Gyotaku: Qədim Yapon balıq basma (çap etmə) sənəti - K.Erica Dodge
-
0:00 - 0:00Tutduğun balıq nə boyda idi?
-
0:16 - 0:17Bu böyüklükdə?
-
0:17 - 0:18Bu böyüklükdə?
-
0:18 - 0:20Ya bu böyüklükdə?
-
0:20 - 0:21Şəkil olmadan
-
0:21 - 0:24böyük balıq tutduğunuzu heç nə ilə sübut edə bilməzsiniz.
-
0:24 - 0:27Bu, balıqçılıq ilk yaranadan bəri belə olub.
-
0:27 - 0:29Əslində isə, fotoşəkil vasitəsilə bir anı yaddaşa həkk etmək
-
0:29 - 0:31mümkün olandan əsrlər əvvəl yapon balıqçıları
-
0:31 - 0:33tutduqları balıqların hesabatını aparmaq üçün xüsusi bir
-
0:33 - 0:35üsul icad etmişlər.
-
0:35 - 0:38Bu üsul Gyotaku adlanır.
-
0:38 - 0:41Gyotaku müasir kamera kəşf olunmamışdan əvvəl
-
0:41 - 0:43Yaponiyada balıqçıların öz böyük ovlarını
-
0:43 - 0:44yaddaşa həkk etmək üçün icad etdikləri
-
0:44 - 0:47qədim balıq basmaq (çap etmək) sənətidir.
-
0:48 - 0:50"Gyo" balıq,
-
0:50 - 0:52"taku" isə təəssürat deməkdir.
-
0:52 - 0:54Gyotakunun yaranması haqda müxtəlif
-
0:54 - 0:56hekayələr mövcuddur, lakin mahiyyət etibarı ilə hər şey
-
0:56 - 0:57əsrlər əvvəl balıqçıların tutduqları balıqların
-
0:57 - 1:00növlərini və ölçülərini qeyd etmək
-
1:00 - 1:03ehtiyacından yaranmışdır.
-
1:03 - 1:06Balıqçılar dənizə çıxarkən özləri ilə
-
1:06 - 1:07kağız, mürəkkəb və fırça götürürdülər.
-
1:07 - 1:10Onlar dənizdəki macəraları haqda hekayələr danışırdılar.
-
1:10 - 1:12Yaponlar bəzi balıqlara dərin hörmət bəslədiklərindən
-
1:12 - 1:15balıqçılar onların izlərini kağıza qeyd edər, daha sonra balığı
-
1:15 - 1:17suya buraxardılar.
-
1:17 - 1:18Bu izi salmaq üçün
-
1:18 - 1:21onlar balığı zəhərsiz sumi-e mürəkkəbi ilə boyayıb
-
1:21 - 1:23düyü kağızına basardılar.
-
1:23 - 1:25Bu yolla balığı suya buraxa,
-
1:25 - 1:27yaxud yuyub bazarda sata bilərdilər.
-
1:27 - 1:30İlk dövrlərdə bu çaplar sadəcə qeyd aparmaq məqsədilə aparılır
-
1:30 - 1:31və detallı olmurdu.
-
1:31 - 1:33Lakin 19-cu əsrin ortalarından başlayaraq
-
1:33 - 1:35bu basmalara göz və digər detallar
-
1:35 - 1:37əlavə edilməyə başlanır.
-
1:37 - 1:41Balıqçılıq həvəskarı olan Lord Sakai adlı məşhur bir zadəgan
-
1:41 - 1:42böyük, qırmızı bir çapaq balığı tutanda
-
1:42 - 1:44həmin balıqdan yadigar nə isə
-
1:44 - 1:46saxlamaq istəyir.
-
1:46 - 1:50Bunun üçün də balıqçılardan birinə balığı çap etməyi əmr edir.
-
1:50 - 1:52Bu hadisədən sonra çox sayda balıqçı
-
1:52 - 1:55Gyotaku basmalarını Lord Sakaiyə təqdim edir,
-
1:55 - 1:56o da bu rəsmləri bəyənərsə,
-
1:56 - 1:58həmin balıqçıları işə götürərdi.
-
1:58 - 2:01Edo dövründə sarayı çoxlu sayda balıq basmaları bəzəyirdi.
-
2:01 - 2:04Bu dövr bitdikən sonra isə Gyotaku sənəti
-
2:04 - 2:07unudulmağa başladı.
