00:57.548 --> 00:01:00.376 hogy az achoque ma már kihalófélben van. 00:01:00.639 --> 00:01:04.254 Ez a forgatókönyv az egész világon jellemző. 00:01:04.254 --> 00:01:07.173 Éppen egy kihalási válság zajlik, 00:01:07.287 --> 00:01:10.899 és azok a fajok különösen sebezhetőek, amelyek evolúciójuk folytán 00:01:10.923 --> 00:01:13.927 csak a Föld egyetlen szegletében vagy épp egyetlen tóban élnek. NOTE Paragraph 00:01:14.258 --> 00:01:15.498 De ez itt a TED, nem igaz? 00:01:15.498 --> 00:01:19.015 Vagyis az a fórum, ahol elárulom önöknek a nagy ötletet, a remek megoldást. 00:01:19.015 --> 00:01:22.604 Hogyan mentsünk meg egy különleges, furcsa fajt a kihalástól? 00:01:22.628 --> 00:01:24.864 Nos, a válasz – legalábbis az én válaszom – 00:01:24.894 --> 00:01:26.895 nem egy grandiózus technikai beavatkozás. 00:01:26.895 --> 00:01:28.484 Valójában nagyon egyszerű. 00:01:28.484 --> 00:01:32.065 Meg kell találni azokat az embereket, akik mindent tudnak erről az állatról. 00:01:32.065 --> 00:01:34.874 Kérdéseket kell nekik feltenni, és meg kell őket hallgatni, 00:01:35.389 --> 00:01:39.060 majd együttműködni velük, ha ők is szeretnék. NOTE Paragraph 00:01:39.212 --> 00:01:42.258 Elmondom önöknek, hogy én miként látom ezt a tudományos világban, 00:01:42.258 --> 00:01:43.917 különösen a természetvédelemben. 00:01:43.941 --> 00:01:46.777 Ha a tudósok nem fognak össze a helyi lakosokkal, 00:01:46.801 --> 00:01:49.102 akik nagyon értékes tudással rendelkeznek, 00:01:49.126 --> 00:01:53.035 olyan gyakorlati bölcsességgel, amit nem publikál egyetlen tudományos folyóirat se, 00:01:53.059 --> 00:01:55.063 akkor nem biztos, hogy megértik a lényeget. 00:01:55.084 --> 00:01:59.160 A tudósok és a tudomány mint olyan, elbukhat az első akadályon, 00:01:59.184 --> 00:02:03.325 ha elsietve úgy gondolják, hogy mindent a szakemberek tudnak legjobban. 00:02:03.325 --> 00:02:06.430 Ám ha a tudósok lerázzák magukról ezeket a tudományos rögeszméket, 00:02:06.430 --> 00:02:09.168 és odafigyelnek azokra az emberekre, akiknek teljesen más, 00:02:09.168 --> 00:02:12.307 mégis nagyon fontos rálátásuk van arra, amivel foglalkozni akarnak, 00:02:12.307 --> 00:02:14.169 akkor konkrétan megmenthetik a világot, 00:02:14.169 --> 00:02:17.057 és egyúttal egy bámulatosan érdekes kétéltűt is. NOTE Paragraph 00:02:17.320 --> 00:02:19.626 Nos, az achoque esetében 00:02:19.636 --> 00:02:22.067 ők azok az emberek, akikre szüksége van a csapatnak. NOTE Paragraph 00:02:22.067 --> 00:02:23.073 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:23.073 --> 00:02:25.656 Ők a Tiszta Egészség Nővérei. 00:02:25.786 --> 00:02:29.578 Apácák, akik egy pátzcuarói zárdában élnek, 00:02:29.602 --> 00:02:32.367 és a történetük összefonódik az achoque történetével. 00:02:32.391 --> 00:02:34.493 Ez olyan elképesztően csodálatos, 00:02:34.517 --> 00:02:38.075 hogy muszáj volt odautaznom, és egy dokumentumriportot készíteni róluk. 00:02:38.099 --> 00:02:40.330 Sőt, van egy nem túl előnyös szelfim is, 00:02:40.354 --> 00:02:41.946 bizonyíték gyanánt. 00:02:41.970 --> 00:02:44.742 Van egy helyiség a zárda közepén, 00:02:44.742 --> 00:02:45.769 amely így néz ki. 00:02:45.769 --> 00:02:46.939 Nagyon különös. 00:02:46.939 --> 00:02:49.763 Tele van ezekkel az édesvízzel teli akváriumokkal 00:02:49.867 --> 00:02:52.170 és több száz achoque-kal. 00:02:52.194 --> 00:02:55.993 Ennek oka, hogy erről a teremtményről – regenerálódó képessége miatt – 00:02:56.017 --> 00:02:59.692 úgy vélik, hogy elfogyasztásuk esetén gyógyító hatással bírnak. 00:02:59.716 --> 00:03:05.108 Ezért az apácák az achoque-okból gyógyszert készítenek és árulnak. 00:03:05.650 --> 00:03:07.215 Vettem belőle egy üveggel. 00:03:09.681 --> 00:03:11.312 Íme, ez az. 00:03:11.336 --> 00:03:13.357 Kicsit a mézre hasonlít az íze, 00:03:13.721 --> 00:03:15.544 de az apácák úgy vélik, hogy jót tesz, 00:03:15.568 --> 00:03:18.617 főleg különféle légzőszervi megbetegedések esetén. 00:03:18.641 --> 00:03:22.584 Kérem, hallgassák meg Ofelia nővért. NOTE Paragraph 00:03:22.608 --> 00:03:24.600 (Hangfelvétel) Ofelia nővér: (spanyolul) NOTE Paragraph 00:03:24.624 --> 00:03:27.812 (Hangfelvétel) (Tolmács) A zárdát Domonkos-rendi apácák alapították 00:03:27.812 --> 00:03:31.091 itt Pátzcuaróban 1747-ben. 00:03:31.957 --> 00:03:33.160 Valamivel ezután 00:03:33.184 --> 00:03:36.227 a nővéreink el is kezdték készíteni az achoque-szirupot. 00:03:36.391 --> 00:03:38.964 Nem mi fedeztük fel az achoque tulajdonságait, 00:03:38.988 --> 00:03:43.654 hanem az itteni őslakosok, réges-régen. 00:03:44.248 --> 00:03:46.643 De aztán mi is elkezdtük készíteni a szirupot. 00:03:46.997 --> 00:03:48.050 A helyiek tudták ezt, 00:03:48.050 --> 00:03:50.720 eljöttek, és felkínálták nekünk az állatokat. NOTE Paragraph 00:03:50.720 --> 00:03:52.491 (Hangfelvétel) Victoria Gill: Értem. 00:03:52.491 --> 00:03:55.193 Tehát részben az achoque-okból készül a szirup. 00:03:55.193 --> 00:03:57.822 Mit lehet a sziruppal kezelni, mire jó? NOTE Paragraph 00:03:57.956 --> 00:04:01.046 (Hangfelvétel) Ofelia nővér: (spanyol) NOTE Paragraph 00:04:01.090 --> 00:04:03.565 (Hangfelvétel) (Tolmács) Használ köhögésre, asztmára, 00:04:03.565 --> 00:04:06.788 hörghurutra, hátfájdalomra, és jót tesz a tüdőnek. NOTE Paragraph 00:04:06.788 --> 00:04:09.498 (Hangfelvétel) VG: Tehát önök kiaknázták ezt az képességet 00:04:09.498 --> 00:04:10.865 a sziruphoz, a gyógyszerhez. 00:04:10.865 --> 00:04:12.853 Elmondaná, hogyan készül? 00:04:14.371 --> 00:04:17.804 Rázza a fejét és mosolyog. (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:18.494 --> 00:04:21.878 VG: Hát igen, nem hajlandók elárulni a több évszázados, titkos receptet. NOTE Paragraph 00:04:21.902 --> 00:04:22.949 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:22.973 --> 00:04:27.514 De az achoque-ok számának csökkenése 00:04:27.538 --> 00:04:31.393 majdnem teljesen véget vetett a gyógyszergyártásnak, 00:04:31.393 --> 00:04:33.693 és ezért vágtak bele ebbe az apácák. 00:04:33.717 --> 00:04:36.004 Ez a világ első achoque farmja. 00:04:36.028 --> 00:04:38.701 Egy egészséges, fenntartható populációt szerettek volna, 00:04:38.701 --> 00:04:40.650 hogy folytathassák a gyógyszerkészítést, 00:04:40.650 --> 00:04:42.766 ám ezzel egyidejűleg elindították 00:04:42.766 --> 00:04:47.238 a fogságban történő szaporítási programot egy különösen veszélyeztetett faj számára. 00:04:47.492 --> 00:04:48.928 Ugorjunk előre pár évet! 00:04:48.952 --> 00:04:51.336 A fotón látható tudósok 00:04:51.336 --> 00:04:53.677 az egyesült királyságbeli Chester állatkertjéből – 00:04:53.677 --> 00:04:54.971 a lakhelyemtől nem messze – 00:04:54.995 --> 00:04:58.126 és a mexikói Moreliában található Michoacana Egyetemről, 00:04:58.150 --> 00:05:01.164 évekig tartó, körültekintő diplomáciával meggyőzték az apácákat, 00:05:01.164 --> 00:05:03.574 hogy vegyenek részt egy közös kutatási programban. 00:05:03.784 --> 00:05:06.020 Így aztán az apácák megmutatták a biológusoknak, 00:05:06.020 --> 00:05:10.448 hogyan kell tökéletesen egészséges, életerős achoque-okat tenyészteni, 00:05:10.448 --> 00:05:13.022 a tudósok pedig a rendelkezésre álló pénz egy részéből 00:05:13.022 --> 00:05:15.114 akváriumokat, szűrőket és pumpákat vásároltak 00:05:15.114 --> 00:05:18.096 ide ebbe a különös, ide nem illő, de lenyűgöző helyiségbe. 00:05:18.355 --> 00:05:21.997 Egy ilyen együttműködés megmenthet egy fajt. NOTE Paragraph 00:05:22.257 --> 00:05:24.970 Nem sokszor látok ilyesmit, 00:05:24.970 --> 00:05:27.398 pedig iszonyú szerencsés vagyok a munkámat illetően. 00:05:27.398 --> 00:05:32.157 Rengeteg helyen jártam, és megfigyelhettem briliáns embereket, 00:05:32.157 --> 00:05:33.745 akik arra használják a tudományt, 00:05:33.745 --> 00:05:37.358 hogy megtalálják a válaszokat a nagy kérdésekre, és megoldják a problémákat. 00:05:37.358 --> 00:05:38.841 Ott lehettem a tudósok mellett, 00:05:38.841 --> 00:05:41.250 akik úgy oldották meg a menopauza okának rejtélyét, 00:05:41.250 --> 00:05:44.709 hogy kardszárnyú delfineket követtek a Csendes-óceán északi partjainál. 00:05:44.709 --> 00:05:46.305 Elkísértem tudósokat, 00:05:46.329 --> 00:05:49.243 akik kamerákat helyeztek el az antarktiszi pingvinkolóniákban, 00:05:49.243 --> 00:05:51.954 mert folyamatában akarták megörökíteni 00:05:51.954 --> 00:05:53.581 a klímaváltozás hatásait. NOTE Paragraph 00:05:53.925 --> 00:05:56.949 De ez a csapat volt az, amely igazán magával ragadott, 00:05:57.149 --> 00:06:00.004 és megmutatta nekem, mekkora hatása lehet ezeknek a törékeny, 00:06:00.004 --> 00:06:02.989 de nagyon fontos kapcsolatoknak. 00:06:03.966 --> 00:06:06.194 És azt hiszem, azért is magával ragadott, 00:06:06.194 --> 00:06:07.974 mert nem hétköznapi. 00:06:07.998 --> 00:06:10.387 Azért nem hétköznapi, 00:06:10.411 --> 00:06:13.579 mert a tudományos eredmények 00:06:13.603 --> 00:06:16.242 hierarchikus rendszerének hagyományos megközelítése 00:06:16.266 --> 00:06:19.778 éppenséggel nem bátorítja azt a fajta alázatot, 00:06:19.802 --> 00:06:22.478 hogy a tudósok meghallgassanak laikusokat, 00:06:22.692 --> 00:06:25.013 és a közreműködésüket kérjék. 00:06:25.292 --> 00:06:27.745 Igazából él egy hagyomány – 00:06:27.745 --> 00:06:29.036 főleg a nyugati világban –, 00:06:29.036 --> 00:06:31.594 egyfajta tudományos, szemellenzős gőg, 00:06:31.618 --> 00:06:35.043 amely úgy tartja, hogy a tudomány régtől fogva az elit dolga. 00:06:35.043 --> 00:06:37.063 És bár úgy vélem, hogy ez változóban van, 00:06:37.063 --> 00:06:40.578 esetenként még mindig kudarcokhoz vezet. NOTE Paragraph 00:06:41.673 --> 00:06:46.116 Íme az én történelmi példám: 00:06:46.140 --> 00:06:49.442 a tudomány egyik hősének "trónfosztása". 00:06:50.458 --> 00:06:51.944 Sir Ernest Shackleton, 00:06:51.968 --> 00:06:55.777 és az ő több mint száz évvel ezelőtti, transzantarktiszi expedíciója – 00:06:55.777 --> 00:06:58.449 egy nagyra tartott, de szerencsétlenül végződött kaland. 00:06:58.449 --> 00:06:59.544 Az odaúton 00:06:59.544 --> 00:07:02.221 Shackleton nem hallgatott a dél-georgiai bálnavadászokra. 00:07:02.221 --> 00:07:06.230 Ők ismerték a térséget, és elmondták neki, hogy abban az évben nem juthat át a jégen. 00:07:06.230 --> 00:07:09.091 Túl nagy kiterjedésű, túlságosan északon van, túl veszélyes. 00:07:09.171 --> 00:07:10.505 És lám, mi történt. 00:07:10.509 --> 00:07:12.876 Úgy értem, megadatott neki a nagy kaland, 00:07:12.900 --> 00:07:16.073 a heroikus vezető története, amelyet még ma is emlegetünk: 00:07:16.097 --> 00:07:18.200 ő volt, aki megmentette minden egyes emberét. 00:07:18.200 --> 00:07:21.687 Ugyanakkor nem mesélnénk ezt a történetet, ha megfogadta volna a tanácsot, 00:07:21.687 --> 00:07:23.029 és hazahúzta volna a csíkot. 00:07:23.029 --> 00:07:24.326 Így viszont a hajója bánta, 00:07:24.326 --> 00:07:26.672 és gondolom, sokan szenvedtek fagyási sérüléseket, 00:07:26.672 --> 00:07:29.051 és többeket ért utol később a poszttraumás stressz. 00:07:29.051 --> 00:07:31.394 Mrs. Chippyt, a hajó macskáját is le kellett lőni, 00:07:31.394 --> 00:07:35.206 mert a legénység nem etethette őt is, miközben maguk is a túlélésért küzdöttek. NOTE Paragraph 00:07:35.616 --> 00:07:38.296 Nos, mindez nagyon régen történt, 00:07:38.320 --> 00:07:40.278 de amikor erre az előadásra készültem, 00:07:40.302 --> 00:07:43.508 újra átnéztem néhány történetet, melyekről korábban írtam – 00:07:43.532 --> 00:07:48.217 ahol szokatlan együttműködésekből valós, pozitív változás született. 00:07:48.581 --> 00:07:50.436 Beszéltem egykori orvvadászokkal, 00:07:50.436 --> 00:07:53.271 akik jól ismerik korábbi, illegális vadászataik helyszíneit, 00:07:53.271 --> 00:07:56.459 és ez most fontos szerepet játszik a természetvédelmi projektekben, 00:07:56.459 --> 00:07:58.162 ugyanazokon a helyeken. 00:07:58.186 --> 00:08:00.094 Beszéltem egy fantasztikus művésszel is, 00:08:00.094 --> 00:08:03.186 aki a mentális betegségekkel kapcsolatos saját tapasztalata nyomán 00:08:03.186 --> 00:08:07.386 vállalt szerepet egy új, innovatív és gyönyörű 00:08:07.410 --> 00:08:11.204 mentális egészségügyi kórházi osztály megtervezésében és létrehozásában. NOTE Paragraph 00:08:12.341 --> 00:08:15.212 Nemrég itt, a csernobili tiltott zónában dolgoztam 00:08:15.212 --> 00:08:18.188 egy csapat tudóssal, akik már évtizedek óta ott tevékenykednek. 00:08:18.188 --> 00:08:20.945 Egyik kísérletükben gabonát termesztettek ezen a területen, 00:08:20.945 --> 00:08:23.289 és ez lett belőle. 00:08:23.447 --> 00:08:25.273 Ez az első csernobili vodka. NOTE Paragraph 00:08:25.303 --> 00:08:28.198 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:08:30.925 --> 00:08:33.023 Ráadásul egész jó! Megkóstoltam. 00:08:33.917 --> 00:08:36.515 Bár réspiaci terméknek tűnik, 00:08:36.515 --> 00:08:40.245 ez lesz a nukleáris baleset óta az első fogyasztói termék, 00:08:40.245 --> 00:08:43.122 amely a tiltott zónából származik. 00:08:43.276 --> 00:08:46.431 Ez valójában egy sokéves párbeszéd eredménye, 00:08:46.431 --> 00:08:50.330 amit a helyi közösséggel folytattak, akik ma is az elhagyott terület peremén élnek, 00:08:50.330 --> 00:08:54.204 és tudni szeretnék, mikor termelhetnek – ha lehetséges – biztonságos élelmiszert, 00:08:54.208 --> 00:08:57.701 mikor vállalkozhatnak, mikor építhetik újjá a közösségüket és az életüket. 00:08:57.929 --> 00:09:00.108 Ez a termék az alázatnak köszönhető, 00:09:00.132 --> 00:09:01.345 mások meghallgatásának, 00:09:01.369 --> 00:09:04.702 és annak, amit tisztán láttam Pátzcuaróban. NOTE Paragraph 00:09:05.058 --> 00:09:08.506 Láttam, ahogy a több évtizedes tapasztalattal rendelkező biológus, 00:09:08.530 --> 00:09:09.846 Gerardo Garcia, 00:09:09.870 --> 00:09:12.108 hihetetlen odafigyeléssel hallgatta és figyelte, 00:09:12.108 --> 00:09:15.749 ahogy egy nővér talpig apácaruhában, fityulában és gumikesztyűben megmutatja, 00:09:15.749 --> 00:09:18.282 hogy ha nagyon gyengéden megérintjük az achoque fejét, 00:09:18.282 --> 00:09:22.041 az kinyitja a száját, és gyorsan lehet tőle DNS-mintát venni egy fültisztítóval. NOTE Paragraph 00:09:22.041 --> 00:09:23.038 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:09:23.038 --> 00:09:27.340 Ha a tudósok olyan embereket keresnek fel, hallgatnak meg, és tartanak tiszteletben, 00:09:27.340 --> 00:09:30.448 akiknek értékes rálátásuk van arra, amivel ők foglalkozni akarnak, 00:09:30.448 --> 00:09:32.088 ám teljesen más a szemléletmódjuk, 00:09:32.088 --> 00:09:34.461 abból valami igazán különleges dolog születhet. NOTE Paragraph 00:09:36.163 --> 00:09:41.609 Van erre egy globális és rendkívül ambiciózus példa: 00:09:41.633 --> 00:09:45.448 a biológiai sokféleséggel és az ökoszisztéma-szolgáltatásokkal foglalkozó 00:09:45.472 --> 00:09:48.376 kormányközi platform – ez nem csak egy elegáns elnevezés, sőt! 00:09:48.376 --> 00:09:50.818 Ez a szervezet több mint 130 országot tömörít, 00:09:50.842 --> 00:09:54.560 és nem kevesebbre törekszik, minthogy felmérje a természeti környezet állapotát 00:09:54.560 --> 00:09:56.581 szerte a bolygónkon. 00:09:56.581 --> 00:09:59.676 A közelmúltban hozták nyilvánosságra a természet állapotáról szóló 00:09:59.676 --> 00:10:00.582 globális jelentést, 00:10:00.582 --> 00:10:03.032 ami alapul szolgálhatna egy nemzetközi egyezményhez, 00:10:03.032 --> 00:10:06.274 amelyhez minden nemzet csatlakozhatna, hogy végre lépéseket tehessünk 00:10:06.274 --> 00:10:08.263 a jelenleg a Földön zajló 00:10:08.263 --> 00:10:11.070 biodiverzitás-válság megoldására. NOTE Paragraph 00:10:11.682 --> 00:10:15.404 Abból, hogy ehhez hasonló jelenségekről és felmérésekről 00:10:15.878 --> 00:10:18.265 igyekszem beszélni és beszámolni a nagyközönségnek, 00:10:18.265 --> 00:10:22.447 tudom, hogy ezek a nagy nemzetközi szerveződések túl magas szintűnek tűnnek, 00:10:22.471 --> 00:10:25.277 elérhetetlennek és megfoghatatlannak, 00:10:25.301 --> 00:10:28.053 de létezik egy csapat a szerveződések központjában, 00:10:28.077 --> 00:10:29.289 a jelentés szerzői, 00:10:29.289 --> 00:10:31.209 akiknek az a hatalmas feladat jutott, 00:10:31.209 --> 00:10:34.381 hogy foglalják össze mindazon biológiai és ökológiai információkat, 00:10:34.381 --> 00:10:36.206 melyek tiszta és pontos képet festenek 00:10:36.206 --> 00:10:38.539 természeti környezetünk állapotáról. 00:10:38.853 --> 00:10:41.617 Tíz évvel azelőtt, hogy ez a szervezet célul tűzte volna ki 00:10:41.617 --> 00:10:43.333 ennek a felmérésnek az elkészítését, 00:10:43.333 --> 00:10:46.541 ők már megalkották az ún. "kulturális fogalmak keretrendszerét". 00:10:46.565 --> 00:10:50.885 Ez lényegében kulturális fogalmak szótára 00:10:50.909 --> 00:10:55.082 mindazokkal a kifejezésekkel, melyekkel a természeti környezetünkről beszélünk. 00:10:55.226 --> 00:10:57.409 Vagyis hivatalosan elismeri például, 00:10:57.433 --> 00:11:01.362 hogy a "Föld Anya" és a "természet" ugyanazt jelenti. 00:11:01.516 --> 00:11:04.299 Ezáltal a bennszülöttek és a helyiek tudását 00:11:04.323 --> 00:11:06.228 bele lehet foglalni egyazon dokumentumba, 00:11:06.228 --> 00:11:08.646 melyek így kellő súllyal kaphatnak elismerést 00:11:08.670 --> 00:11:14.532 a természeti környezet állapotáról szóló jelentésben. 00:11:14.866 --> 00:11:16.665 Ez abszolút döntő fontosságú, 00:11:16.689 --> 00:11:21.197 mivel egy inuit vadász vélhetően sosem fog publikálni egy tudományos folyóiratban, 00:11:21.221 --> 00:11:26.031 de fogadok, hogy többet tud a saját sarkvidéki közösségének 00:11:26.031 --> 00:11:27.798 a klímaváltozás miatti változásairól, 00:11:27.798 --> 00:11:31.538 mint egy tudós, aki éveken át oda meg vissza utazgatott az adott régióban, 00:11:31.562 --> 00:11:33.267 és méréseket végzett. 00:11:33.476 --> 00:11:37.405 Összességében bennszülettek viselnek gondot 00:11:37.429 --> 00:11:42.577 a Föld szárazföldi területének kb. 25 százalékára. 