Vil Gonim: Unutar egipatske revolucije
-
0:00 - 0:03Ovo je revolucija 2,0.
-
0:03 - 0:06Niko nije bio heroj. Nijedna osoba nije bila heroj.
-
0:06 - 0:09Jer su svi bili heroji.
-
0:10 - 0:13Svako je nešto uradio.
-
0:13 - 0:15Svi koristimo "Vikipediju".
-
0:15 - 0:17Ako razmišljate o konceptu "Vikipedije"
-
0:17 - 0:20gde svako doprinosi sadržaju.
-
0:20 - 0:22I na kraju dana
-
0:22 - 0:26sagradili ste najveću enciklopediju na svetu.
-
0:26 - 0:28Od ideje koja je zvučala ludo,
-
0:28 - 0:31nastala je najveća enciklopedija na svetu.
-
0:31 - 0:33A u egipatskoj revoluciji,
-
0:33 - 0:35revoluciji 2.0,
-
0:35 - 0:37svi su doprineli na neki način -
-
0:37 - 0:40mnogo ili malo ali ipak jesu -
-
0:40 - 0:42i doneli nam
-
0:42 - 0:45jednu od najinspirativnijih priča
-
0:45 - 0:47u ljudskoj istoriji
-
0:47 - 0:49kada je revolucija u pitanju.
-
0:49 - 0:51Bilo je stvarno inspirativno
-
0:51 - 0:54videti kako se svi ti Egipćani skroz menjaju.
-
0:54 - 0:56Ako pogledate scenu,
-
0:56 - 0:59Egipat je 30 godina bio u opadanju -
-
0:59 - 1:01išao je nizbrdo.
-
1:01 - 1:03Sve je išlo naopako.
-
1:03 - 1:06Sve je bilo loše.
-
1:06 - 1:09Visoko smo kotirani samo kada je siromaštvo u pitanju,
-
1:09 - 1:11korupcija,
-
1:11 - 1:13nedostatak slobode govora,
-
1:13 - 1:15manjak političkog aktivizma.
-
1:15 - 1:17To su bila dostignuća
-
1:17 - 1:20naše velike vlade.
-
1:21 - 1:23Ipak, ništa se nije dešavalo.
-
1:23 - 1:25I to ne zato što su ljudi bili srećni
-
1:25 - 1:28ili jer nisu bili frustrirani.
-
1:28 - 1:30U stvari, ljudi su bili strašno frustrirani.
-
1:30 - 1:33Ali razlog zbog kojeg su svi ćutali
-
1:33 - 1:37je ono što zovem psihološkom barijerom straha.
-
1:37 - 1:39Svi su se bojali.
-
1:39 - 1:41Ne svi. Bilo je par hrabrih Egipćana
-
1:41 - 1:44kojima moram zahvaliti što su bili hrabri -
-
1:44 - 1:47koji su išli u proteste kao da ih ima stotine,
-
1:47 - 1:50i bivali pretučeni i hapšeni.
-
1:50 - 1:53Ali je većina bila prestrašena.
-
1:53 - 1:55Niko zapravo nije želeo da
-
1:55 - 1:57upadne u nevolju.
-
1:57 - 2:00Diktator ne može da opstane bez sile.
-
2:00 - 2:03Oni žele da ljudi žve u strahu.
-
2:03 - 2:06I ta psihološka barijera straha
-
2:06 - 2:09je uspevala toliko godina,
-
2:09 - 2:11i onda je došao internet,
-
2:11 - 2:14tehnologija, blekberi, SMS.
-
2:14 - 2:17Pomaže nam da se povežemo.
-
2:17 - 2:21Platforme kao Jutjub, Tviter, Fejsbuk
-
2:21 - 2:23su nam mnogo pomogle,
-
2:23 - 2:26jer nam u suštini daju utisak da nismo sami.
-
2:26 - 2:28Mnogi ljudi su frustrirani.
-
2:28 - 2:30Ima gomile ljudi koji su frustrirani.
-
2:30 - 2:33Ima mnogo ljudi koji u suštini dele isti san.
-
2:33 - 2:36Mnogim ljudima je stalo do slobode.
