Nadcházející krize antibiotik
-
0:01 - 0:04První pacient,
který kdy byl léčen antibiotiky -
0:04 - 0:06byl policista v Oxfordu.
-
0:06 - 0:08V den, kdy byl mimo službu,
-
0:08 - 0:11se při práci na zahradě poškrábal o růže.
-
0:12 - 0:15Tyto nevelké škrábance se zanítily,
-
0:15 - 0:17za několik dní mu hlava
-
0:17 - 0:19natekla abscesy
-
0:19 - 0:21a dokonce se jeho oči zanítily tak,
-
0:21 - 0:23že mu musely být odňaty.
-
0:23 - 0:26V únoru 1941
-
0:26 - 0:28byl tento nebohý muž na pokraji smrti.
-
0:28 - 0:31Léčili ho
v Radcliffově nemocnici v Oxfordu -
0:32 - 0:34a naštěstí pro něj
-
0:34 - 0:35malý tým lékařů,
-
0:35 - 0:37vedený doktorem Howardem Floreyem,
-
0:37 - 0:39uspěl při syntéze
-
0:39 - 0:42velmi malého množství penicilínu,
-
0:42 - 0:44léku, který byl objeven
-
0:44 - 0:46před 12 lety Alexandrem Flemingem,
-
0:46 - 0:50ale ve skutečnosti do té doby
nebyl použit k léčbě lidí. -
0:50 - 0:52V té době nikdo nevěděl,
zda bude lék fungovat, -
0:52 - 0:56kdyby obsahoval nečistoty,
tak klidně mohl pacienta zabít. -
0:56 - 0:58Ale Florey a jeho tým dospěli k závěru,
-
0:58 - 1:00že pokud mají lék použít,
-
1:00 - 1:02mohou ho použít na někom,
kdo by stejně zemřel. -
1:02 - 1:06Tak lék podali Albertu Alexandrovi,
-
1:06 - 1:08tomu oxfordskému policistovi
-
1:09 - 1:11a během 24 hodin
-
1:11 - 1:13se začal cítit lépe.
-
1:13 - 1:17Horečka ustoupila,
vrátila se mu chuť k jídlu. -
1:17 - 1:20Druhý den se již cítil mnohem lépe.
-
1:20 - 1:22Nicméně penicilín jim začal docházet.
-
1:22 - 1:24Tak vzali jeho moč
do laboratoře přes ulici -
1:24 - 1:27a extrahovali penicilín z jeho moči
-
1:27 - 1:28a opět mu ho podali.
-
1:29 - 1:30A fungovalo to.
-
1:30 - 1:32Čtvrtý den spěl k uzdravení.
-
1:32 - 1:34To byl zázrak.
-
1:34 - 1:38Pátý den jim definitivně došel penicilín
-
1:38 - 1:40a onen nebohý muž zemřel.
-
1:41 - 1:43Ten příběh tedy neskončil moc dobře,
-
1:43 - 1:47ale naštěstí miliony dalších lidí ano,
-
1:47 - 1:51jako dítě, které jím bylo léčeno
na počátku čtyřicátých let, -
1:51 - 1:54protože také umíralo na otravu krve,
-
1:54 - 1:57jak vidíte,
během pouhých šesti dní se zotavilo -
1:57 - 2:00díky tomuto zázračnému léku, penicilínu.
-
2:00 - 2:02Miliony lidí přežily
-
2:02 - 2:05a světová medicína se změnila.
-
2:06 - 2:10Dnes jsou antibiotika používána
-
2:10 - 2:12pro podobné pacienty,
-
2:12 - 2:14ale v některých případech
-
2:14 - 2:16jsou užívána velmi lehkovážně,
-
2:16 - 2:18pro léčení nachlazení nebo angíny,
-
2:18 - 2:21které nemusí na antibiotika reagovat
-
2:21 - 2:25a jsou také masově podávána
-
2:25 - 2:26ne pro léčbu,
-
2:26 - 2:31ale v malých dávkách,
aby urychlily růst kuřat a prasat. -
2:31 - 2:35Jen abychom ušetřili pár haléřů
na ceně masa, -
2:35 - 2:37dáváme velká množství antibiotik zvířatům,
-
2:37 - 2:40ne na léčbu,
ne na léčení nemocných zvířat, -
2:40 - 2:42ale primárně pro podporu růstu.