-
2:07 - 2:09Hal-hazırda isə, Gyotaku çox adamın zövq aldığı məşhur
-
2:09 - 2:10incəsənət növüdür.
-
2:10 - 2:13Həm də deyilənə görə, bu çaplar balıqçılara da uğur gətirir.
-
2:13 - 2:16Lakin bu, incəsənət kimi bir qədər fərqlidir.
-
2:16 - 2:19Rəssamların çoxu bu sənəti təcrübə və səhvlərdən öyrənirlər.
-
2:19 - 2:21Rəssam çapa başlamazdan əvvəl,
-
2:21 - 2:24balıq çap üçün hazırlanır.
-
2:24 - 2:26Ilk öncə balıq üzərində kiçik çuxurlar olan səth
-
2:26 - 2:28üzərində yerləşdirilir.
-
2:28 - 2:29Sonra rəssam üzgəcləri açıb
-
2:29 - 2:31lövhə üzərinə bənd edərək qurumasını gözləyir.
-
2:31 - 2:34Dah sonra isə balıq su ilə yuyulur.
-
2:34 - 2:35Balığı basmaq üçün isə
-
2:35 - 2:37iki üsuldan istifadə edilir.
-
2:37 - 2:41Dolayı üsul istifadə edilərkən rəssam nəm parça, yaxud kağızı
-
2:41 - 2:43düyü yapışqanla balığa yapışdırır.
-
2:43 - 2:45Sonra isə tompo - ipəklə örtülü
-
2:45 - 2:47pambıq topdan istifadə etməklə
-
2:47 - 2:51parça, yaxud kağız üzərində balıq şəklini mürəkkəblə çap edir.
-
2:51 - 2:52Kağızı balığın üzərindən götürərkən
-
2:52 - 2:54kağızın cırılmaması
-
2:54 - 2:56gərəkdiyindən bu üsul
-
2:56 - 2:59daha çox diqqət və ustalıq tələb edir.
-
2:59 - 3:00Birbaşa üsulda isə
-
3:00 - 3:02rəssam balığın üstünü boyayıb
-
3:02 - 3:06nəm kağız, yaxud parçanı balığn üstünə basdırır.
-
3:06 - 3:07Hər iki üsulla basılmış heç bir iki şəkil
-
3:07 - 3:09heç vaxt üst-üstə düşmür,
-
3:09 - 3:12lakin hər iki halda balığın heyrətamiz təsvirini alınır.
-
3:12 - 3:13Son olaraq
-
3:13 - 3:15rəssam möhür və ya damğa ilə
-
3:15 - 3:17öz əl işini imzalayır.
-
3:17 - 3:18O, daha sonra bunu göstərərək qürurla deyə bilər:
-
3:18 - 3:21"Balıq düz bu boyda idi!"
- Title:
- Gyotaku: Qədim Yapon balıq basma (çap etmə) sənəti - K.Erica Dodge
- Speaker:
- K. Erica Dodge
- Description:
-
Tam dərsi burada izlə: http://ed.ted.com/lessons/gyotaku-the-ancient-japanese-art-of-printing-fish-k-erica-dodge
Fotoapparat icad olunmazdan əvvəl balıqçılar tutduqları böyük balıqları necə qeyd edirdilər? 19-cu əsrdə yapon balıqçılıq gəmiləri gyotaku - təzə tutulmuş balığın dəqiq şəklinin əks etdirildiyi basmalar hazırlamaq məqsədilə düyü kağızı, sumi-e mürəkkəbi və fırçalarla yüklənirdi. K. Erica Dodge bu qızğın rəqabət yaratmış balıqçılıq mədəniyyəti haqda danışır və üstəlik, belə şəkil yaratmağın yolunu da öyrədir.
Dərsi nəql etdi: K. Erica Dodge
Animasiyanı yaratdı: Franco Barroeta. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:38
Dimitra Papageorgiou approved Azerbaijani subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | ||
Toghrul Karimov edited Azerbaijani subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | ||
Toghrul Karimov edited Azerbaijani subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | ||
Toghrul Karimov edited Azerbaijani subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | ||
Toghrul Karimov accepted Azerbaijani subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | ||
Toghrul Karimov edited Azerbaijani subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | ||
Toghrul Karimov edited Azerbaijani subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish | ||
Toghrul Karimov edited Azerbaijani subtitles for Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish |