< Return to Video

Керълайн Стийл: Как храната формира нашите градове

  • 0:00 - 0:04
    Как се изхранва един град?
  • 0:04 - 0:06
    Това е един от великите въпроси на нашето време.
  • 0:06 - 0:08
    И все пак е рядко задаван.
  • 0:08 - 0:11
    Приемаме за даденост, че ако влезем в един магазин,
  • 0:11 - 0:15
    ресторант, или дори във фоайето на тази зала след около час,
  • 0:15 - 0:18
    там ще има храна, която да ни очаква,
  • 0:18 - 0:20
    магически появила се отнякъде.
  • 0:20 - 0:25
    Но като се замислите, че всеки ден за един град с размерите на Лондон
  • 0:25 - 0:28
    трябва да се произвежда достатъчно храна,
  • 0:28 - 0:31
    да се транспортира, купува и продава,
  • 0:31 - 0:35
    да се готви, яде, да се освобождават от нея
  • 0:35 - 0:37
    и че нещо подобно трябва да се случва всеки ден
  • 0:37 - 0:39
    във всеки град на земята,
  • 0:39 - 0:42
    забележително е, че градовете изобщо се изхранват.
  • 0:42 - 0:44
    Живеем на такива места,
  • 0:44 - 0:47
    като че ли е най-естественото нещо на света,
  • 0:47 - 0:49
    забравяйки, че тъй като сме животни
  • 0:49 - 0:51
    и се нуждаем от храна,
  • 0:51 - 0:55
    всъщност сме толкова зависими от природния свят,
  • 0:55 - 0:57
    както са били и древните ни предшественици.
  • 0:57 - 0:59
    И докато повече от нас се местят в градовете,
  • 0:59 - 1:02
    по-голяма част от този природен свят
  • 1:02 - 1:05
    се преобразува в изключителни пейзажи като този зад мен,
  • 1:05 - 1:08
    това са соеви поля в Мата Гросо в Бразилия,
  • 1:08 - 1:11
    за да ни изхранват.
  • 1:11 - 1:13
    Това са изключителни пейзажи.
  • 1:13 - 1:15
    Но малко от нас изобщо някога ги виждат.
  • 1:15 - 1:17
    И все повече тези пейзажи
  • 1:17 - 1:19
    също не ни изхранват.
  • 1:19 - 1:21
    Докато все повече от нас се местят в градовете,
  • 1:21 - 1:23
    повече от нас ядат месо,
  • 1:23 - 1:26
    така че една трета от годишната зърнена реколта глобално,
  • 1:26 - 1:28
    сега се използва по-скоро за изхранване на животни,
  • 1:28 - 1:30
    отколкото за нас, човешките животни.
  • 1:30 - 1:34
    А като се има предвид, че е нужно три пъти повече зърно -
  • 1:34 - 1:36
    всъщност десет пъти повече зърно -
  • 1:36 - 1:39
    за да се изхрани един човек, ако минава първо през животно,
  • 1:39 - 1:44
    това не е много ефективен начин да се изхранваме.
  • 1:44 - 1:46
    А също е и ескалиращ проблем.
  • 1:46 - 1:49
    Изчислено е, че до 2050 г. приблизително два пъти повече
  • 1:49 - 1:51
    от нас ще живеят в градовете.
  • 1:51 - 1:53
    Смята се също, че ще се консумират двойно повече
  • 1:53 - 1:55
    месо и млечни продукти.
  • 1:55 - 2:00
    Така че, месото и урбанизмът се издигат ръка за ръка.
  • 2:00 - 2:02
    А това ще постави един огромен проблем.
  • 2:02 - 2:05
    Шест милиарда гладни гърла за изхранване
  • 2:05 - 2:09
    до 2050 г.
  • 2:09 - 2:11
    Това е голям проблем. И всъщност, ако продължаваме като сега,
  • 2:11 - 2:14
    не е особено вероятно да успеем да разрешим този проблем.
  • 2:14 - 2:18
    19 милиона хектара тропически дъждовни гори се губят всяка година
  • 2:18 - 2:20
    за създаване на нова орна земя.