00:11:42.841 --> 00:11:46.536 Ide tartozik a bolygó néhány biológiailag legváltozatosabb helye is. 00:11:46.650 --> 00:11:49.764 Képzeljék el, mi mindent mulasztanánk el, 00:11:49.788 --> 00:11:52.027 ha nem lépnénk át ezeket a kulturális határokat, 00:11:52.051 --> 00:11:53.723 vagy legalábbis nem próbálnánk meg, 00:11:53.723 --> 00:11:56.244 miközben próbáljuk megfejteni, hogyan működik a világ, 00:11:56.244 --> 00:11:57.480 és hogyan védhetjük meg. NOTE Paragraph 00:11:58.160 --> 00:12:03.455 Minden egyes kutatási javaslat újabb lehetőség arra, hogy pontosan ezt tegyük. 00:12:03.479 --> 00:12:07.084 Mi lenne, ha minden kutatási projektjavaslatban 00:12:07.108 --> 00:12:10.861 szerepelnie kellene egy személynek vagy csoportnak – 00:12:10.885 --> 00:12:14.427 lehetnek ezek helyi termelők, bennszülött közösségi vezetők, apácák –, 00:12:14.451 --> 00:12:16.852 akiket a kutatók bevennének a csapatba, 00:12:16.876 --> 00:12:19.420 meghívnák és meghallgatnák őket? NOTE Paragraph 00:12:20.147 --> 00:12:22.813 Szeretném, ha Ofelia nővér megoszthatná a nézeteit arról, 00:12:22.837 --> 00:12:26.349 hogy ő miért ennyire elkötelezett és motivált 00:12:26.373 --> 00:12:28.512 az achoque túlélése iránt. NOTE Paragraph 00:12:30.466 --> 00:12:35.265 (Hangfelvétel) VG: Ofelia nővér, gondolja, hogy ennek a fajnak a megmentése 00:12:35.289 --> 00:12:37.928 része az ön Isten számára végzett munkájának? NOTE Paragraph 00:12:38.545 --> 00:12:43.257 (Hangfelvétel) SO: (spanyolul) NOTE Paragraph 00:12:43.281 --> 00:12:45.930 (Hangfelvétel) (Tolmács) Minden embernek 00:12:45.954 --> 00:12:47.108 felelőssége, 00:12:47.108 --> 00:12:49.160 hogy ne ártson semminek, ami körülöttünk él. 00:12:49.160 --> 00:12:50.933 Semmilyen élőlénynek. 00:12:51.193 --> 00:12:54.316 Isten nemcsak azért teremtett minket, hogy túléljük a földi létet, 00:12:54.316 --> 00:12:57.053 hanem hogy boldogok legyünk s másokat is boldoggá tegyünk. 00:12:57.053 --> 00:13:01.503 Mi azzal szerzünk örömöt, hogy védjük ezt az állatot, NOTE Paragraph 00:13:01.698 --> 00:13:05.080 és ezzel boldoggá tesszük az Urat. NOTE Paragraph 00:13:07.403 --> 00:13:10.383 (Hangfelvétel) (Az apácák énekelnek) 00:13:15.370 --> 00:13:18.710 VG: Kedvem lenne kisurranni, énekeljék el a többit helyettem az apácák. 00:13:18.710 --> 00:13:20.736 Annyira kedvesen hangzik ez. 00:13:20.760 --> 00:13:21.852 De hallották? 00:13:21.852 --> 00:13:23.855 "Boldogságot adunk." 00:13:23.989 --> 00:13:25.385 Nos, ez nem a szokásos minta, 00:13:25.385 --> 00:13:28.386 amit egy hivatalos kutatási projektjavaslatban szoktunk olvasni, NOTE Paragraph 00:13:28.386 --> 00:13:29.752 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:13:29.776 --> 00:13:31.490 de ez adja a lendületet mindannak, 00:13:31.490 --> 00:13:35.117 amiből létrejött egy olyan állat világsikerű tenyésztési programja, 00:13:35.117 --> 00:13:38.428 amely már a kihalás legszélén állt. 00:13:38.678 --> 00:13:40.935 Hát nem csodálatos ez? NOTE Paragraph 00:13:41.471 --> 00:13:42.560 Köszönöm! NOTE Paragraph 00:13:42.560 --> 00:13:45.553 (Taps)