-
2:43 - 2:45Kam nás to ale dovedlo?
-
2:46 - 2:48V podstatě masové užití antibiotik
-
2:48 - 2:50všude na světě
-
2:50 - 2:54vytvořilo na bakterie
takový selekční tlak, -
2:54 - 2:56že jejich odolnost je teď problém,
-
2:56 - 2:58protože teď přežily pouze
-
2:58 - 3:00ty odolné bakterie.
-
3:00 - 3:03Jsem si jistý, že všichni jste o tom
četli v novinách, -
3:03 - 3:05už jste to viděli v časopisech,
-
3:05 - 3:07které se vám dostaly do rukou,
-
3:07 - 3:08ale já chci,
-
3:08 - 3:10abyste si uvědomili
význam tohoto problému. -
3:10 - 3:11Je to vážné.
-
3:12 - 3:16Na následujícím obrázku je odolnost
vůči carbapenemu u acinetobakterů. -
3:17 - 3:19Acinetobacter je nepříjemná
nemocniční bakterie, -
3:19 - 3:21a carbapenem je
-
3:21 - 3:22nejsilnější třída antibiotik
-
3:22 - 3:25kterou proti této bakterii můžeme použít.
-
3:26 - 3:28Zde vidíte znázorněnou odolnost,
-
3:28 - 3:30v roce 1999 byla
-
3:30 - 3:32v celých USA většinou pod 10 %.
-
3:33 - 3:36Teď pustím video a podívejte se,
co s stalo.. -
3:47 - 3:48Nevím, kde žijete,
-
3:48 - 3:51ale všude to je teď rozhodně horší,
-
3:51 - 3:53než to bylo v roce 1999.
-
3:54 - 3:57To je problém odolnosti
vůči antibiotikům. -
3:58 - 3:59Je to globální záležitost,
-
3:59 - 4:01postihující bohaté i chudé země.
-
4:02 - 4:04Můžete se ptát, jestli to v podstatě
-
4:04 - 4:05není čistě lékařský problém.
-
4:05 - 4:09Kdybychom učili lékaře nepoužívat
antibiotika tak často, -
4:09 - 4:12kdybychom učili pacienty nežádat
antibiotika tak často, -
4:12 - 4:14možná by to ve skutečně problém nebyl.
-
4:14 - 4:16Možná by farmaceutické společnosti
-
4:16 - 4:18měly pracovat usilovněji na vývoji
-
4:18 - 4:19dalších antibiotik.
-
4:19 - 4:20Ukazuje se, že antibiotika
-
4:20 - 4:24se podstatně liší od ostatních léčiv.
-
4:24 - 4:26Když užívám antibiotika,
-
4:26 - 4:28správně nebo nesprávně,
-
4:28 - 4:30jsem ovlivněn nejenom já, ale i ostatní.
-
4:30 - 4:34Stejným způsobem,
jako když jedu do práce autem -
4:34 - 4:36nebo letím někam letadlem.
-
4:36 - 4:38Náklady, které přenáším na ostatní,
-
4:38 - 4:41je postihují vlivem změn klimatu kdekoli
-
4:41 - 4:43a já neberu tyto náklady v potaz.
-
4:43 - 4:47Toto možná ekonomové nazývají
problémem ‚obecní pastviny‘ -
4:47 - 4:49a problém ‚obecní pastviny‘ je přesně to,
-
4:49 - 4:51čemu v případě antibiotik čelíme:
-
4:51 - 4:53nebereme v úvahu -
-
4:53 - 4:56- my, jednotlivci, pacienti,
-
4:56 - 4:58nemocnice, zdravotní systémy -
-
4:58 - 5:02nebereme v potaz náklady,
které dopadají na ostatní kvůli způsobu, -
5:02 - 5:04jakým jsou antibiotika užívána.