  • 2:20 - 2:23
    Макар че в същото време губим също такова количество
  • 2:23 - 2:27
    съществуващи орни земи поради осоляване и ерозия.
  • 2:27 - 2:30
    Много сме гладни също и за фосилни горива.
  • 2:30 - 2:33
    Необходими са около 10 калории, за да се произведе всяка калория
  • 2:33 - 2:37
    от храна, която консумираме на Запад.
  • 2:37 - 2:41
    И макар че има храна, която произвеждаме с огромни разходи,
  • 2:41 - 2:43
    всъщност не я ценим.
  • 2:43 - 2:47
    Половината храна, произвеждана в САЩ, понастоящем се изхвърля.
  • 2:47 - 2:50
    И след всичко това, в края на този дълъг процес
  • 2:50 - 2:53
    дори не успяваме да изхраним планетата подобаващо.
  • 2:53 - 2:58
    Един милиард от нас са с наднормено тегло, а други един милиард гладуват.
  • 2:58 - 3:00
    Всичко това няма особен смисъл.
  • 3:00 - 3:03
    А като се замислите, че 80 процента от глобалната търговия с храна в момента,
  • 3:03 - 3:08
    се контролира само от пет мултинационални корпорации,
  • 3:08 - 3:10
    картината е мрачна.
  • 3:10 - 3:13
    Докато се местим в градовете, светът също прегръща една западна диета.
  • 3:13 - 3:16
    Ако погледнем към бъдещето,
  • 3:16 - 3:18
    това е неустойчива диета.
  • 3:18 - 3:20
    А как сме стигнали дотук?
  • 3:20 - 3:23
    И, още по-важно - какво да направим по въпроса?
  • 3:23 - 3:27
    Е, за да отговорим първо на малко по-лесния въпрос,
  • 3:27 - 3:29
    бих казала, че началото на този процес
  • 3:29 - 3:31
    датира отпреди 10 000 години.
  • 3:31 - 3:33
    В древния Близък Изток,
  • 3:33 - 3:35
    познат като Плодородния полумесец.
  • 3:35 - 3:37
    Защото, както виждате, е имал формата на полумесец.
  • 3:37 - 3:39
    А е бил и плодороден.
  • 3:39 - 3:42
    Тук преди около 10 000 годни
  • 3:42 - 3:44
    две изключителни изобретения,
  • 3:44 - 3:47
    земеделието и урбанизмът, са се случили
  • 3:47 - 3:50
    приблизително на едно и също място, по едно и също време.
  • 3:50 - 3:52
    Това не е случайност.
  • 3:52 - 3:56
    Защото земеделието и градовете са свързани. Те имат нужда едни от други.
  • 3:56 - 3:58
    Защото откритието на зърното
  • 3:58 - 4:01
    от древните ни предшественици за пръв път
  • 4:01 - 4:04
    е дало източник на храна, достатъчно голям и достатъчно стабилен,
  • 4:04 - 4:08
    за да изхранва постоянни поселения.
  • 4:08 - 4:10
    А ако разгледаме какви са били тези поселения,
  • 4:10 - 4:12
    виждаме, че са били компактни.
  • 4:12 - 4:14
    Били заобиколени от продуктивна фермерска земя
  • 4:14 - 4:17
    и доминирани от големи храмови комплекси
  • 4:17 - 4:19
    като този в Ур,
  • 4:19 - 4:21
    които всъщност били ефективно
  • 4:21 - 4:24
    спиритуализирани, централизирани центрове за разпространение на храна,
  • 4:24 - 4:27
    защото храмовете организирали жътвата,
  • 4:27 - 4:29
    събирали зърното, предлагали го на боговете,
  • 4:29 - 4:33
    а после предлагали зърното, което боговете не изяждали, обратно на хората.
  • 4:33 - 4:35
    Така че, целият духовен
  • 4:35 - 4:37
    и физически живот в тези градове
  • 4:37 - 4:40
    бил доминиран от зърното и жътвата,
  • 4:40 - 4:43
    които ги поддържали.
