< Return to Video

Den saknade länken till förnybar energi

  • 0:00 - 0:03
    Elenergin till lamporna i denna teater
  • 0:03 - 0:06
    producerades alldeles nyss.
  • 0:06 - 0:09
    För det är så det fungerar i dag,
  • 0:09 - 0:12
    förbrukningen av el måste vara i ständig balans
  • 0:12 - 0:15
    med tillförseln av el.
  • 0:15 - 0:18
    Om det slutade komma in några tiotals megawatt
  • 0:18 - 0:21
    av vindkraft i elnätet
  • 0:21 - 0:24
    under tiden som det tog för mig
    att komma fram på scenen,
  • 0:24 - 0:26
    så skulle skillnaden omedelbart behöva produceras
  • 0:26 - 0:30
    från andra generatorer
  • 0:30 - 0:33
    Men kolkraftverk, kärnkraftverk
  • 0:33 - 0:35
    kan inte svara tillräckligt fort.
  • 0:35 - 0:37
    Ett gigantiskt batteri skulle dock kunna göra det.
  • 0:37 - 0:39
    Med ett gigantiskt batteri skulle vi kunna
  • 0:39 - 0:42
    lösa problemet med oregelbundenheten
  • 0:42 - 0:44
    som förhindrar vind- och solenergi
  • 0:44 - 0:46
    från att bidra till elkraft på nätet på samma sätt
  • 0:46 - 0:50
    som kol, naturgas och kärnkraft gör i dag.
  • 0:50 - 0:52
    För ni förstår, batteriet
  • 0:52 - 0:55
    är här den möjliggörande nyckelkomponenten.
  • 0:55 - 0:58
    Med det skulle vi kunna ta ut el från solen
  • 0:58 - 1:00
    även när inte solen skiner.
  • 1:00 - 1:03
    Det ändrar allt.
  • 1:03 - 1:05
    Därför att då skulle det förnybara
  • 1:05 - 1:07
    som vind och sol
  • 1:07 - 1:09
    komma loss från sin sidoposition,
  • 1:09 - 1:11
    och in på huvudscenen.
  • 1:11 - 1:14
    I dag vill jag berätta om en sådan sak.
  • 1:14 - 1:16
    Det kallas "flytande metall"-batteriet.
  • 1:16 - 1:18
    Det är en ny form av energilagring
  • 1:18 - 1:21
    som jag uppfann på MIT
  • 1:21 - 1:23
    tillsammans med mitt lag av studenter
  • 1:23 - 1:25
    och forskarassistenter (post-docs).
  • 1:25 - 1:28
    Nu är temat för denna TED-konferens det "Hela Spektrumet".
  • 1:28 - 1:31
    Oxfords engelska ordbok (OED) definierar spektrum
  • 1:31 - 1:34
    som "Hela området av våglängder
  • 1:34 - 1:36
    av elektromagnetisk strålning,
  • 1:36 - 1:39
    från de längsta radiovågorna till de kortaste gammastrålarna,
  • 1:39 - 1:42
    av vilket området med synbart ljus
  • 1:42 - 1:44
    endast är en lite del."
  • 1:44 - 1:46
    Så jag är inte här i dag för tala om
  • 1:46 - 1:49
    hur min grupp på MIT i naturen hittat
  • 1:49 - 1:52
    en lösning till ett av världens största problem.
  • 1:52 - 1:55
    Jag vill gå längs hela spektrumet och berätta hur,
  • 1:55 - 1:57
    under utvecklingsprocessen av
  • 1:57 - 1:59
    denna nya teknologi,
  • 1:59 - 2:02
    vi upptäckte några överraskande motsägelser
  • 2:02 - 2:05
    som kan tjäna som inspiration för innovationer,
  • 2:05 - 2:08
    idéer värda att spridas.
  • 2:08 - 2:10
    Och ni vet,
  • 2:10 - 2:14
    om vi ska få detta land ur den nuvarande
    energisituationen,
  • 2:14 - 2:17
    kan vi inte bara spara oss ur den;
  • 2:17 - 2:20
    kan vi inte bara borra oss ur den
  • 2:20 - 2:22
    kan vi inte bara bomba oss ur den.
  • 2:22 - 2:24
    Vi kommer att göra det på det gamla goda amerikanska sättet,
  • 2:24 - 2:26
    vi kommer uppfinna oss ur det,
  • 2:26 - 2:28
    genom att arbeta tillsammans.
  • 2:28 - 2:31
    (Applåder)
  • 2:31 - 2:33
    Så låt oss nu börja.
  • 2:33 - 2:36
    Batteriet uppfanns för ungefär 200 år sen
  • 2:36 - 2:38
    av en professor, Alessandro Volta
  • 2:38 - 2:41
    vid Pavias universitet i Italien.
  • 2:41 - 2:43
    Hans uppfinning gav upphov till en ny vetenskapsgren,
  • 2:43 - 2:45
    elektrokemi
  • 2:45 - 2:47
    och nya teknologier
  • 2:47 - 2:49
    som elektroplättering.
  • 2:49 - 2:51
    Kanske något som förbisetts
  • 2:51 - 2:53
    är att Voltas uppfinning av batteriet,
  • 2:53 - 2:55
    samtidigt var första gången
  • 2:55 - 2:57
    nyttan med en professor demonstrerades.
  • 2:57 - 2:59
    (Skratt)
  • 2:59 - 3:01
    Före Volta, kunde ingen föreställa sig att
  • 3:01 - 3:04
    en professor skulle göra någon nytta överhuvudtaget.
  • 3:04 - 3:07
    Här är det första batteriet --
  • 3:07 - 3:10
    en stapel av mynt i zink och silver,
  • 3:10 - 3:12
    skilda av kartong, indränkt i saltlösning.
  • 3:12 - 3:14
    Detta är startpunkten
  • 3:14 - 3:16
    för att utforma ett batteri --
  • 3:16 - 3:18
    två elektroder,
  • 3:18 - 3:20
    i detta fall två metaller av olika sammansättning,
  • 3:20 - 3:22
    och en elektrolyt,
  • 3:22 - 3:24
    i detta fall salt löst i vatten.
  • 3:24 - 3:26
    Så enkel är den vetenskapen.
  • 3:26 - 3:30
    Medvetet har jag utelämnat några detaljer.
  • 3:30 - 3:32
    Jag har nu lärt er
  • 3:32 - 3:34
    att batterivetenskapen är rättfram
  • 3:34 - 3:36
    och behovet av lagring på kraftnätsnivån
  • 3:36 - 3:38
    är tilltalande,
  • 3:38 - 3:40
    men faktum är
  • 3:40 - 3:43
    att i dag finns det helt enkelt ingen batteriteknik
  • 3:43 - 3:45
    som kapabel att möta
  • 3:45 - 3:49
    de tilltagande prestandabehovet i kraftnätet --
  • 3:49 - 3:51
    nämligen den ovanligt höga effekten,
  • 3:51 - 3:53
    den långa livslängden
  • 3:53 - 3:55
    och en väldigt låg kostnad.
  • 3:55 - 3:58
    Vi behöver tänka annorlunda.
  • 3:58 - 4:00
    Vi behöver tänka stort,
  • 4:00 - 4:02
    vi behöver tänka snålt.
  • 4:02 - 4:04
    Så låt os överge paradigmet
  • 4:04 - 4:07
    att "låt oss söka efter den coolaste kemin
  • 4:07 - 4:09
    och förhoppningsvis kan vi trycka ned kostnadskurvan
  • 4:09 - 4:12
    genom att göra ett mycket stort antal av dem."
  • 4:12 - 4:14
    Låt oss istället uppfinna
  • 4:14 - 4:17
    så vi möter kostnadskurvan hos elmarknaden.
  • 4:17 - 4:19
    Detta betyder
  • 4:19 - 4:21
    att vissa delar av det periodiska systemet
  • 4:21 - 4:23
    är omöjliga att använda, på grund
    av ämnenas egenskaper där.
  • 4:23 - 4:25
    Detta batteri behöver göras
  • 4:25 - 4:27
    av vanligt förekommande grundämnen.
  • 4:27 - 4:30
    Jag säger, om man vill göra något som är skitbilligt,
  • 4:30 - 4:32
    så måste man göra det av jord --
  • 4:32 - 4:34
    (Skratt)
  • 4:34 - 4:36
    helst av jord
  • 4:36 - 4:39
    från lokala källor.
  • 4:39 - 4:42
    Och vi kommer behöva bygga denna sak
  • 4:42 - 4:45
    genom att använda enkla tillverkningstekniker och fabriker
  • 4:45 - 4:48
    som inte kostar en förmögenhet.