-
2:36 - 2:38Oni verovatno imaju najbolji život na svetu.
-
2:38 - 2:41Žive u sreći. Žive u svojim vilama.
-
2:41 - 2:43Srećni su, nemaju problema.
-
2:43 - 2:47Ali i dalje osećaju bol Egipćana.
-
2:47 - 2:49Mnogi od nas nisu srećni
-
2:49 - 2:51kada vide snimak egipatskog čoveka
-
2:51 - 2:53koji jede smeće
-
2:53 - 2:55dok drugi kradu
-
2:55 - 2:57milijarde novca iz državnog
-
2:57 - 2:59bogatstva.
-
2:59 - 3:01Internet je odigrao veliku ulogu,
-
3:01 - 3:04pomažući ljudima da kažu šta misle,
-
3:04 - 3:07da sarađuju, da počnu zajedno da razmišljaju.
-
3:07 - 3:10To je bila obrazovna kampanja.
-
3:10 - 3:12Kaled Said je ubijen
-
3:12 - 3:15juna 2010.
-
3:15 - 3:17I dalje se sećam te slike.
-
3:17 - 3:20I dalje se sećam svakog detalja sa fotografije.
-
3:20 - 3:23Fotografija je bila užasna.
-
3:23 - 3:25Bio je mučen,
-
3:25 - 3:27brutalno mučen do smrti.
-
3:27 - 3:30I šta je bio odgovor vlasti?
-
3:30 - 3:33Udavio se smešom hašiša.
-
3:33 - 3:35To je bio njihov odgovor.
-
3:35 - 3:37"On je kriminalac.
-
3:37 - 3:39On je neko ko je pobegao od svih tih loših stvari."
-
3:39 - 3:41Ali ljudi se nisu srodili sa tim.
-
3:41 - 3:43Nisu verovali u to.
-
3:43 - 3:46Zbog interneta, istina je izašla na videlo
-
3:46 - 3:48i svi su znali istinu.
-
3:48 - 3:51I svi su počeli da razmišljaju "ovaj momak je mogao biti moj brat".
-
3:51 - 3:53On je poticao iz srednje klase.
-
3:53 - 3:56Svi smo zapamtili njegovu fotografiju.
-
3:56 - 3:58Stranica je napravljena.
-
3:58 - 4:00Anonimni administrator
-
4:00 - 4:03je ustvari zvao ljude da se pridruže stranici,
-
4:03 - 4:05i nije bilo nikakvog plana.
-
4:05 - 4:07"Šta ćemo da uradimo?" "Ne znam."
-
4:07 - 4:10Za par dana, desetine hiljada ljudi se priključilo -
-
4:10 - 4:12ljuti Egipćani
-
4:12 - 4:15koji su pitali ministra unutrašnjih poslova,
-
4:15 - 4:17"Dosta.
-
4:17 - 4:20Dovedite one koji su ubili ovog
-
4:20 - 4:22momka pred lice pravde."
-
4:22 - 4:24Ali naravno, nisu slušali.
-
4:24 - 4:26Bila je to neverovatna priča -
-
4:26 - 4:29svu su počeli da osećaju vlasništvo.
-
4:29 - 4:31Svi su bili vlasnici ove stranice.
-
4:31 - 4:33Ljudi su počeli da doprinose idejama.
-
4:33 - 4:36U stvari, jedna od najbesmislenijih
-
4:36 - 4:38je bila da se protestuje u tišini.
-
4:38 - 4:41Hajde da ljudi izađu na ulice,
-
4:41 - 4:44okrenu lice ka moru, leđa ulici,
-
4:44 - 4:47obučeni u crno i da u tišini stoje sat vremena,
-
4:47 - 4:49ne radeći ništa i da jedostavno odu,
-
4:49 - 4:51nazad kući.
-
4:51 - 4:54Za neke ljude je to bilo kao: "Vau, protest u tišini.
-
4:54 - 4:56A sledeći put neka bude vibracija."
-
4:56 - 4:59Ljudi su ismevali ovu ideju.
-
4:59 - 5:01Ali kada su ljudi izašli na ulice -
-
5:01 - 5:03prvi put je bilo hiljade ljudi
-
5:03 - 5:05u Aleksandriji -
-
5:05 - 5:08osećao sam se - bilo je sjajno. Neverovatno.
-
5:08 - 5:10Jer su se povezali ljudi iz virtuelnog sveta,
-
5:10 - 5:12pojavili se u realnosti,
-
5:12 - 5:15deleći isti san,
-
5:15 - 5:17istu frustraciju, isti bes,
-
5:17 - 5:19istu želju za slobodom.
-
5:19 - 5:21I radili su to.
-
5:21 - 5:23Ali da li je režim nešto naučio? I ne baš.
-
5:23 - 5:25Oni su ih zapravo napadali.
-
5:25 - 5:27Zlostavljali su ih,
-
5:27 - 5:29bez obzira koliko su ovi ljudi bili mirni -
-
5:29 - 5:31nisu čak ni protestovali.
-
5:31 - 5:34I stvari su se razvijale
-
5:34 - 5:37do revolucije u Tunisu.
-
5:37 - 5:39Čitavom ovom stranom su opet
-
5:39 - 5:41upravljali ljudi.
-
5:41 - 5:44Ustvari, posao anonimnog administratora
-
5:44 - 5:46je bio da sakuplja ideje,
-
5:46 - 5:48da pomogne ljudima da glasaju za njih
-
5:48 - 5:50i da im kaže šta da rade.
-
5:50 - 5:52Ljudi su pravili snimke i fotografije;
-
5:52 - 5:55ljudi su prijavljivali nasilje Ljudskim pravima u Egiptu;
-
5:55 - 5:57ljudi su predlagali ideje,
-
5:57 - 5:59glasali su za njih,
-
5:59 - 6:02i onda su ih pretvarali u dela; ljudi su pravili snimke.
-
6:02 - 6:04Sve su radili ljudi za ljude,
-
6:04 - 6:06i to je snaga interneta.
-
6:06 - 6:08Nije bilo vođe.
-
6:08 - 6:11Svi na stranici su bili lideri.
-
6:11 - 6:13Tunižanski eksperiment, kako je Amir rekao,
-
6:13 - 6:15je inspirisao sve nas, pokazao nam da postoji način.
-
6:15 - 6:17Da možemo. Možemo to uraditi.
-
6:17 - 6:19Imamo iste probleme,
-
6:19 - 6:21možemo izaći na ulice.
-
6:21 - 6:23I kada sam video ulice 25.,
-
6:23 - 6:25ustuknuo sam i rekao:
-
6:25 - 6:27"Egipat pre 25. nikada
-
6:27 - 6:29neće biti Egipat nakon 25.
-
6:29 - 6:31Revolucija se događa.
-
6:31 - 6:33Ovo nije kraj,
-
6:33 - 6:36ovo je početak kraja."
-
6:37 - 6:41Uhapšen sam uveče, 27.
-
6:41 - 6:44Hvala bogu da sam objavio lokacije i ostalo.
-
6:44 - 6:46Ali su me zadržali.
-
6:46 - 6:49I neću vam preneti svoje iskustvo, jer se ne radi o meni.
-
6:49 - 6:51Bio sam zatvoren 12 dana,
-
6:51 - 6:54povez preko očiju, lisice na rukama.
-
6:54 - 6:57I ništa nisam mogao da čujem. Ništa nisam znao.
-
6:57 - 6:59Nisam smeo da pričam ni sa kim.
-
6:59 - 7:01I izašao sam.
-
7:01 - 7:03Sledećeg dana sam bio u Tahriru.
-
7:03 - 7:06Ozbiljno, količina promena koje sam video na trgu, pomislio sam
-
7:06 - 7:09da je prošlo 12 godina.
-
7:09 - 7:11Nikad nisam pomislio
-
7:11 - 7:13da ću videti ove Egipćane,
-
7:13 - 7:15sjajne Egipćane.
-
7:15 - 7:17Strah više nije strah.
-
7:17 - 7:19To je prava snaga - to je moć.
-
7:19 - 7:21Ljudi su bili tako osnaženi.
-
7:21 - 7:23Bilo je sjajno kako su svi bili osnaženi
-
7:23 - 7:25i sada tražili svoja prava.
-
7:25 - 7:27Potpuno suprotno.
-
7:27 - 7:30Ekstremizam je postao tolerancija.
-
7:30 - 7:32Ko bi pomislio pre 25.
-
7:32 - 7:35da će se stotine hiljada Hrišćana moliti
-
7:35 - 7:38a da će ih desetine hiljada Muslimana štititi,
-
7:38 - 7:40i onda dok se stotine hiljada Muslimana mole,
-
7:40 - 7:42da će ih desetine hiljada Hrišćana štititi -
-
7:42 - 7:44to je sjajno.
-
7:44 - 7:46Svi stereotipi
-
7:46 - 7:49koje je režim probao da nam nametne
-
7:49 - 7:52putem svoje tvz propagande ili glavnih medija,
-
7:52 - 7:54nisu uspeli.
-
7:54 - 7:56Čitava ova revolucija nam je pokazala
-
7:56 - 7:59koliko ružan je bio takav režim
-
7:59 - 8:01i koliko su sjajni i veliki
-
8:01 - 8:04egipatski ljudi, egipatske žene,
-
8:04 - 8:06koliko jednostavni i sjajni su ovi ljudi
-
8:06 - 8:08kada imaju san.
-
8:08 - 8:10Kada sam to video,
-
8:10 - 8:13vratio sam se i pisao na Fejsbuk.
-
8:13 - 8:15I to je bilo lično ubeđenje,
-
8:15 - 8:17bez ozbira šta se dešavalo,
-
8:17 - 8:19bez obzira na detalje.
-
8:19 - 8:21Rekao sam "Pobedićemo.
-
8:21 - 8:24Pobedićemo jer ne razumemo politiku.
-
8:24 - 8:28Pobedićemo jer ne igramo njihove prljave igre.
-
8:28 - 8:31Pobedićemo jer nemamo plan.
-
8:31 - 8:34Pobedićemo jer suze koje dolaze iz naših očiju
-
8:34 - 8:37ustvari dolaze iz naših srca.
-
8:37 - 8:40Pobedićemo jer imamo snove.
-
8:40 - 8:44Pobedićemo jer smo spremni da se borimo za naše snove."
-
8:44 - 8:47I to se i dogodilo. Pobedili smo.
-
8:47 - 8:49I to ni zbog čega drugog, nego
-
8:49 - 8:51zbog toga što smo verovali u naš san.
-
8:51 - 8:53Pobeda ovde nije
-
8:53 - 8:56govorila o tome šta će se dešavati na političkoj sceni.
-
8:56 - 8:58Pobeda je pobeda dostojanstva
-
8:58 - 9:01svakog Egipćanina.
-
9:01 - 9:04Jedan taksista mi je rekao:
-
9:04 - 9:07"Slušaj, udišem slobodu.
-
9:07 - 9:09Osećam da imam dostojanstvo
-
9:09 - 9:11koje nisam imao mnogo godina."
-
9:11 - 9:13Za mene, to je pobeda,
-
9:13 - 9:15bez obzira na detalje.
-
9:15 - 9:18Moja poslednja reč vama je izjava u koju verujem,
-
9:18 - 9:21čiju su tačnost Egipćani dokazali,
-
9:21 - 9:23da je moć ljudi mnogo
-
9:23 - 9:25jača od ljudi koji imaju moć.
-
9:25 - 9:27Mnogo hvala.
-
9:27 - 9:46(aplauz)
- Title:
- Vil Gonim: Unutar egipatske revolucije
- Speaker:
- Wael Ghonim
- Description:
-
Vil Gonim je izvršni direktor u "Guglu", koji je dao početni skok egipatskoj demokratskoj revoluciji... uz pomoć "Fejsbuk" stranice posvećene jednoj žrtvi nasilja režima. Govoreći na TEDxCairo, predstavlja unutrašnju priču od prethodna dva meseca, gde su obični Egipćani pokazali da je "moć ljudi jača od ljudi koji imaju moć".
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:47