  • 4:43 - 4:46
    Всъщност, това е вярно за всеки древен град.
  • 4:46 - 4:48
    Но, разбира се, не всички те били толкова малки.
  • 4:48 - 4:51
    Известно е, че Рим е имал около милион граждани
  • 4:51 - 4:53
    към първи век сл.н.е.
  • 4:53 - 4:57
    А как се е изхранвал такъв град?
  • 4:57 - 5:00
    Отговорът е онова, което наричам "древни хранителни мили".
  • 5:00 - 5:03
    По същество Рим е имал достъп до морето,
  • 5:03 - 5:06
    което правело възможен вноса на храна от много далеч.
  • 5:06 - 5:09
    Това е единственият начин, по който е било възможно това в древния свят,
  • 5:09 - 5:12
    защото е било много трудно да се транспортира храна по пътищата,
  • 5:12 - 5:14
    които били груби.
  • 5:14 - 5:16
    А и храната очевидно се разваляла много бързо.
  • 5:16 - 5:18
    Така че, Рим ефективно водел война
  • 5:18 - 5:21
    на места като Картаген и Египет,
  • 5:21 - 5:23
    само и само, за да докопа зърнените им резерви.
  • 5:23 - 5:26
    Всъщност може да се каже, че експанзията на Империята
  • 5:26 - 5:29
    е била един вид дълго, проточено,
  • 5:29 - 5:31
    военизирано пазаруване, наистина.
  • 5:31 - 5:33
    (Смях)
  • 5:33 - 5:35
    Всъщност - обичам този факт, просто трябва да го спомена:
  • 5:35 - 5:38
    Рим [е внасял скариди от Британия],
  • 5:38 - 5:40
    на един етап. Мисля, че това е изключително.
  • 5:40 - 5:43
    Значи Рим е формирал хинтерланда си
  • 5:43 - 5:45
    чрез апетита си.
  • 5:45 - 5:47
    Но интересното е, че и нещо друго се е случило
  • 5:47 - 5:49
    в прединдустриалния свят.
  • 5:49 - 5:52
    Ако погледнем карта на Лондон през XVII-ти век,
  • 5:52 - 5:55
    виждаме неговото зърно, което влизало от Темза,
  • 5:55 - 5:57
    по долния край на тази карта.
  • 5:57 - 6:00
    А зърнените пазари били в южната част на града.
  • 6:00 - 6:02
    Пътищата, водещи от тях нагоре
  • 6:02 - 6:04
    към Чийпсайд, което бил главният пазар,
  • 6:04 - 6:06
    били също и зърнени пазари.
  • 6:06 - 6:08
    Ако погледнете името на една от онези улици,
  • 6:08 - 6:11
    Хлебна, става ясно
  • 6:11 - 6:14
    какво се е случвало там преди 300 години.
  • 6:14 - 6:16
    Същото, разбира се, било вярно за рибата.
  • 6:16 - 6:19
    Рибата, разбира се, също влизала откъм реката. Същата работа.
  • 6:19 - 6:22
    И, разбира се, известният Билингсгейт бил рибният пазар на Лондон,
  • 6:22 - 6:26
    действал на място тук до около средата на 80-те години на XX век.
  • 6:26 - 6:28
    Което е наистина изключително, като се замислите.
  • 6:28 - 6:30
    Всички други скитаха наоколо
  • 6:30 - 6:32
    с мобилни телефони, подобни на тухли,
  • 6:32 - 6:35
    а долу на пристанището имаше някаква миризлива риба.
  • 6:35 - 6:38
    Ето още нещо за храната в градовете:
  • 6:38 - 6:41
    Щом веднъж корените й в града се установят,
  • 6:41 - 6:43
    те много рядко се местят.
  • 6:43 - 6:45
    Месото е много различна история,
  • 6:45 - 6:47
    защото, разбира се, животните могат да влизат пеш в града.
  • 6:47 - 6:49
    Толкова много от лондонското месо
  • 6:49 - 6:51
    идвало от северозапад,
  • 6:51 - 6:53
    от Шотландия и Уелс.