  • 4:49 - 4:51
    För ungefär sex år sen,
  • 4:51 - 4:53
    började jag tänka på detta problem.
  • 4:53 - 4:56
    För att kunna tillämpa ett nyskapande perspektiv
  • 4:56 - 5:00
    sökte jag inspiration långt utanför fältet hur man lagrar el.
  • 5:00 - 5:03
    Faktum är att jag tittade på teknik
  • 5:03 - 5:06
    som varken lagrar eller generar elektricitet,
  • 5:06 - 5:08
    men som istället förbrukar el och
  • 5:08 - 5:10
    enorma mängder av det.
  • 5:10 - 5:14
    Jag pratar om aluminiumproduktion.
  • 5:14 - 5:16
    Den processen uppfanns 1886
  • 5:16 - 5:18
    av några 22 åringar --
  • 5:18 - 5:21
    Hall i USA och Héroult i Frankrike.
  • 5:21 - 5:24
    Och bara på några få år som följde efter deras upptäckt,
  • 5:24 - 5:26
    så förändrades aluminium
  • 5:26 - 5:29
    från att vara en dyrbar metall som kostade som silver
  • 5:29 - 5:32
    till att bli ett vanligt konstruktionsmaterial.
  • 5:32 - 5:35
    Nu ser ni cellhusen i ett modernt aluminiumsmältverk.
  • 5:35 - 5:37
    Verket är cirka 12 meter brett (50 fot)
  • 5:37 - 5:39
    och sträcker sig ungefär 8 kilometer--
  • 5:39 - 5:42
    rader efter rader av celler
  • 5:42 - 5:45
    som, inuti, påminner om Voltas batteri,
  • 5:45 - 5:47
    men med tre viktiga skillnader.
  • 5:47 - 5:50
    Voltas batteri fungerar vid rumstemperatur.
  • 5:50 - 5:53
    Det har fasta elektroder
  • 5:53 - 5:56
    och en elektrolyt som består av en lösning av salt och vatten.
  • 5:56 - 5:58
    Hall-Héroults cell
  • 5:58 - 6:00
    arbetar vid högre temperatur,
  • 6:00 - 6:02
    vid en temperatur hög nog
  • 6:02 - 6:04
    att hålla aluminiumet flytande.
  • 6:04 - 6:06
    Elektrolyten
  • 6:06 - 6:08
    är inte att lösning av salt och vatten
  • 6:08 - 6:10
    det är snarare smält salt.
  • 6:10 - 6:12
    Det är denna kombination av flytande metall,
  • 6:12 - 6:15
    smält salt och hög temperatur
  • 6:15 - 6:19
    som tillåter oss att sända en hög ström genom den.
  • 6:19 - 6:22
    I dag kan vi producera jungfrulig metall av malm
  • 6:22 - 6:25
    som kostar mindre än 15 kr/kg
    (50 cent per pund).
  • 6:25 - 6:27
    Det är ett ekonomiskt under som
  • 6:27 - 6:29
    skapats av modern elektrometallurgi.
  • 6:29 - 6:32
    Det var det här som fångade och höll kvar
    min uppmärksamhet
  • 6:32 - 6:36
    till en punkt där jag blev besatt av att
    uppfinna ett batteri
  • 6:36 - 6:40
    som kunde innefatta alla dessa gigantiska stordriftsfördelar.
  • 6:40 - 6:42
    Och jag gjorde det.
  • 6:42 - 6:45
    Jag gjorde batteriet helt flytande --
  • 6:45 - 6:47
    flytande metaller för båda elektroderna
  • 6:47 - 6:49
    och ett smält salt som elektrolyt.
  • 6:49 - 6:52
    Jag kommer visa er hur.
  • 7:09 - 7:12
    Så jag placerar flytande metall
  • 7:12 - 7:16
    med låg densitet på toppen,
  • 7:16 - 7:22
    placerar en flytande högdensitetsmetall i botten,
  • 7:22 - 7:25
    och ett smält salt mellan dem.
  • 7:28 - 7:30
    Så nu,
  • 7:30 - 7:33
    hur ska man välja metallerna?
  • 7:33 - 7:35
    För mig börjar designuppgiften
  • 7:35 - 7:37
    alltid här
  • 7:37 - 7:39
    med det periodiska systemet,
  • 7:39 - 7:41