-
5:04 - 5:07Je to problém podobný jiné oblasti,
-
5:07 - 5:08kterou známe
-
5:08 - 5:10což je užívání paliv a energie,
-
5:10 - 5:12Samozřejmě užívání energie
-
5:12 - 5:14nejenom vyčerpá energii,
-
5:14 - 5:18ale vede také k místnímu znečištění
a ke změně klimatu. -
5:18 - 5:20Typicky, v případě energie,
-
5:20 - 5:22existují dva způsoby, jak problém řešit.
-
5:22 - 5:26Zaprvé, že budeme užívat ropu
lepším způsobem -
5:26 - 5:27a to je analogické
-
5:27 - 5:30k lepšímu užívání antibiotik,
-
5:30 - 5:31můžeme tak učinit různě,
-
5:31 - 5:33o tom budu hovořit za chvilku.
-
5:33 - 5:36Potom je tady možnost ‚těžit a těžit‘,
-
5:36 - 5:41která v případě antibiotik
znamená hledání nových antibiotik. -
5:41 - 5:43Nedá se to oddělit.
-
5:43 - 5:47Souvisí to spolu,
protože když silně investujeme -
5:47 - 5:49do nových ropných vrtů,
-
5:49 - 5:52snížíme podněty pro zachovávání ropy
stejným způsobem -
5:53 - 5:54
jako v případě antibiotik. -
5:55 - 5:57Naopak se také může stát,
-
5:57 - 5:59pokud užíváme antibiotika vhodně,
-
5:59 - 6:01nemusíme nezbytně nutně investovat
-
6:01 - 6:04do vývoje nových léků.
-
6:04 - 6:06Pokud si myslíte,
-
6:06 - 6:08že tyto dvě možnosti jsou vyvážené,
-
6:08 - 6:10měli byste si uvědomit,
-
6:10 - 6:13že je to hra, kterou skutečně hrajeme.
-
6:13 - 6:15Tou hrou je hra o koevoluci.
-
6:15 - 6:18Na obrázku jde o koevoluci
-
6:18 - 6:20mezi gepardy a gazelami.
-
6:20 - 6:22Gepardi se vyvinuli, aby běhali rychle,
-
6:22 - 6:24protože pokud by rychle neběhali,
-
6:24 - 6:26nechytili by si oběd.
-
6:26 - 6:28Gazely se vyvinuly pro rychlý běh
zase proto, -
6:28 - 6:30aby se obědem nestaly.
-
6:32 - 6:35To je hra, kterou hrajeme s bakteriemi,
-
6:35 - 6:37akorát my nejsme gepardy,
-
6:37 - 6:38ale gazelami,
-
6:38 - 6:39a bakterie,
-
6:40 - 6:42i jen za dobu mé řeči,
-
6:42 - 6:44mají děti a vnoučata,
-
6:44 - 6:46které zjistí, jak být odolné,
-
6:46 - 6:49jen na základě selekce a pokusů a omylů,
-
6:49 - 6:51tím, že to zkouší znova a znova.
-
6:51 - 6:54Jak zůstáváme v předstihu
před bakteriemi my? -
6:55 - 6:57Máme postupy pro objevování léčiv,
-
6:57 - 6:58molekulární analýzu,
-
6:59 - 7:00máme klinické testy,
-
7:00 - 7:02a když si myslíme, že již máme lék,
-
7:02 - 7:05následuje schvalovací proces.
-
7:06 - 7:08Tím vším musíme projít,
-
7:08 - 7:11když se snažíme zůstat o krok
-
7:11 - 7:12před bakteriemi.
-
7:13 - 7:15To není hra, kterou můžeme vydržet
-
7:15 - 7:18nebo vyhrát jen inovováním.
-
7:18 - 7:20Abychom zůstali v předstihu,
-
7:20 - 7:22musíme zpomalit koevoluci,
-
7:22 - 7:25Zde je pár myšlenek, kterými se
můžeme inspirovat v energetice. -
7:25 - 7:27Pomáhají při uvažování o tom,
-
7:27 - 7:29jak postupovat
-
7:29 - 7:31i v případě antibiotik.
-
7:31 - 7:32Uvědomte si,
-
7:32 - 7:34jak například řešíme ceny energií.
-
7:34 - 7:36Zvažujeme emisní poplatky.
-
7:36 - 7:39To znamená, že náklady za znečištění
by platili ti, -
7:39 - 7:41kdo tuto energii užívají.
-
7:41 - 7:44Můžeme uvažovat o tom samém
v případě antibiotik -
7:44 - 7:47a možná by to vedlo
-
7:47 - 7:49k správnému užívání antibiotik.
-
7:50 - 7:52Existují zde dotace na čistou energii,
-
7:52 - 7:57podporující užívání energií,
které neznečišťují tolik. -
7:58 - 8:00Analogie je zde, ale možná se potřebujeme
-
8:00 - 8:02odklonit od užívání antibiotik
-
8:02 - 8:06a pokud o tom přemýšlíme
jaké jsou vhodné náhrady za antibiotika? -
8:06 - 8:08Ukazuje se, že cokoli,
-
8:08 - 8:11co snižuje potřebu antibiotik, je vhodné,
-
8:11 - 8:14takže to může být snížení
infekcí v nemocnicích -
8:14 - 8:16nebo očkování lidí,
-
8:16 - 8:19především proti sezónní chřipce.
-
8:20 - 8:22Sezónní chřipka je pravděpodobně
-
8:22 - 8:25největší příčinou užívání antibiotik,
-
8:25 - 8:27nejen v USA, ale i v dalších zemích.
-
8:27 - 8:29A to by opravdu mohlo pomoci.
-
8:30 - 8:34Třetí možnost zahrnuje něco jako
obchodovatelné poukázky, což je... -
8:34 - 8:38To se zda být vzdáleným scénářem,
-
8:38 - 8:39ale pokud si uvědomíme,
-
8:39 - 8:43že nemusíme mít dostatek antibiotik
pro mnohé nakažené lidi, -
8:43 - 8:45můžeme zvážit, zda nebudeme chtít
-
8:45 - 8:49upřednostnit některé lidi
pro podání antibiotik -
8:49 - 8:51před jiným lidmi,
-
8:51 - 8:54někdy můžeme rozhodnout
na základě klinické potřeby, -
8:54 - 8:56ale třeba také s ohledem na cenu.
-
8:56 - 8:58Určitě také funguje vzdělávání.
-
8:58 - 9:00Velmi často lidé,
kteří nadužívají antibiotika -
9:00 - 9:02nebo je příliš často předepisují,
-
9:02 - 9:04si neuvědomují, že to dělají
-
9:04 - 9:06a mechanismy zpětné vazby
-
9:06 - 9:08se také osvědčily,
-
9:08 - 9:09jako v případě energií.
-
9:09 - 9:11Pokud někomu řeknete,
-
9:11 - 9:13že ve špičce spotřebuje mnoho energie,
-
9:13 - 9:14často spotřebu sníží.
-
9:14 - 9:16A podobný přístup se projevil
-
9:16 - 9:18v případě antibiotik.
-
9:18 - 9:21V nemocnici Saint Louis vyvěsili tabuli
-
9:22 - 9:25se jmény chirurgů,
-
9:25 - 9:27ukazující množství antibiotik
-
9:27 - 9:29užitých v předcházejícím měsíci,
-
9:29 - 9:31a jenom na základě
této informační zpětné vazby, -
9:31 - 9:32bez očerňování,
-
9:32 - 9:35jen v podstatě
poskytnutí informací lékařům -
9:35 - 9:37dalo podnět pro přehodnocení toho,
-
9:37 - 9:38jak využívají antibiotika.
-
9:38 - 9:41Je mnoho věcí, které je možné udělat
-
9:41 - 9:42i na straně nabídky.
-
9:42 - 9:44Když se podíváte na ceny penicilínu,
-
9:44 - 9:46cena za den léčby je přibližně 10 centů.
-
9:46 - 9:48Je to docela levný lék.
-
9:48 - 9:51Pokud se podíváte na léky,
které byly zavedeny poté -
9:51 - 9:52- linezolid nebo daptomycin -
-
9:52 - 9:54jsou významně dražší,
-
9:54 - 10:00takže pro svět, který byl zvyklý platit
za antibiotika10 centů denně, -
10:00 - 10:02přijde myšlenka platit 180 dolarů za den
-
10:02 - 10:03jako velmi drahá.
-
10:04 - 10:06Co nám to ale ve skutečnosti říká?
-
10:06 - 10:07Cena nám říká,
-
10:07 - 10:10že bychom v dohledné budoucnosti
-
10:10 - 10:12
nadále neměli levná, účinná antibiotika -
10:12 - 10:15brát jako samozřejmost.
-
10:15 - 10:18Cena je pro nás signálem,
-
10:18 - 10:20že naše pozornosti se musí mnohem více
-
10:20 - 10:22zaměřit na zdrženlivost.
-
10:22 - 10:24Cena je také signálem,
-
10:24 - 10:27že se možná musíme začít rozhlížet
po dalších technologiích, -
10:27 - 10:30podobně jako jsou ceny benzínu
-
10:30 - 10:31signálem a podnětem
-
10:31 - 10:34pro rozvoj elektrických automobilů.
-
10:35 - 10:37Ceny jsou důležitým signálem
-
10:37 - 10:39a musíme jim věnovat pozornost,
-
10:39 - 10:41ale musíme také vzít v potaz,
-
10:41 - 10:44že přestože vysoké ceny antibiotik
se zdají být nezvyklé, -
10:44 - 10:46jsou nízké v porovnání s cenami
-
10:46 - 10:48některých léků proti rakovině,
-
10:48 - 10:52které mohou zachránit pacienta
pouze na pár měsíců nebo možná i rok, -
10:52 - 10:53zatímco antibiotika mohou
-
10:53 - 10:56zachránit život pacienta navždy.
-
10:56 - 10:57To bude vyžadovat
-
10:57 - 10:59zcela novou změnu paradigmatu
-
10:59 - 11:01a protože se jedná
o hrůzu nahánějící posun -
11:01 - 11:03v mnoha částech USA,
-
11:03 - 11:05v mnoha částech světa,
-
11:05 - 11:07je představa placení 200 dolarů
-
11:07 - 11:10za den léčby antibiotiky
-
11:10 - 11:12prostě nepředstavitelná.
-
11:12 - 11:14Potřebujeme tedy o tom přemýšlet.
-
11:14 - 11:17Ještě je tady pár možností,
-
11:17 - 11:19zejména alternativní technologie,
-
11:19 - 11:21na kterých se pracuje.
-
11:21 - 11:24Zahrnují například bakteriofágy,
probiotika, synbiotika, -
11:24 - 11:27komunikace mezi bakteriemi
(quorum sensing). -
11:28 - 11:30Všechno jsou to užitečné směry
-
11:30 - 11:32a stanou se výnosnějšími,
-
11:32 - 11:35když ceny nových antibiotik porostou.
-
11:35 - 11:38Viděli jsme, že trh skutečně reaguje.
-
11:38 - 11:40Vláda teď zvažuje
-
11:40 - 11:44dotování nových antibiotik
a jejich vývoje. -
11:44 - 11:45Ale i zde jsou výzvy.
-
11:45 - 11:48Nechceme do problému jen nalít více peněz.
-
11:48 - 11:50Co chceme být schopni udělat,
-
11:50 - 11:53je investovat
do nových antibiotik způsobem, -
11:53 - 11:55který podporuje
-
11:55 - 11:57vhodné užívání a prodej antibiotik
-
11:57 - 11:59a toto je skutečná výzva.
-
11:59 - 12:02Zpět k těmto technologiím,
-
12:02 - 12:05všichni si pamatujeme známou hlášku
z Jurského parku: -
12:05 - 12:07„Příroda si najde cestu.“
-
12:07 - 12:10Toto nejsou trvalá řešení.
-
12:10 - 12:14Musíme si pamatovat,
že ať se jedná o jakoukoli technologii, -
12:14 - 12:16příroda si najde cestu, jak ji obejít.
-
12:16 - 12:19Můžete si pomyslet, to je jen problém
-
12:19 - 12:21týkající se antibiotik a bakterií,
-
12:21 - 12:22ale ukazuje se,
-
12:22 - 12:26že stejnému problému čelíme
v dalších oblastech, -
12:26 - 12:30například s tuberkulózou,
odolnou mnoha lékům, -
12:30 - 12:33ta způsobuje závažné problémy
v Indii a Jižní Africe. -
12:33 - 12:34Tisíce pacientů umírají,
-
12:34 - 12:36protože léky druhé generace jsou drahé
-
12:36 - 12:39a v některých případech
nefungují ani tyto, -
12:39 - 12:41potom zde je tuberkulózu XDR.
-
12:41 - 12:42Viry se stávají rezistentními.
-
12:42 - 12:45Zemědělští škůdci. Paraziti malárie.
-
12:45 - 12:48Většina světa je v současnosti závislá
-
12:48 - 12:50při léčbě malárie
-
12:50 - 12:53
na jednom léku, artemisininu, -
12:53 - 12:56Odolnost vůči artemisininu se již objevila
-
12:56 - 12:58a pokud se rozšíří
-
12:58 - 13:00je ohrožený jediný lék na světě,
-
13:00 - 13:02kterým je možné léčit malárii
-
13:02 - 13:05bezpečným a efektivním způsobem.
-
13:05 - 13:07Moskyti si vyvinuli odolnost.
-
13:07 - 13:09Pokud máte děti, víte o vších
-
13:09 - 13:11a pokud jste z New Yorku,
-
13:11 - 13:14tak tamní specialitou jsou štěnice.
-
13:14 - 13:16Ti všichni jsou také odolní.
-
13:16 - 13:19A příklad z jiného soudku,
-
13:19 - 13:21ukazuje se, že i krysy jsou odolné jedům.
-
13:22 - 13:25Všechny tyto věci spojuje skutečnost,
-
13:25 - 13:28že máme tyto technologie,
kterými ovládáme přírodu, -
13:28 - 13:31jen posledních 70, 80 nebo 100 let
-
13:31 - 13:34a v podstatě za okamžik
-
13:34 - 13:37jsme tuto schopnost ovládání ztratili,
-
13:37 - 13:39protože jsme si neuvědomili,
-
13:39 - 13:42že přirozený výběr a evoluce
-
13:42 - 13:43si najdou cestu zpátky
-
13:43 - 13:46a že musíme od základu přehodnit způsob,
-
13:46 - 13:49jakým budeme užívat opatření
-
13:49 - 13:51na ovládání biologických organismů
-
13:51 - 13:53a přehodnotit způsob,
-
13:53 - 13:57kterým podněcujeme vývoj, uvádění na trh,
-
13:57 - 14:00- v případě antibiotik předepisování -
-
14:00 - 14:03a užívání těchto cenných zdrojů.
-
14:03 - 14:06Opravdu o nich musíme začít uvažovat
-
14:06 - 14:08jako o přírodních zdrojích.
-
14:08 - 14:10Stojíme tedy na křižovatce.
-
14:10 - 14:12Jednou z cest je přehodnocení a
-
14:12 - 14:15pečlivé zvážení způsobu,
-
14:15 - 14:16jak jednáme.
-
14:17 - 14:20Alternativou je svět,
-
14:20 - 14:22ve kterém je i stéblo trávy
-
14:22 - 14:24potenciální smrtící zbraň.
-
14:25 - 14:26Děkuji.
-
14:26 - 14:29(potlesk)
- Title:
- Nadcházející krize antibiotik
- Speaker:
- Ramanan Laxminarayan
- Description:
-
Antibiotika zachraňují životy, ale používáme je příliš - často i v případech, kdy o záchranu života nejde, jako je léčba angíny nebo dokonce pro levnější chov kuřat. Podle vědce Ramanana Laxminarayana to vede k tomu, že antibiotika nebudou zabírat u nikoho, protože bakterie se stávají stále více odolnými. Vyzývá nás všechny (pacienty i lékaře), abychom antibiotika - s jejich snižující se efektivitou - považovali za omezený zdroj a abychom uvažovali dvakrát, než po nich sáhneme. Je děsivé vidět, jak si mohou světové lékařské trendy dát vlastní gól.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:42
![]() |
Jan Kadlec approved Czech subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Jan Kadlec edited Czech subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Karel Čížek accepted Czech subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Karel Čížek edited Czech subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Karel Čížek edited Czech subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Karel Čížek edited Czech subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Karel Čížek edited Czech subtitles for The coming crisis in antibiotics | |
![]() |
Karel Čížek edited Czech subtitles for The coming crisis in antibiotics |