  • 6:53 - 6:56
    То влизало и пристигало в града от северозапад,
  • 6:56 - 6:58
    затова Смитфийлд,
  • 6:58 - 7:01
    много известният месен пазар на Лондон, бил разположен там.
  • 7:01 - 7:05
    Пилешкото идвало от Източна Англия и така нататък, на североизток.
  • 7:05 - 7:06
    Чувствам се малко като метеороложка, докато правя така. Както и да е.
  • 7:06 - 7:10
    И така, птиците влизали
  • 7:10 - 7:13
    с крака, предпазени от малки платнени обувки.
  • 7:13 - 7:15
    А после, когато стигали до иточния край
  • 7:15 - 7:17
    на Чийпсайд, там ги продавали.
  • 7:17 - 7:19
    Затова той се нарича Пилешки.
  • 7:19 - 7:22
    Всъщност, ако погледнете картата на града
  • 7:22 - 7:26
    точно преди индустриалната епоха,
  • 7:26 - 7:28
    може да проследите храната, влизаща в него.
  • 7:28 - 7:31
    Може всъщност да видите как той е бил физически оформян от храната,
  • 7:31 - 7:34
    както чрез четене на имената на улиците, които ви дават много указания.
  • 7:34 - 7:36
    Петъчна улица, в един предишен живот,
  • 7:36 - 7:38
    е мястото, където сте ходели да купувате риба в петък.
  • 7:38 - 7:40
    Но трябва и да си я представите пълна с храна.
  • 7:40 - 7:43
    Защото улиците и обществените пространства
  • 7:43 - 7:46
    били единствените места, където се купувала и продавала храна.
  • 7:46 - 7:49
    Ако погледнем образа на Смитфийлд през 1830 г.,
  • 7:49 - 7:52
    се вижда, че би било много трудно да живееш в такъв град
  • 7:52 - 7:54
    и да не си наясно откъде идва храната ти.
  • 7:54 - 7:56
    Всъщност, ако ядеш неделния обяд,
  • 7:56 - 7:58
    най-вероятно той е мучал или блял пред прозореца ти
  • 7:58 - 8:00
    около три дни по-рано.
  • 8:00 - 8:03
    Така че, това очевидно е бил органичен град,
  • 8:03 - 8:06
    част от един органичен цикъл.
  • 8:06 - 8:09
    А после, 10 години по-късно, всичко се променило.
  • 8:09 - 8:12
    Това е снимка на Великата западна железница от 1840 г.
  • 8:12 - 8:14
    Както виждате, някои от най-ранните пътници във влаковете
  • 8:14 - 8:16
    били прасета и овце.
  • 8:16 - 8:20
    И изведнъж тези животни вече не се разхождали на пазара.
  • 8:20 - 8:22
    Били заколвани извън погледа и ума,
  • 8:22 - 8:24
    някъде в провинцията.
  • 8:24 - 8:26
    И идвали в града по релси.
  • 8:26 - 8:29
    А това променя всичко.
  • 8:29 - 8:31
    Като начало, прави възможно
  • 8:31 - 8:32
    за пръв път отглеждането на градове,
  • 8:32 - 8:34
    наистина във всякакъв размер и форма, навсякъде.
  • 8:34 - 8:38
    Градовете някога били възпирани от географията:
  • 8:38 - 8:41
    налагало се е да получават храната си чрез много трудни физически средства.
  • 8:41 - 8:45
    Изведнъж били ефективно еманципирани от географията.
  • 8:45 - 8:48
    Както виждате от тези карти на Лондон,
  • 8:48 - 8:50
    през 90-те години след идването на влаковете,
  • 8:50 - 8:54
    той преминава от малко петно, доста лесно за изхранване
  • 8:54 - 8:56
    от животни, влизащи пеш, и така нататък,
  • 8:56 - 8:58
    до голямо и разточително място,
  • 8:58 - 9:01
    което би било много, много трудно за изхранване от когото и да било пеш,
  • 9:01 - 9:04
    независимо животни или хора.