    framtaget av en annan professor
  • 7:41 - 7:43
    Dmitrij Mendelejev.
  • 7:43 - 7:45
    Allting som vi känner till
  • 7:45 - 7:47
    är gjort av några kombinationer
  • 7:47 - 7:50
    som du kan se avbildade här.
  • 7:50 - 7:52
    Och det inkluderar våra egna kroppar.
  • 7:52 - 7:55
    Jag kommer ihåg stunden den där dagen
  • 7:55 - 7:58
    när jag sökte efter ett metallpar
  • 7:58 - 8:00
    som skulle möta begränsningarna
  • 8:00 - 8:02
    i tillgänglighet,
  • 8:02 - 8:05
    av olika och motsatt densitet
  • 8:05 - 8:07
    och hög ömsesidig reaktivitet.
  • 8:07 - 8:09
    Jag kände en rysning när jag insåg
  • 8:09 - 8:12
    att jag kommit fram till svaret.
  • 8:14 - 8:17
    Magnesium för topplagret.
  • 8:17 - 8:19
    Och antimon
  • 8:19 - 8:22
    för bottenlagret.
  • 8:22 - 8:24
    Och ni vet, jag måste berätta:
  • 8:24 - 8:27
    en av de största fördelarna med att vara professor:
  • 8:27 - 8:29
    färgade kritor.
  • 8:29 - 8:32
    (Skratt)
  • 8:32 - 8:35
    För att producera ström,
  • 8:35 - 8:37
    tappar magnesium två elektroner
  • 8:37 - 8:40
    och blir en magnesiumjon,
  • 8:40 - 8:42
    vilken sedan migrerar genom elektrolyten,
  • 8:42 - 8:45
    tar emot två elektroner från antimonet,
  • 8:45 - 8:48
    vilket blandar sig och skapar en legering.
  • 8:48 - 8:50
    Elektronerna går till arbetet
  • 8:50 - 8:53
    i den verkliga världen här ute
  • 8:53 - 8:56
    och ger kraft till våra apparater.
  • 8:59 - 9:02
    Vi laddar batteriet
  • 9:02 - 9:05
    genom att koppla det till en elektricitetskälla.
  • 9:05 - 9:08
    Det skulle kunna vara till exempel en vindkraftspark.
  • 9:09 - 9:13
    Och då reverserar vi strömmen.
  • 9:13 - 9:18
    Och det tvingar magnesiumet att skilja
    sig från legeringen
  • 9:18 - 9:21
    och återgå till den övre elektroden och
  • 9:21 - 9:26
    återställa det initiala tillståndet hos batteriet.
  • 9:26 - 9:29
    Och genom att låta strömmen passera mellan elektroderna
  • 9:29 - 9:32
    tillförs tillräckligt med värme för att hålla temperaturen.
  • 9:32 - 9:35
    Det är ganska coolt,
  • 9:35 - 9:37
    i varje fall i teorin.
  • 9:37 - 9:39
    Men funkar det verkligen?
  • 9:39 - 9:41
    Så vad gör man i nästa steg?
  • 9:41 - 9:43
    Vi går till laboratoriet.
  • 9:43 - 9:47
    Men anställer jag nu erfarna fackmän?
  • 9:47 - 9:50
    Nej, jag anställer en student
  • 9:50 - 9:52
    och är hans mentor,
  • 9:52 - 9:55
    lär honom om hur jag tänker kring problemet,
  • 9:55 - 9:57
    för han ska se det ur mitt perspektiv
  • 9:57 - 9:59
    och sen släpper jag lös honom.
  • 9:59 - 10:01
    Det här är studenten, David Bradwell,
  • 10:01 - 10:03
    vilken i denna bild
  • 10:03 - 10:06
    verkar undrar om detta någonsin
    kommer att fungera.
  • 10:06 - 10:08
    Vad jag då inte berättade för David
  • 10:08 - 10:11
    var att jag själv inte var övertygad
    om att detta skulle fungera.
  • 10:11 - 10:13
    Men David är ung, han är smart,
  • 10:13 - 10:15
    han vill bli doktor (PhD.),
  • 10:15 - 10:17
    och han fortsätter att bygga.
  • 10:17 - 10:19
    (Skratt)
  • 10:19 - 10:21
    Han fortsätter att bygga
  • 10:21 - 10:23
    det första flytande metallbatteriet någonsin,
  • 10:23 - 10:25
    med denna typ av kemi.
  • 10:25 - 10:28
    Baserat på Davids lovande preliminära resultat,
  • 10:28 - 10:30
    vilka betalades med medel
  • 10:30 - 10:33
    från en såddfond på MIT,
  • 10:33 - 10:36
    kunde jag attrahera en omfattande forskningsfinansiering
  • 10:36 - 10:38
    från den privata sektorn
  • 10:38 - 10:40
    och från de federala myndigheterna.
  • 10:40 - 10:43
    Och det gav mig möjlighet att expandera min
    grupp till 20 personer,
  • 10:43 - 10:45
    med en blandning av forskarstuderande, post-docs
  • 10:45 - 10:47
    och till och med några studenter på grundnivå.
  • 10:47 - 10:50
    Och jag hade möjlighet att attrahera väldigt
    väldigt bra personer,
  • 10:50 - 10:52
    sådana som delade min passion
  • 10:52 - 10:54
    för vetenskap och samhällsnytta,
  • 10:54 - 10:58
    inte för vetenskap och karriärnytta.
  • 10:58 - 11:00
    Och om du frågar dessa människor
  • 11:00 - 11:02
    varför de arbetar med flytande metallbatterier,
  • 11:02 - 11:04
    så kommer deras svar att klinga av
  • 11:04 - 11:06
    President Kennedys tal
  • 11:06 - 11:09
    vid Rice University 1962
  • 11:09 - 11:11
    när han sa -- och jag tar mig här friheter här --
  • 11:11 - 11:13
    "Vi väljer arbeta med kraftnätslagring.
  • 11:13 - 11:15
    Inte därför att det är enkelt,
  • 11:15 - 11:17
    men för att det är svårt."
  • 11:17 - 11:23
    (Applåder)
  • 11:24 - 11:27
    Det var på det sättet som det flytande
    metallbatteriet växte fram.
  • 11:27 - 11:30
    Vi börjar med en av våra arbetshästar: 1-wattimmescellen.
  • 11:30 - 11:32
    Jag kallar den Shotglaset.
  • 11:32 - 11:35
    Vi har haft över 400 sådana i drift,
  • 11:35 - 11:38
    och under tiden förbättrat deras prestanda
    genom en mångfald av olika kemier
  • 11:38 - 11:40
    inte bara magnesium och antimon.
  • 11:40 - 11:43
    Längs vägen har vi skalat upp till en cell
    som klarar 20 wattimmar.
  • 11:43 - 11:45
    Jag kallar denna Hockeypucken.
  • 11:45 - 11:47
    Och vi fick samma anmärkningsvärda resultat.
  • 11:47 - 11:49
    Och efter den kom Tefatet.
  • 11:49 - 11:51
    Som klarar 200 wattimmar.
  • 11:51 - 11:53
    Teknologin har visat sig
  • 11:53 - 11:56
    vara robust och skalbar.
  • 11:56 - 11:58
    Men farten var inte tillräckligt hög för oss.
  • 11:58 - 12:00
    Så för ett och ett halvt år sedan,
  • 12:00 - 12:02
    bildade David och jag,
  • 12:02 - 12:04
    tillsammans med en annan medarbetare
    i forskningsgruppen,
  • 12:04 - 12:06
    ett företag
  • 12:06 - 12:08
    för påskynda utvecklingstakten
  • 12:08 - 12:10
    och påskynda tillverkningen av en produkt.
  • 12:10 - 12:12
    Så idag på LMBC,
  • 12:12 - 12:14
    bygger vi celler som har en diameter på 40 centimeter
  • 12:14 - 12:16
    med en kapacitet på en kilowattimme --
  • 12:16 - 12:19
    1000 gånger kapaciteten
  • 12:19 - 12:21
    hos den initiala shotglascellen.
  • 12:21 - 12:23
    Vi kallar denna Pizzan.
  • 12:23 - 12:26
    Inom vårt synhåll har vi en cell som klarar 4 kilowattimmar.
  • 12:26 - 12:28
    Den kommer ha en diameter på 90 cm.
  • 12:28 - 12:30
    Vi kallar denna Bistrobordet,
  • 12:30 - 12:32
    men den är ännu inte klar för visning på
    bästa sändningstid.
  • 12:32 - 12:34
    Och en variant av den tekniken
  • 12:34 - 12:38
    har tillåtit oss att stapla dessa bistrobord till
    moduler,
  • 12:38 - 12:41
    sammanfoga dessa moduler till ett gigantiskt batteri
  • 12:41 - 12:43
    som får plats i en 12 meter lång fraktcontainer
  • 12:43 - 12:45
    för placering i fält.
  • 12:45 - 12:48
    Och denna har en märkeffekt av
    två megawattimmar --
  • 12:48 - 12:50
    två miljoner wattimmar.
  • 12:50 - 12:52
    Det är tillräckligt med energi
  • 12:52 - 12:54
    för att möta det dagliga elbehovet
  • 12:54 - 12:56
    hos 200 amerikanska hushåll.
  • 12:56 - 12:59
    Så här har vi det, lagring för kraftnät:
  • 12:59 - 13:02
    tyst, utan utsläpp,
  • 13:02 - 13:04
    inga rörliga delar,
  • 13:04 - 13:06
    fjärrstyrt,
  • 13:06 - 13:09
    designat för att passa marknadsprissättningen
  • 13:09 - 13:12
    utan subventioner.
  • 13:12 - 13:14
    Så vad har vi lärt oss från allt detta?
  • 13:14 - 13:20
    (Applåder)
  • 13:20 - 13:22
    Så vad har vi lärt oss från allt detta?
  • 13:22 - 13:24
    Låt mig dela med mig av
  • 13:24 - 13:27
    några av överraskningarna, motsättningarna.
  • 13:27 - 13:29
    De ligger bortom det synliga.
  • 13:29 - 13:31
    Temperaturen:
  • 13:31 - 13:33
    Erfarenheten säger: "håll den låg,
  • 13:33 - 13:35
    vid eller nära rumstemperatur
  • 13:35 - 13:38
    och installera sedan ett styrsystem för att hålla den där."
  • 13:38 - 13:40
    Undvik att temperaturen springer i väg.
  • 13:40 - 13:43
    Det flytande metallbatteriet är utformat för att arbeta vid förhöjd temperatur
  • 13:43 - 13:46
    med minimal reglering.
  • 13:46 - 13:49
    Vårt batteri kan hantera väldigt höga temperaturökningar
  • 13:49 - 13:53
    som kommer sig av strömtoppar.
  • 13:53 - 13:56
    Skalning. Erfarenheten säger:
  • 13:56 - 13:58
    "reducera kostnaden genom att göra många."
  • 13:58 - 14:01
    Det flytande metallbatteriet är utformat för att
    reducera kostnaden
  • 14:01 - 14:04
    genom att producera färre, men större.
  • 14:04 - 14:06
    Och slutligen: mänskliga resurser.
  • 14:06 - 14:08
    Erfarenheten säger
  • 14:08 - 14:10
    "anställ batteriexperter,
  • 14:10 - 14:12
    erfarna fackmän,
  • 14:12 - 14:15
    vilka kan dra nytta av sina omfattande erfarenheter och
    kunskaper."
  • 14:15 - 14:17
    För att utveckla det flytande metallbatteriet
  • 14:17 - 14:20
    anställde jag studenter och post-docs och
    handledde dem.
  • 14:20 - 14:22
    I ett batteri
  • 14:22 - 14:25
    strävar jag att maximera dess elektriska potential;
  • 14:25 - 14:27
    när jag handleder,
  • 14:27 - 14:29
    strävar jag att maximera mänsklig potential.
  • 14:29 - 14:31
    Ni förstår,
  • 14:31 - 14:33
    historien om det flytande metallbatteriet
  • 14:33 - 14:35
    är mer än en berättelse
  • 14:35 - 14:37
    om uppfinnande av teknik,
  • 14:37 - 14:39
    det är en ritning
  • 14:39 - 14:42
    för att uppfinna uppfinnare, för hela spektrumet.
  • 14:42 - 14:53
    (Applåder)
Title:
Den saknade länken till förnybar energi
Speaker:
Donald Sadoway
Description:

Vad är nyckeln för att öka användningen av förnyelsebar energi som sol och vind? Lagringen -- så att vi kan ha kraft att tappa från kranen även när inte solen lyser och vinden inte blåser. I detta lättillgängliga och inspirerande föredrag, tar Donald Sadoway svarta tavlan till hjälp och visar oss framtidens högkapacitetsbatterier som lagrar den förnyelsebara energin. Han framhåller: "Vi behöver tänka som inte alla andra gör. Vi behöver tänka stort. Vi behöver tänka snålt."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:54
  • 0:15 Bör ändras

    FRÅN: Om det under stunden det tog mig att gå ut på scenen, några tiotals megawatt av vindenergi slutade komma in i nätet

    TILL: Om det under stunden det tog mig att gå ut på scenenen slutade komma in några tiotals megawatt till nätet

    Eller vad ni nu tycker är bättre, men just nu är det engelsk meningsföljd, ni kan inte översätta linje för linje, hela meningen måste ändra form för att det ska låta korrekt.

    0:26 generatorer

    1:25 Finns det en anlening till att "det hela spektrumet" inte är "Hela Spektrumet"

    1:46 på->vid

    1:52 spektrumet

    1:59 Analogier? Definitionen jag hittar är:
    1. Not in agreement with accepted beliefs, especially in church doctrine or dogma

    2:41 interpunktion saknas

    4:04 välj antingen "mest coola" eller "coolaste"

    4:09 originalet talar om "lots of product" men på svenska "stort antal av dem", eftersom ni här syftar på kemin så blir det fel med plural i slutet. Ni skulle eventuellt kunna säga nåt i stil med "genom att producera enorma volymer"?

    4:14 prisläge, prisnivå eller nåt. Prispunkt låter som en anglicism

    4:19 det periodiska systemet, plus att "självt" syftar på "delar", alltså plural

    4:27 jag förstår vad ni velat göra men det blir väldigt forcerat att få in jord i skämtet. Det jag skulle föreslå är, eftersom dirt även kan betyda skit, "om man vill göra något skitbilligt, gör det av skit". Vad tror ni?

    4:53 fresh är inte samma som öppet. A fresh perspective är snarare ett nytt perspektiv, ny infallsvinkel, eller nåt liknande. Med öppet tänker man på ett öppet sinne, tänka utanför lådan etc. Och, "utanför fältet hur man lagrar el" låter som det var översatt med Google

    5:10 aluminium
    5:14 aluminium
    5:32 aluminum stavas fortfarande aluminium, aluminiumsmältcell är särskrivet, men smelter är dessutom smältverk och inte smältcell, och "the cell house" blir cellhuset i bestämd form.
    5:35 Pratar vi fortfarande om cellhuset så ska det vara "det" och inte "den", brett och inte bred.

    5:42 efterlikna är "mimic", inte "resemble"

    5:47 "the battery works" - batteriet fungerar

    .......................................

    Nu har jag gått igenom halva men har redan suttit här en timme och meningen är inte att jag ska vara en andra nivå granskare, fixa ändringarna ovan och gå sen igenom resten av texten.

    Anders: Stephanie har ändrat i hälften av alla rader och den är fortfarande långt från att kunna godkännas. Är du nära deadline och behöver mer tid för att få klart en text så kan du alltid be mig eller tedsupport att ge dig en vecka till, men att skicka vidare en sån här text innebär att din granskare ska lägga ner mer tid än det skulle ta dem att bara översätta allt från början eftersom de måste fundera över vad du menar och sen cleara alla ändringar med dig. Varje minut du lägger på att granska och rättstava din egen text sparar granskaren fem.

    I framtiden, innan du skickar vidare en text så 1. Ladda ner den som TXT och kör in i ex. Word eller någon annan bra rättstavare. 1. Läs igenom hela texten i ett svep som om den vore en lång text, många fel uppkommer för att rader översätts separat och när 4-5 rader sätts samman till en mening så funkar den inte längre på svenska. 3. När du är klar med rättstavningen titta även på hela talket med dina undertexter påslagna.

    Stephanie: Jag ser att du redan gjort ett enormt jobb, kudos, med faktum är ändå att texten inte är tillräckligt noggrannt granskad. Samma sak gäller för dig, du har en hel månad tilldelad för jobbet och det är viktigare att texten blir korrekt än att den kommer ut nån vecka tidigare. Känner du att den är för trasig från början så kan du alltid skicka tillbaka den till översättaren och säga åt dem att gå igenom den en vända innan du tar den. Men var lite försiktig ifall det är nån nybörjare som inte vet hur saker och ting funkar än, enda anledningen till att jag är så hård mot Anders är att han är en av veteranerna och borde veta bättre :-)

  • Hej!

    Jag har gjort en del ändringar.

    Se på dem och säg vad du tycker.

    0,50 du ändrat till ni
    1,09 till ändrat till på
    1,28 ändrat stavfel
    1,36 ändrat stavfel
    1,46 från ändrat till i
    2,05 ändrat stavfel
    2,22 ändrat tempus för att det skulle passa ihop med 2,24 (det går att ändra 2,24 också men då behöver det ändras mer)
    2,51 tog bort apostrofen
    3,49 ändrat stavfel
    3,55 ändrat ”som inte alla andra gör” till ”annorlunda”, det kändes lite märkligt med en inskjuten bisats där.
    4,04 ändrat ”den mest koola” till ”den coolaste”
    4,19 rättat till bestämd artikel
    5,00 infogat att
    5,10 produktion av aluminium ändrat till aluminiumproduktion
    5,18 rättat stavningen av Héroult
    5,32 rättat särskrivning
    5,42 efterliknar ändrat till påminner om
    5,45 infogat ett men
    5,56 Héroult igen
    6,08 ”Det är snarast saltet som smällts” ändrade jag till ”det är snarare smält salt”
    6,12 tog bort ”ett” för flödet
    6,15 infogade ett infinitivmärke
    7,09 och 7,12 ändrade ordföljden
    7,52 dan ändrat till dagen
    7,55 ändrat ”par av metaller” till ”metallpar”
    8,00 tagit bort ”på jorden”
    8,14 toppenlagret ändrat till topplagret
    8,32 borttaget så
    8,35 borttaget så
    8,40 rättad grammatik
    8,45 ändrad ordföljd
    8,59 ”Hur laddar man nu” ändrat till ”Vi laddar”
    9,02 konsekvensändrat men ändrat ”källa med elektricitet” till ”elektricitetskälla”
    9,09 kasta om ändrat till reverserar
    9,13 rättad grammatik
    9,21 rättat stavfel
    9,32 koolt ändrat till coolt
    9,35 ”vart fall” ändrat till ”varje fall”
    9,55 rättat frasfel
    10,06 infogat för
    10,08 infogat om
    10,15 byggandet ändrat till att bygga
    10,23 rättad grammatik
    10,36 infogat den
    10,40 människor ändrat till personer
    10,43 forskarstuderanden ändrat till forskarstuderande
    10,45 grundutbildningsstudenter ändrat till ”studenter på grundnivå”
    10,47 människor ändrat igen
    10,50 ändrat människor till sådana
    10,52 ändrat att tjäna samhället till samhällsnytta
    10,54 arbete för karriärer ändrat till karriärnytta
    11,02 vara ändrat till att
    11,13 ny mening - stor bokstav
    11,24 så ändrat till det
    11,27 ihopskrivning ger 1-wattimmescellen
    11,30 Jag tänker att namn, även på batterier, ska skrivas med versal
    11,32 av sådan ändrat till sådana
    11,35 ändrade nästan hela meningen, ta en extra titt på den
    11,43 Hockeypucken
    11,47 Tefatet
    11,49 ändrad avstavning – blev wattimmar
    11,58 halv ändrat till halvt
    12,14 avstavning ändrad
    12,19 rättat stavfel
    12,21 namn
    12,23 ändrad mening – titta extra på den
    12,26 av ändrat till på
    12,28 namn
    12,32 teknik ändrat till tekniken
    12,41 meters ändrad till meter lång
    12,45 jag tror att ngt har en märkeffekt av något och inte om något. Men jag är osäker. Vad anser du?
    12,52 stavfel
    12,54 amerikanska med gemen
    12,56 är ändrat till här
    13,22 ”låt mig dela med mig till er” ändrat till ”låt mig dela med mig av”
    13,27 synbara ändrat till synliga
    13,31 – 14,12 ändrade jag formatet.
    14,33 en ändrat till ett
    14,37 infogat ett
    14,39 ”det hela spektrumet” ändrat till ”hela spektrat”

  • Tror faktiskt korrekt böjning av spektrum är spektrumet (eller spektret, men det har jag aldrig hört någon använda) :-)

  • Bra, jag publicerar. Jag gjorde en sista minuten ändring, det var en mening vid 1.14 som jag kapade. Timingen på den raden är 2 sekunder och det var två hela rader text så det blev omöjligt att hinna med. /Matti

Swedish subtitles

Revisions