Trabajo en equipo: Haciendo las TI más accesibles en la Universidad de Washington y en todo el estado.
-
0:04 - 0:06>> Sheryl: Mi nombre
es Sheryl Burgstahler -
0:06 - 0:08y dirijo los Servicios
de Tecnología Accesible -
0:08 - 0:10en la Universidad de Washington.
-
0:10 - 0:12Y con nuestro el
Centro de Tecnología de Acceso -
0:12 - 0:15y otros servicios,
nos aseguramos -
0:15 - 0:19que las TI
que desarrollamos, -
0:19 - 0:23proveemos, y que son usadas
en la Universidad de Washington -
0:23 - 0:28sean accesibles a todas las facultades,
estudiantes, persona y visitantes. -
0:29 - 0:32TRABAJO EN EQUIPO:
HACIENDO LAS IT MÁS ACCESIBLES -
0:32 - 0:35EN LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTON
Y EN TODO EL ESTADO -
0:36 - 0:40>> Sheryl: En el estado de Washington
ahora hay una ley. -
0:40 - 0:44La ley 188 regula
la tecnología accesible -
0:44 - 0:46y requiere que nuestras
instituciones postsecundarias -
0:46 - 0:51en el estado de Washington
hagan sus TI accesibles a todos -
0:51 - 0:54estudiantes, personal
y visitantes con discapacidades. -
0:54 - 0:57Y obliga que seamos
proactivos en el proceso -
0:57 - 0:59auditando el
software que tenemos, -
0:59 - 1:03revisando la accesibilidad y planificando
para que sea más accesible -
1:03 - 1:08sea para nosotros en nuestras páginas
o con proveedores, si es un producto. -
1:08 - 1:10>> Patrick: Mi nombre es
Patrick Pow -
1:10 - 1:13de la Universidad de Washington Tacoma.
-
1:13 - 1:17Soy responsable de tecnología.
-
1:17 - 1:20Soy el vicecanciller
de Tecnología de Información. -
1:20 - 1:23Cuando observamos la Ley 188
-
1:23 - 1:26lo consideré una oportunidad
-
1:26 - 1:31para que nosotros mejoráramos e
hiciéramos mejor nuestro campus. -
1:31 - 1:34>> Sheryl: En nuestra meta
en la Universidad de Washington -
1:34 - 1:37de asegurarnos que todo la TI
-
1:37 - 1:40que proveemos, desarrollamos
y utilizamos en los campus -
1:40 - 1:45sea accesible a todos nuestros
miembros, estudiantes y personal, -
1:45 - 1:46que tengan discapacidades,
-
1:46 - 1:50iniciamos un equipo de trabajo
al nivel más alto. -
1:50 - 1:56Incluimos personas de RRHH,
de los servicios para discapacitados, -
1:56 - 2:00de los grupos de comunicación,
del grupo de TI accesible, -
2:00 - 2:04y muchos otros mas, y nos enfrentamos
a la tarea de como la tecnología -
2:04 - 2:07puede ser accesible
para personas con discapacidad. -
2:07 - 2:09Algunas de las cosas que
hacemos, por ejemplo, -
2:09 - 2:13es tener un inventario,
de los productos comúnmente -
2:13 - 2:18más usados, aplicaciones, sitios web
y vídeos en el campus. -
2:18 - 2:20>> Dan: Mi nombre es Dan.
-
2:20 - 2:23El papel que he cumplido
con los esfuerzos de la Ley 188 -
2:23 - 2:30es ayudar a ensamblar
el inventario de TI en el campus. -
2:30 - 2:32No es un esfuerzo de una persona.
-
2:32 - 2:33Es un esfuerzo de varias personas.
-
2:33 - 2:37>> Sheryl: Documentamos que información
conocemos de esos productos. -
2:37 - 2:40Cuando el tiempo lo permite, probamos
su accesibilidad -
2:40 - 2:43y determinamos como
hacer los productos mas accesibles, -
2:43 - 2:44mucha veces con proveedores.
-
2:44 - 2:46>> Narrador: Una de las
prioridades del equipo -
2:46 - 2:50ha sido promover los subtítulos
en vídeos utilizados en el campus. -
2:50 - 2:55>> Sheryl: Hemos ayudado a iniciar
un plan piloto en el que -
2:55 - 2:59proveemos subtitulación gratuita
para vídeos en el campus. -
2:59 - 3:02Tenemos un limite de fondos
por lo que no se subtitula todo vídeo, -
3:02 - 3:05pero estamos subtitulando aquellos
que tienen alto impacto. -
3:05 - 3:10>> Narrador: Este piloto se ha
convertido en un servicio constante. -
3:10 - 3:13Algunos vídeos necesitan subtitulación
y audio descriptivo. -
3:13 - 3:16Audio descriptivo es una
narración adicional -
3:16 - 3:18que describe los elementos
visuales en pantalla -
3:18 - 3:20para no videntes.
-
3:20 - 3:24El vídeo anual "Lo mejor de UW 2016",
-
3:24 - 3:26utilizó tanto subtitulación
como audio descriptivo. -
3:27 - 3:29>> Gina: Soy Gina Hills.
-
3:29 - 3:31Soy la directora de comunicaciones web
-
3:31 - 3:34para Mercadeo y Comunicaciones.
-
3:34 - 3:37El vídeo de este año fue
completamente visual con música. -
3:37 - 3:40Utilizamos subtitulación para el vídeo.
-
3:40 - 3:47En la primera etapa se incluyo un
pequeño mensaje que decía "música". -
3:47 - 3:49>> Terrill: Soy Terrill Thompson.
-
3:49 - 3:51Soy un especialista en
accesibilidad de TI -
3:51 - 3:54en la Universidad de Washington.
-
3:54 - 3:57Si miras el video,
la música contribuye mucho -
3:57 - 4:01a la emoción que
el vídeo crea, -
4:01 - 4:05muestra muchas de las maravillosas
-
4:05 - 4:06cosas que han pasado
-
4:06 - 4:10en la universidad a través
del último año 2016, -
4:10 - 4:13la música
crece y se amplía, -
4:13 - 4:19se torna más dramática conforme
la pieza crece. -
4:19 - 4:24Entonces se reviso la subtitulación
para trabajar en eso -
4:24 - 4:27y creo que se realizó un
excelente trabajo -
4:27 - 4:29para capturar bien
lo que la música está haciendo -
4:29 - 4:32durante esta pieza
porque crece y se expande. -
4:32 - 4:37Otra cosa interesante
del vídeo "Lo mejor de UW 2016" -
4:37 - 4:41es que es completamente
música. -
4:41 - 4:44No hay audio hablado.
-
4:44 - 4:47Por lo tanto, alguien
que no puede ver -
4:47 - 4:49no entiende nada,
más allá de la música. -
4:49 - 4:50Entonces, escuchan la música
-
4:50 - 4:54y es una pieza maravillosa,
pero sería solo un vídeo musical. -
4:54 - 4:56No tendrían idea
de las maravillas -
4:56 - 4:58que ocurrieron en la Universidad.
-
4:58 - 5:01Ellos perderían
todos esos detalles. -
5:01 - 5:05Este vídeo necesitaba particularmente
una descripción auditiva -
5:05 - 5:10>> Audio descripción: texto en pantallas,
título "Lo mejor de WU 2016". -
5:10 - 5:14La medalla del premio Nobel junto a
David J. Thouless, -
5:14 - 5:16Premio Nobel en Física 2016
-
5:16 - 5:18Con el presidente Obama,
-
5:18 - 5:21Mary-Claire King,
Medalla Nacional de Ciencia. -
5:21 - 5:24UW y Microsoft rompen record
de almacenaje de datos de DNA. -
5:25 - 5:28Colección de fotos
Sesión inaugural Husky 100 -
5:28 - 5:31>> Gina: Cubrimos
todos los campos y audiencias -
5:31 - 5:32sin dejar a
nadie por fuera -
5:32 - 5:36con respecto a las experiencias
vividas el año anterior en la Universidad. -
5:36 - 5:38Creo que es un buen modelo
-
5:38 - 5:41de lo que podemos y
debemos hacer, -
5:41 - 5:42a lo que debemos aspirar.
-
5:42 - 5:46>> Narrador: Otra prioridad del equipo
es ayudar al personal -
5:46 - 5:49a hacer PDF y otros
documentos accesibles, -
5:49 - 5:51para que aquellos que usan
un lector de pantalla -
5:51 - 5:53se les pueda leer el contenido.
-
5:53 - 5:56>> Sheryl: En nuestro piloto
de accesibilidad de PDF -
5:56 - 5:59estamos trabajando con varias
grandes unidades del campo -
5:59 - 6:02y contratando consultores
-
6:02 - 6:06que harán los PDF
más accesibles -
6:06 - 6:08y remediar los PDF
-
6:08 - 6:11que se desarrollaron de
forma inaccesible. -
6:11 - 6:16>> Gaby: Mi nombre es Gaby de Jongh,
y soy especialista de accesibilidad de TI -
6:16 - 6:21para los Servicios de Tecnología Accesible
en la Universidad de Washington. -
6:21 - 6:26En la Universidad de Washington
tenemos varios cientos de documentos PDF -
6:26 - 6:31que se cargan a nuestros sitios web,
probablemente a diario, -
6:31 - 6:34y muchos sino es que todos
esos documentos -
6:34 - 6:41son inaccesibles a aquello usuarios
de tecnología de asistencia del habla -
6:41 - 6:45para acceder a los documentos.
-
6:45 - 6:50Los Servicios de Tecnología Accesible
ha trabajado con UW Bothell y UW Tacoma -
6:50 - 6:58en un proyecto piloto para trabajar
una gran cantidad de documentos PDF -
6:58 - 7:01que hay en los tres campus.
-
7:01 - 7:05Los tres campus han trabajado
muy de cerca -
7:05 - 7:11usando diferentes herramientas para
identificar los documentos en la web -
7:11 - 7:17y luego se creó un plan para
revisar esos documentos. -
7:17 - 7:20Ver cuales realmente necesitan
estar en el sitio web -
7:20 - 7:22o si necesitan ser removidos,
-
7:22 - 7:24y si, en efecto, necesitan estar en ahí,
-
7:24 - 7:27¿cuál es el proceso...?
-
7:27 - 7:28¿cuál es el proceso
necesario, -
7:28 - 7:32para asegurarnos que
vamos a hacer -
7:32 - 7:35todos esos documentos
PDF accesibles? -
7:35 - 7:38>> Narrador: El equipo
ayuda a desarrollar y reclutar -
7:38 - 7:41para institutos de fomento de capacidad
en la accesibilidad de TI -
7:41 - 7:44para participantes de diversas
unidades en el campus. -
7:45 - 7:46>> Pete: Mi nombre es
Pete Graff y -
7:46 - 7:50trabajo para la Oficina del Director de
seguridad de la información. -
7:50 - 7:52Muchas de las herramientas
que desarrollamos, -
7:52 - 7:54son utilizadas en páginas
de acceso público -
7:54 - 7:59y queremos asegurarnos de
hacer el mejor trabajo posible -
7:59 - 8:03para que las herramientas sean
completamente accesibles. -
8:03 - 8:05>> Ana: Mi nombre es Ana Thompson.
-
8:05 - 8:09Soy tecnóloga aprendiz en la
Universidad de Washington Bothell. -
8:09 - 8:14Me agrada muchísimo asistir a los
institutos de fomento de capacidad -
8:14 - 8:18porque me permite conectar con
otros profesionales -
8:18 - 8:22que ven la importancia de
desarrollo universal, -
8:22 - 8:24y también me permite aprender.
-
8:24 - 8:28Me dan ideas de como hacer
lo que estoy haciendo de una mejor forma. -
8:28 - 8:31>> Narrator: Los embajadores de
accesibilidad de IT de UW -
8:31 - 8:35son reclutados de los institutos de
fomento de capacidad de UW. -
8:35 - 8:40Ellos se comunican en linea y participan
en tres sesiones de entrenamiento anuales -
8:40 - 8:44y promueven la accesibilidad de TI
en sus respectivas unidades. -
8:44 - 8:49>> Jodi: Mi nombre es Jodi
y trabajo para UW-IT. -
8:49 - 8:55Me alienta el compromiso
que tenemos a través del campus, -
8:55 - 8:58no estamos solos
en esta tarea, -
8:58 - 9:00todos queremos llevarlo
a cabo juntos -
9:00 - 9:04y tenemos recursos centralizados
que nos ayudan a hacerlo. -
9:04 - 9:08>> Narrador: Los institutos de fomento de
capacidades anuales en el campus de UW -
9:08 - 9:14también se ofrecen a representantes de
instituciones a nivel estatal. -
9:14 - 9:18Los participantes comparten prácticas
para hacer las TI más accesibles. -
9:18 - 9:21>> Scott: Scott Towsley
de Yakima Valley College. -
9:21 - 9:25Soy el director de TI,
director de e-learning, -
9:25 - 9:28y también el coordinador
de accesibilidad. -
9:28 - 9:32Venir a este entrenamiento nos
dará las mejores prácticas -
9:32 - 9:34y contactos de todo el Estado.
-
9:34 - 9:37Algunas de las cuestiones
que estamos observado son -
9:37 - 9:41¿cuál software, software en común,
podemos utilizar todos? -
9:41 - 9:44¿Cuáles son las iniciativas
que todos están haciendo? -
9:44 - 9:47>> Carrie: Mi nombre es Carrie Powell
y trabajo en el Centralia College -
9:47 - 9:51y soy la coordinadora para la Ley 188
en el Centralia College -
9:51 - 9:55Pienso que una de las razones
por las cuales tenemos tantas -
9:55 - 9:58y tan buenas iniciativas
en nuestro campus es que, -
9:58 - 10:01el director de servicios para
discapacitados y yo asistimos -
10:01 - 10:05al instituto de fomento en la
Universidad de Washington hace tres años -
10:05 - 10:08y esto produjo muchas cosas,
-
10:08 - 10:10nos llevó a cosas sorprendentes.
-
10:10 - 10:13Pero lo primero, lo más importante fue,
que al regresar -
10:13 - 10:15sabíamos que nuestra tarea
en el campus -
10:15 - 10:21era formar un grupo de trabajo
con personas interesadas en el tema, -
10:21 - 10:24personas de departamento de TI,
e-lerning, servicios para discapacitados, -
10:24 - 10:27del departamento de relaciones,
y del legal, -
10:27 - 10:29reunimos un grupo
de personas -
10:29 - 10:33solamente consultando
y todos decían: "¡Claro!", -
10:33 - 10:34esa fue la idea principal
-
10:34 - 10:38que nos llevamos de nuestra primer
instituto de fomento de capacidades. -
10:38 - 10:40>> Bridget: Mi nombre es
Bridget Irish -
10:40 - 10:42y trabajo en el
Evergreen State College -
10:42 - 10:45ubicado en Olympia, Washington.
-
10:45 - 10:52Mi posición oficial es de soporte
tecnológico curricular de la facultad. -
10:52 - 10:55En el Evergreen State College,
-
10:55 - 10:58algunas de las cosas
que hemos tratado para -
10:58 - 11:03hacer nuestros recursos de IT
más accesibles han sido, -
11:03 - 11:08primero, proveer a la facultad
con un modelo, -
11:08 - 11:11una plantilla para usar en Canvas
-
11:11 - 11:15así como una variedad de plantillas
disponibles para WordPress. -
11:15 - 11:17>> Carly: Soy Carly Gerard.
-
11:17 - 11:23De la Universidad Western Washington
como desarrolladora web de accesibilidad. -
11:23 - 11:29Nuestro punto de inicio para hacer TI más
accesible es a través de la capacitación. -
11:29 - 11:33Cuando las personas entienden por
donde empezar, -
11:33 - 11:36cuales características de
accesibilidad buscar, -
11:36 - 11:40podemos ayudarles a
manejar sus sitios web. -
11:40 - 11:43Pueden buscar por problemas
de accesibilidad. -
11:43 - 11:49Tenemos sesiones de entrenamiento
en persona y en linea. -
11:49 - 11:52El entrenamiento en linea inició
hace algunos meses -
11:52 - 11:56y hemos tuvimos más de
200 personas matriculadas -
11:56 - 12:00antes del fin de año, que ya han
sido capacitadas -
12:00 - 12:03y pueden continuar editando
su contenido, -
12:03 - 12:06tomando en cuenta las
características de accesibilidad. -
12:06 - 12:08También ofrecemos
capacitaciones en persona -
12:08 - 12:11para aquellos que no se sientan
cómodos con la enseñanza en linea. -
12:11 - 12:13>> Craig: Mi nombre es Craig Kerr.
-
12:13 - 12:16Director de servicios para estudiantes
con discapacidades. -
12:16 - 12:18Del Edmonds Community College.
-
12:19 - 12:21Nuestro comité de desarrollo...
-
12:21 - 12:24lo que hemos hecho es ir
a cada división -
12:24 - 12:27para dar entrenamiento de cómo
hacer los documentos más accesibles. -
12:27 - 12:30Trabajando con el comité de desarrollo
profesional que está conformado -
12:30 - 12:33por miembros de la facultad, que
comparte con otros miembros -
12:33 - 12:37las mejores formas de hacer los
documentos accesibles -
12:37 - 12:40es una pieza fundamental porque
se comunican entre iguales. -
12:40 - 12:42>> Amy: Hola, mi nombre
es Amy Rovner -
12:42 - 12:46y soy la diseñadora instruccional y
coordinadora de TI accesible -
12:46 - 12:48en el Shoreline Community College.
-
12:48 - 12:52También trabajamos en áreas
como subtitulación de videos, -
12:52 - 12:55es muy importante que nos
aseguremos que todos puedan -
12:55 - 12:59oír y absorber el contenido
de los videos. -
12:59 - 13:01También hemos agregado Ally
a nuestro Canvas -
13:01 - 13:03para que los estudiantes que tengan
o no -
13:03 - 13:04su residencia oficial
-
13:04 - 13:09puedan acceder a versiones accesibles
de los documentos, -
13:09 - 13:10versiones en audio,
-
13:10 - 13:13inclusive braille, versiones de
braille electrónico -
13:13 - 13:15en tiempo real.
-
13:15 - 13:17>> Agnes: Mi nombre es Agnes Figueroa.
-
13:17 - 13:20Trabajo en el Renton Technical College
-
13:20 - 13:24y voy el actual oficial de
seguridad de información. -
13:24 - 13:32Iniciamos por crear un
comité de accesibilidad -
13:32 - 13:36En ese grupo tratamos
de recolectar de forma conjunta -
13:36 - 13:39personas de diferentes
áreas del campus -
13:39 - 13:42tenemos representantes de
Recursos Humanos, -
13:42 - 13:46de la biblioteca,
de e-learning, -
13:46 - 13:52de TI,
de servicios para discapacitados -
13:52 - 13:54miembros de la facultad.
-
13:54 - 13:57>> David: Soy David Engebretson Jr.
-
13:57 - 14:00de la Western
Washington University -
14:00 - 14:04y soy el coordinador de accesibilidad
de tecnologías digitales. -
14:04 - 14:12Hemos hecho esfuerzos importantes
para concientizar sobre la accesibilidad -
14:12 - 14:16y creo que ha sido el
cambio más grande, -
14:16 - 14:19nuestra comunidad está más
al tanto de las necesidades -
14:19 - 14:23de accesibilidad y diseño inclusivo.
-
14:23 - 14:26Como persona no vidente, yo noto
los pequeños cambios -
14:26 - 14:30y como hacen una gran diferencia
en la accesibilidad. -
14:30 - 14:36Los títulos en las páginas web,
material educativo en general, -
14:36 - 14:43subtítulos en vídeos y
-
14:43 - 14:45gráficos accesibles.
-
14:45 - 14:47>> Jeremy: Mi nombre es Jeremy Seda
-
14:47 - 14:51y trabajo en el Big Bend Community College
en Moses Lake -
14:51 - 14:53como especialista web y multimedia.
-
14:53 - 14:57Se siente mucho más
personal el poder reunirse -
14:57 - 15:00con colegas en búsqueda
de un mismo objetivo -
15:00 - 15:03y trabajar de forma colaborativa
a través del aporte de ideas -
15:03 - 15:09y trabajar en los detalles del
problema al que todos nos enfrentamos. -
15:09 - 15:11>> Clay: Mi nombre es Clay Krauss.
-
15:11 - 15:13Trabajo en el Tacoma Community College.
-
15:13 - 15:17Soy el Director de Tecnologías
de Información en el campus. -
15:17 - 15:20Una de las cuestiones más importantes
es unir a las personas -
15:20 - 15:23y formar esas redes,
-
15:23 - 15:27redes formales e informales,
-
15:27 - 15:29para dialogar y
compartir ideas -
15:29 - 15:32concernientes a la accesibilidad de
tecnologías de información. -
15:33 - 15:35COMENTARIOS FINALES
-
15:36 - 15:37>> Zach: Mi nombre Zach Lattin.
-
15:37 - 15:43Soy especialista de tecnología asistida
y accesibilidad de TI en el Clark College. -
15:43 - 15:49Tengo un interés personal
en esto porque -
15:49 - 15:53soy no vidente de nacimiento
y utilizo tecnología de asistencia. -
15:53 - 15:57No tenemos que realizar lo
que la ley dice por cuenta propia. -
15:57 - 16:00Podemos trabajar con personas
de todas partes -
16:00 - 16:04y buscar una solución común
que beneficie a todos, es mi opinión. -
16:05 - 16:13PARA SABER MÁS SOBRE ACCESIBILIDAD
DE TI VISITE: UW.EDU/ACCESSIBILITY -
16:14 - 16:19ESTE VÍDEO FUE FINANCIADO POR LOS
SERVICIOS DE TECNOLOGÍA ACCESIBLE, UW-IT -
16:19 - 16:23DERECHOS RESERVADOS 2019
UNIVERSIDAD DE WASHINGTON -
16:23 - 16:27SE AUTORIZA LA COPIA DE ESTE MATERIAL
PARA FINES EDUCATIVOS -
16:27 - 16:33NO COMERCIALES SIEMPRE Y CUANDO
SE RECONOZCA SU ORIGEN.
- Title:
- Trabajo en equipo: Haciendo las TI más accesibles en la Universidad de Washington y en todo el estado.
- Description:
-
Este vídeo muestra algunos aspectos de los esfuerzos en al Universidad de Washington y otras instituciones educativas del estado, con respecto a la entrega, desarrollo y uso de TI accesibles. Los líderes de los campus y el equipo de soporte hablan acerca de los esfuerzos que incluyen, los equipos especiales de accesibilidad de TI, el grupo de embajadores de accesibilidad de TI, iniciativas como los servicios de subtitulación de vídeo gratuitamente, oportunidades de capacitación para aprender a crear y usar TI accesibles y otros esfuerzos específicos para remediar la inaccesibilidad de documentos y sitios web.
- Video Language:
- English
- Team:
- DO-IT
- Duration:
- 16:37