  • 9:04 - 9:07
    И, разбира се, това било само началото. След влаковете дошли колите.
  • 9:07 - 9:11
    Това наистина отбелязва края на този процес.
  • 9:11 - 9:13
    Това е окончателната еманципация на града
  • 9:13 - 9:16
    от каквато и да било очевидна връзка с природата.
  • 9:16 - 9:19
    Това е видът град, лишен от миризма,
  • 9:19 - 9:21
    лишен от бъркотия, със сигурност лишен от хора.
  • 9:21 - 9:24
    Защото никой не би мечтал да върви сред такъв пейзаж.
  • 9:24 - 9:27
    Всъщност онова, което правели, за да се снабдят с храна,
  • 9:27 - 9:30
    било, че се качвали в колите си, карали до една кутия някъде в предградията,
  • 9:30 - 9:32
    връщали се с напазарувани припаси за седмица
  • 9:32 - 9:34
    и се чудели какво, за бога, да правят с тях.
  • 9:34 - 9:37
    Това наистина е моментът, когато нашата връзка,
  • 9:37 - 9:40
    както с храната, така и с градовете, се променя напълно.
  • 9:40 - 9:43
    Тук храната - която е била центърът,
  • 9:43 - 9:46
    социалното ядро на града - е в периферията.
  • 9:46 - 9:48
    Някога покупката и продажбата на храна е била социално събитие.
  • 9:48 - 9:50
    Сега е анонимна.
  • 9:50 - 9:52
    Някога сме готвели; сега само прибавяме вода,
  • 9:52 - 9:57
    или малко яйце, ако правите торта или нещо такова.
  • 9:57 - 10:01
    Не помирисваме храната, за да разберем дали става за ядене.
  • 10:01 - 10:04
    Просто четем гърба на един етикет на пакета.
  • 10:04 - 10:07
    И не ценим храната. Не й се доверяваме.
  • 10:07 - 10:09
    Вместо да й се доверяваме, се боим от нея.
  • 10:09 - 10:13
    А вместо да я ценим, я изхвърляме.
  • 10:13 - 10:16
    Една от огромните иронии на модерните хранителни системи
  • 10:16 - 10:18
    е, че са направили точно онова, което са обещали
  • 10:18 - 10:20
    да улеснят, много по-трудно.
  • 10:20 - 10:24
    Като са направили възможен строежа на градове навсякъде, на което и да е място,
  • 10:24 - 10:28
    те всъщност са ни отдалечили от най-важната ни връзка,
  • 10:28 - 10:31
    която е тази между нас и природата.
  • 10:31 - 10:34
    И също са ни направили зависими от системи, които само те могат да доставят,
  • 10:34 - 10:36
    които, както видяхме, са неустойчиви.
  • 10:36 - 10:39
    И така, какво ще направим по въпроса?
  • 10:39 - 10:41
    Това не е нов въпрос.
  • 10:41 - 10:45
    Преди 500 години това се питал Томас Мор.
  • 10:45 - 10:48
    Това е корицата на неговата книга "Утопия".
  • 10:48 - 10:51
    Това била серия полунезависими градове-държави,
  • 10:51 - 10:53
    ако това ви звучи поне малко познато,
  • 10:53 - 10:56
    на ден ходене пеш един от друг, където по същество всички са луди по фермерството,
  • 10:56 - 10:58
    отглеждат зеленчуци в задния си двор,
  • 10:58 - 11:00
    хранят се комунално заедно, и така нататък.
  • 11:00 - 11:02
    Мисля, че може да се твърди,
  • 11:02 - 11:05
    че храната е основен принцип за подредбата на Утопия.
  • 11:05 - 11:08
    Макар и Мор никога да не го е рамкирал по този начин.
  • 11:08 - 11:11
    Ето още едно много известно "утопично" видение,
  • 11:11 - 11:13
    това на Ебенезер Хауард, "Градинският град".
  • 11:13 - 11:16
    Същата идея. Серия от полунезависими градове-държави.
  • 11:16 - 11:20
    Малки метрополисни петна с орна земя около тях,
  • 11:20 - 11:22
    съединени едно с друго чрез железопътна линия.
  • 11:22 - 11:24
    И отново, за храната може да се каже, че е
  • 11:24 - 11:27
    подреждащият принцип на видението му.
  • 11:27 - 11:29
    То дори е построено, но не е имало нищо общо
  • 11:29 - 11:31
    с видението, което е имал Хауард.
  • 11:31 - 11:34
    Това е проблемът с тези утопични идеи,
  • 11:34 - 11:36
    че са утопични.
  • 11:36 - 11:39
    Утопия всъщност е дума, съзнателно използвана от Томас Мор.
  • 11:39 - 11:43
    Това било един вид шега. Защото има двойнствено значение на гръцки.
  • 11:43 - 11:45
    Може да означава или добро място, или никъде.
  • 11:45 - 11:49
    Защото е един идеал. Нещо въображаемо. Не можем да го имаме.
  • 11:49 - 11:51
    И мисля, че като концептуален инструмент,
  • 11:51 - 11:54
    да се мисли за много дълбокия проблем за човешкото обитаване,
  • 11:54 - 11:56
    това не е от особена полза.
  • 11:56 - 11:59
    Затова измислих една алтернатива,
  • 11:59 - 12:02
    а именно Ситопия, от старогръцки -
  • 12:02 - 12:04
    "ситос" - храна, и "топос" - място.
  • 12:04 - 12:06
    Вярвам, че вече живеем в Ситопия.
  • 12:06 - 12:09
    Живеем в един свят, формиран от храната,
  • 12:09 - 12:12
    и ако осъзнаем това, можем да използваме храната като наистина мощен инструмент -
  • 12:12 - 12:16
    концептуален инструмент, инструмент за проектиране, за да формираме света различно.
  • 12:16 - 12:21
    А ако направим това, как би могла да изглежда Ситопия?
  • 12:21 - 12:23
    Е, мисля, че донякъде изглежда така.
  • 12:23 - 12:25
    Трябва да използвам този кадър. Просто заради изражението на лицето на кучето.
  • 12:25 - 12:28
    Но както и да е, това е...
  • 12:28 - 12:30
    храната в центъра на живота,
  • 12:30 - 12:32
    в центъра на семейния живот, чествана,
  • 12:32 - 12:34
    предизвикваща наслада, хората отделят време за нея.
  • 12:34 - 12:37
    Там трябва да е храната в нашето общество.
  • 12:37 - 12:42
    Но не може да има сцени като тази, освен ако има хора като тези.
  • 12:42 - 12:44
    Между другото, те могат да са и мъже.
  • 12:44 - 12:47
    Това са хора, които мислят за храна,
  • 12:47 - 12:49
    които предвиждат, планират,
  • 12:49 - 12:51
    които могат да се взират в купчина сурови зеленчуци
  • 12:51 - 12:53
    и наистина да ги разпознават.
  • 12:53 - 12:56
    Нуждаем се от тези хора. Ние сме част от една мрежа.
  • 12:56 - 12:59
    Защото без този вид хора не можем да имаме места като това.
  • 12:59 - 13:02
    Тук съзнателно избрах това, защото е човек, купуващ зеленчук.
  • 13:02 - 13:06
    А мрежите, пазарите, където храната се отглежда локално.
  • 13:06 - 13:08
    Тя е обичайна. Прясна е.
  • 13:08 - 13:10
    Тя е част от социалния живот на града.
  • 13:10 - 13:13
    Защото без това не може да има такова място,
  • 13:13 - 13:16
    храна, отглеждана локално, която е също и част от пейзажа
  • 13:16 - 13:18
    и не е просто стока с нулева сума,
  • 13:18 - 13:20
    изчезваща в някоя невиждана адска дупка.
  • 13:20 - 13:22
    Крави с изглед.
  • 13:22 - 13:24
    Димящи купчини хумус.
  • 13:24 - 13:27
    Това всъщност събира цялото нещо накуп.
  • 13:27 - 13:29
    А това е един общностен проект,
  • 13:29 - 13:31
    който посетих наскоро в Торонто.
  • 13:31 - 13:33
    Това е оранжерия, където разказват на децата
  • 13:33 - 13:36
    всичко за храната и отглеждат своя собствена храна.
  • 13:36 - 13:39
    Ето едно растение, наречено Кевин,
  • 13:39 - 13:41
    или може би е растение, принадлежащо на дете на име Кевин. Не знам.
  • 13:41 - 13:44
    Но така или иначе, тези видве проекти,
  • 13:44 - 13:48
    които се опитват да възстановят връзката ни с природата, са изключително важни.
  • 13:48 - 13:50
    Затова Ситопия за мен е наистина начин за виждане.
  • 13:50 - 13:54
    Той по същество е признаването, че Ситопия
  • 13:54 - 13:56
    вече съществува в малки джобчета навсякъде.
  • 13:56 - 13:58
    Номерът е да ги обединим,
  • 13:58 - 14:01
    да използваме храната като начин за виждане.
  • 14:01 - 14:04
    Ако направим това, ще спрем да виждаме градовете
  • 14:04 - 14:07
    като големи метрополски непродуктивни петна, ето така.
  • 14:07 - 14:09
    Ще ги виждаме повече така,
  • 14:09 - 14:12
    като част от продуктивната органична рамка,
  • 14:12 - 14:14
    от която те неизбежно са част,
  • 14:14 - 14:16
    симбиотично свързани.
  • 14:16 - 14:18
    Но, разбира се, това също не е страхотен образ.
  • 14:18 - 14:21
    Зщото не трябва вече да произвеждаме храна така.
  • 14:21 - 14:23
    Трябва да мислим повече за постоянни култури.
  • 14:23 - 14:25
    Затова мисля, че този образ
  • 14:25 - 14:27
    просто обобщава за мен вида мислене, което трябва да прилагаме.
  • 14:27 - 14:29
    Това е преконцептуализация
  • 14:29 - 14:32
    на начина, по който храната формира живота ни.
  • 14:32 - 14:35
    Най-добрият образ, който знам за това, е отпреди 650 години.
  • 14:35 - 14:38
    Това е "Алегория на доброто управление" от Амброджио Лоренцети.
  • 14:38 - 14:41
    Тя е за връзката между града и провинцията.
  • 14:41 - 14:44
    Мисля, че посланието е много ясно.
  • 14:44 - 14:46
    Ако градът се грижи за провинцията,
  • 14:46 - 14:48
    провинцията ще се грижи за града.
  • 14:48 - 14:50
    Искам да се запитаме сега
  • 14:50 - 14:53
    какво би нарисувал Амброджио Лоренцети,
  • 14:53 - 14:55
    ако рисувше този образ днес.
  • 14:55 - 14:58
    Как би изглеждала една алегория на доброто управление днес?
  • 14:58 - 15:00
    Защото мисля, че това е спешен въпрос.
  • 15:00 - 15:02
    Такъв, който трябва да зададем
  • 15:02 - 15:04
    и на който трябва да започнем да отговаряме.
  • 15:04 - 15:07
    Знаем, че сме онова, което ядем.
  • 15:07 - 15:09
    Нужно е да осъзнаем, че светът също е онова, което ядем.
  • 15:09 - 15:11
    Но ако вземем тази идея, можем да използваме храната
  • 15:11 - 15:15
    като наистина мощен инструмент за по-добро оформяне на света.
  • 15:15 - 15:17
    Много благодаря.
  • 15:17 - 15:20
    (Аплодисменти)
Title:
Керълайн Стийл: Как храната формира нашите градове
Speaker:
Carolyn Steel
Description:

Всеки ден в един град с размерите на Лондон се сервират 30 милиона ястия. Но откъде идва всичката тази храна? Архитектът Керълайн Стийл обсъжда ежедневното чудо да се изхранва един град и показва как древните хранителни маршрути са формирали модерния свят.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:25
MaYoMo com added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions